WEBVTT 00:00.000 --> 00:03.000 Standard Chinese, a modular approach. 00:03.000 --> 00:08.000 Meeting module, Unit 5, Comprehension Tape 1. 00:08.000 --> 00:11.000 The situations on this tape are set in the PRC. 00:11.000 --> 00:15.000 On this tape, you'll learn questions and answers used in leaving a message 00:15.000 --> 00:18.000 and in changing the date of a meeting. 00:18.000 --> 00:22.000 The phone is ringing at the switchboard of the Ministry of Foreign Affairs. 00:22.000 --> 00:24.000 Listen to the conversation. 00:24.000 --> 00:26.000 Hello? 00:26.000 --> 00:28.000 Why? 00:28.000 --> 00:33.000 Hello?Is this the Ministry of Foreign Affairs? 00:33.000 --> 00:36.000 喂,是外交部吗? 00:36.000 --> 00:39.000 喂,是外交部吗? 00:39.000 --> 00:42.000 I want to speak to Department Chief Lin. 00:42.000 --> 00:46.000 我要找林司长说话。 00:46.000 --> 00:50.000 我要找林司长说话。 00:50.000 --> 00:54.000 Here's how you say Ministry of Foreign Affairs. 00:54.000 --> 00:59.000 外交部 00:59.000 --> 01:02.000 And here's the title Department Chief. 01:02.000 --> 01:06.000 司长 01:06.000 --> 01:10.000 You'll remember that the verb 找 means to look for. 01:10.000 --> 01:14.000 Literally, the foreigner wants to look for Director Lin to speak to him. 01:14.000 --> 01:17.000 Here's the exchange live. 01:17.000 --> 01:18.000 Why? 01:18.000 --> 01:20.000 喂,是外交部吗? 01:20.000 --> 01:23.000 我要找林司长说话。 01:23.000 --> 01:25.000 Again? 01:25.000 --> 01:26.000 Why? 01:26.000 --> 01:29.000 喂,是外交部吗? 01:29.000 --> 01:32.000 我要找林司长说话。 01:32.000 --> 01:35.000 Check your comprehension. 01:35.000 --> 01:37.000 Why? 01:37.000 --> 01:39.000 Hello? 01:39.000 --> 01:45.000 喂,是外交部吗? 01:45.000 --> 01:49.000 Hello?Is this the Ministry of Foreign Affairs? 01:49.000 --> 01:55.000 我要找林司长说话。 01:55.000 --> 01:59.000 I want to speak to Department Chief Lin. 01:59.000 --> 02:02.000 The conversation continues. 02:02.000 --> 02:05.000 Who is this? 02:05.000 --> 02:09.000 您是哪儿啊? 02:09.000 --> 02:12.000 您是哪儿啊? 02:12.000 --> 02:14.000 My name is LeClaire. 02:14.000 --> 02:18.000 我姓乐科莱尔. 02:18.000 --> 02:22.000 I'm the French Commercial Economic Officer. 02:22.000 --> 02:34.000 我是法国商务经济官. 02:34.000 --> 02:35.000 Wait a moment. 02:35.000 --> 02:38.000 I'll see if he's here or not. 02:38.000 --> 02:43.000 你等一等,我给你看看他在不在. 02:43.000 --> 02:47.000 你等一等,我给你看看他在不在. 02:47.000 --> 02:51.000 The question 你是哪儿啊? 02:51.000 --> 02:56.000 Ask the question who is this in the sense of what institution do you represent? 02:56.000 --> 03:00.000 Here's the PRC pronunciation of the name France. 03:00.000 --> 03:04.000 法国. 03:04.000 --> 03:10.000 You'll remember that the alternate pronunciation was 法国 with a falling tone. 03:10.000 --> 03:13.000 Here's the word for commercial business. 03:13.000 --> 03:16.000 商务. 03:16.000 --> 03:19.000 And here's how you say economic officer. 03:19.000 --> 03:21.000 经济官. 03:21.000 --> 03:24.000 经济官. 03:24.000 --> 03:29.000 The element 官 means government or military official. 03:29.000 --> 03:41.000 Notice that the verb 在 can be used without a place word after it to mean to be in the office, to be at work, or to be in the building. 03:41.000 --> 03:43.000 Here's the exchange live. 03:43.000 --> 03:45.000 您是哪儿啊? 03:45.000 --> 03:48.000 我姓乐克莱尔. 03:48.000 --> 03:51.000 我是法国商务经济官. 03:51.000 --> 03:56.000 您等一等,我给你看看他在不在. 03:56.000 --> 03:58.000 Again. 03:58.000 --> 04:00.000 您是哪儿啊? 04:00.000 --> 04:02.000 我姓乐克莱尔. 04:02.000 --> 04:05.000 我是法国商务经济官. 04:05.000 --> 04:10.000 你等一等,我给你看看他在不在. 04:10.000 --> 04:13.000 Check your comprehension. 04:13.000 --> 04:17.000 您是哪儿啊? 04:17.000 --> 04:20.000 Who is this? 04:20.000 --> 04:25.000 我姓乐克莱尔. 04:25.000 --> 04:28.000 My name is LeClaire. 04:28.000 --> 04:35.000 我是法国商务经济官. 04:35.000 --> 04:40.000 I'm the French commercial economic officer. 04:40.000 --> 04:48.000 您等一等,我给你看看他在不在. 04:48.000 --> 04:50.000 Wait a moment. 04:50.000 --> 04:53.000 I'll see if he's here or not. 04:53.000 --> 04:56.000 The operator has now come back to the phone. 04:56.000 --> 04:58.000 Listen. 04:58.000 --> 05:02.000 Hello, he's not here at the moment. 05:02.000 --> 05:07.000 Why?他这会儿不在. 05:07.000 --> 05:11.000 Why?他这会儿不在. 05:11.000 --> 05:15.000 Do you want to leave a message? 05:15.000 --> 05:21.000 您要留个话吗? 05:21.000 --> 05:24.000 Here's how you say at this moment. 05:24.000 --> 05:29.000 这会儿,这会儿. 05:29.000 --> 05:34.000 And here's the expression to leave a message or to leave a word. 05:34.000 --> 05:38.000 留个话,留个话. 05:38.000 --> 05:41.000 Listen to the remarks live. 05:41.000 --> 05:46.000 喂,他这会儿不在,您要留个话吗? 05:46.000 --> 05:48.000 Again. 05:48.000 --> 05:53.000 喂,他这会儿不在,您要留个话吗? 05:53.000 --> 05:56.000 Check your comprehension. 05:56.000 --> 06:02.000 喂,他这会儿不在. 06:02.000 --> 06:07.000 Hello, he's not here at the moment. 06:07.000 --> 06:13.000 您要留个话吗? 06:13.000 --> 06:16.000 Do you want to leave a message? 06:16.000 --> 06:19.000 The conversation continues. 06:19.000 --> 06:24.000 When he comes back, please ask him to give me a phone call. 06:24.000 --> 06:30.000 老家,他回来的时候,您请他给我打个电话. 06:30.000 --> 06:35.000 老家,他回来的时候,您请他给我打个电话. 06:35.000 --> 06:40.000 Alright, please tell me your phone number. 06:40.000 --> 06:46.000 好,请您把您的电话号码告诉我. 06:46.000 --> 06:52.000 好,请您把您的电话号码告诉我. 06:52.000 --> 06:54.000 I'll write it down. 06:54.000 --> 06:59.000 我写下来. 06:59.000 --> 07:03.000 My phone is 521-331. 07:03.000 --> 07:09.000 我的电话是521-331. 07:09.000 --> 07:14.000 我的电话是521-331. 07:14.000 --> 07:19.000 Notice that the word 老家 can be translated please. 07:19.000 --> 07:24.000 Here's the word for number in the sense of identification number. 07:24.000 --> 07:28.000 号码,号码. 07:28.000 --> 07:31.000 And here's how you say to write down. 07:31.000 --> 07:35.000 写下来,写下来. 07:35.000 --> 07:41.000 In Beijing, the number one is pronounced 腰 when used as part of an identification number. 07:41.000 --> 07:44.000 Listen to the exchange live. 07:44.000 --> 07:50.000 老家,他回来的时候,您请他给我打个电话. 07:50.000 --> 07:55.000 好,请您把您的电话号码告诉我,我写下来. 07:55.000 --> 08:00.000 我的电话是521-331. 08:00.000 --> 08:02.000 Again. 08:02.000 --> 08:06.000 老家,他回来的时候,您请他给我打个电话. 08:06.000 --> 08:12.000 好,请您把您的电话号码告诉我,我写下来. 08:12.000 --> 08:17.000 我的电话是521-331. 08:17.000 --> 08:20.000 Just a comprehension. 08:20.000 --> 08:29.000 老家,他回来的时候,您请他给我打个电话. 08:29.000 --> 08:34.000 When he comes back, please ask him to give me a phone call. 08:34.000 --> 08:43.000 好,请您把您的电话号码告诉我. 08:43.000 --> 08:46.000 All right, please tell me your phone number. 08:46.000 --> 08:50.000 我写下来. 08:50.000 --> 08:53.000 I'll write it down. 08:53.000 --> 09:02.000 我的电话是521-331. 09:02.000 --> 09:07.000 My phone is 521-331. 09:07.000 --> 09:12.000 Now let's change the scene and listen in on another phone conversation live. 09:12.000 --> 09:13.000 喂. 09:13.000 --> 09:15.000 喂,是外交户吗? 09:15.000 --> 09:17.000 是. 09:17.000 --> 09:21.000 我是加拿大大使馆的乔治达菲. 09:21.000 --> 09:24.000 我要找袖司长说话. 09:24.000 --> 09:29.000 对不起,袖司长这会儿不在,他开会呢. 09:29.000 --> 09:31.000 您要留个话吗? 09:31.000 --> 09:35.000 请他开完了会给我打个电话. 09:35.000 --> 09:40.000 我的电话号码是521-475. 09:40.000 --> 09:42.000 好,我写下来. 09:42.000 --> 09:44.000 Again. 09:44.000 --> 09:47.000 喂,是外交部吗? 09:47.000 --> 09:48.000 是. 09:48.000 --> 09:52.000 我是加拿大大使馆的乔治达菲. 09:52.000 --> 09:55.000 我要找袖司长说话. 09:55.000 --> 10:00.000 对不起,袖司长这会儿不在,他开会呢. 10:00.000 --> 10:02.000 您要留个话吗? 10:02.000 --> 10:06.000 请他开完了会给我打个电话. 10:06.000 --> 10:11.000 我的电话号码是521-475. 10:11.000 --> 10:13.000 好,我写下来. 10:13.000 --> 10:15.000 您要留个话吗? 10:15.000 --> 10:17.000 您要留个话吗? 10:17.000 --> 10:20.000 喂,是外交部吗? 10:25.000 --> 10:31.000 Hello, is this the ministry of foreign affairs? 10:31.000 --> 10:33.000 是. 10:33.000 --> 10:35.000 Yes. 10:35.000 --> 10:40.000 我是加拿大大使馆的乔治达菲. 10:40.000 --> 10:45.000 I'm George Duffy from the Canadian Embassy. 10:45.000 --> 10:49.000 我要找秀司长说话。 10:54.000 --> 10:57.000 I want to speak to the department chief,秀。 10:57.000 --> 11:03.000 对不起,秀司长这会儿不在。 11:10.000 --> 11:13.000 I'm sorry, department chief 秀 isn't here at the moment. 11:13.000 --> 11:15.000 他开会呢? 11:18.000 --> 11:19.000 He's at a meeting. 11:20.000 --> 11:22.000 你要留个话吗? 11:22.000 --> 11:27.000 Do you want to leave a message? 11:28.000 --> 11:32.000 请他开完了会,给我打个电话。 11:40.000 --> 11:43.000 Ask him to call me back when he's finished with his meeting. 11:43.000 --> 11:50.000 我的电话号码是521-475. 12:03.000 --> 12:05.000 好,我写下来。 12:05.000 --> 12:10.000 Alright, I'll write it down. 12:13.000 --> 12:18.000 You'll remember that when Mr. Clare called department chief Lin, he wasn't there. 12:19.000 --> 12:21.000 Later in the day, he calls her back. 12:22.000 --> 12:24.000 Listen to part of their conversation. 12:25.000 --> 12:28.000 I'm sorry, when you called me just now, I wasn't in. 12:28.000 --> 12:34.000 对不起,你刚才给我打电话,我不在。 12:36.000 --> 12:40.000 对不起,你刚才给我打电话,我不在。 12:40.000 --> 12:45.000 Here's the word for just now or a short while ago. 12:53.000 --> 12:57.000 对不起,你刚才给我打电话,我不在。 12:58.000 --> 12:59.000 你有事吗? 12:59.000 --> 13:01.000 是啊,again. 13:02.000 --> 13:06.000 对不起,你刚才给我打电话,我不在。 13:07.000 --> 13:08.000 你有事吗? 13:08.000 --> 13:11.000 是啊,check your comprehension. 13:12.000 --> 13:16.000 对不起,你刚才给我打电话,我不在。 13:21.000 --> 13:24.000 I'm sorry, when you called me just now, I wasn't in. 13:25.000 --> 13:27.000 你有事吗? 13:30.000 --> 13:32.000 Can I help you with something? 13:32.000 --> 13:37.000 是啊,yes you can. 13:38.000 --> 13:40.000 The conversation continues. 13:41.000 --> 13:46.000 The other day, I made an appointment with you to go to your office at 10 tomorrow for a talk. 13:47.000 --> 13:53.000 我那天跟您约好了,明天10点到您办公室去谈谈。 13:53.000 --> 14:00.000 Here's how you say, the other day,那天,那天。 14:01.000 --> 14:06.000 Here's how you say, successfully agreed on a time,约好了,约好了。 14:07.000 --> 14:14.000 And here's the word for office, literally, manage business room. 14:14.000 --> 14:23.000 约好了,约好了。And here's the word for office, literally, manage business room. 14:24.000 --> 14:27.000 办公室,办公室. 14:28.000 --> 14:30.000 Listen to the second slide. 14:32.000 --> 14:38.000 我那天跟您约好了,明天10点到您办公室去谈谈。 14:39.000 --> 14:40.000 Again. 14:40.000 --> 14:46.000 我那天跟您约好了,明天10点到您办公室去谈谈。 14:47.000 --> 14:49.000 Check your comprehension. 14:50.000 --> 14:56.000 我那天跟您约好了,明天10点到您办公室去谈谈。 14:56.000 --> 15:09.000 The other day, I made an appointment with you to go to your office at 10 tomorrow for a talk. 15:10.000 --> 15:12.000 The conversation continues. 15:13.000 --> 15:16.000 Because I have an urgent piece of business tomorrow morning, 15:17.000 --> 15:19.000 I want to ask you whether we can change it to the afternoon. 15:20.000 --> 15:24.000 因为我明天早上有一件要紧的事, 15:24.000 --> 15:28.000 所以想问您能不能改到下午。 15:31.000 --> 15:34.000 因为我明天早上有一件要紧的事, 15:35.000 --> 15:37.000 所以想问您能不能改到下午。 15:39.000 --> 15:41.000 Here's the word for urgent or important. 15:42.000 --> 15:43.000 要紧。 15:44.000 --> 15:45.000 要紧。 15:46.000 --> 15:48.000 Here's the word for therefore. 15:49.000 --> 15:50.000 所以。 15:51.000 --> 15:52.000 所以。 15:52.000 --> 15:55.000 And here's the verb to change or to alter. 15:56.000 --> 15:57.000 改。 15:58.000 --> 15:59.000 改。 16:00.000 --> 16:04.000 Notice that the Chinese word soi is not actually translated in English. 16:05.000 --> 16:08.000 When the first part of an English sentence starts with the word because, 16:09.000 --> 16:12.000 it's usually considered redundant to start the second part with the word therefore. 16:13.000 --> 16:19.000 In Chinese, however, the word soi usually is used after a clause beginning with the word yinwei. 16:19.000 --> 16:21.000 Here's the sentence line. 16:23.000 --> 16:26.000 因为我明天早上有一件要紧的事, 16:27.000 --> 16:30.000 所以想问您能不能改到下午。 16:31.000 --> 16:32.000 Again。 16:33.000 --> 16:36.000 因为我明天早上有一件要紧的事, 16:37.000 --> 16:40.000 所以想问您能不能改到下午。 16:41.000 --> 16:42.000 Check your comprehension. 16:44.000 --> 16:47.000 因为我明天早上有一件要紧的事, 16:47.000 --> 16:50.000 所以想问您能不能改到下午。 17:02.000 --> 17:04.000 Because I have an urgent piece of business tomorrow morning, 17:05.000 --> 17:07.000 I want to ask you whether we can change it to the afternoon. 17:09.000 --> 17:11.000 Here's how this conversation ends. 17:13.000 --> 17:14.000 下午什么时候? 17:14.000 --> 17:16.000 下午什么时候? 17:17.000 --> 17:19.000 您看下午三四点怎么样? 17:20.000 --> 17:22.000 对您方便不方便? 17:24.000 --> 17:26.000 四点比三点好。 17:27.000 --> 17:29.000 我三点钟比开会。 17:30.000 --> 17:32.000 好吧,那明天四点钟见。 17:33.000 --> 17:35.000 好,我四点钟等你。 17:37.000 --> 17:38.000 Now let's change the scene. 17:38.000 --> 17:43.000 The following conversation takes place between two Chinese employees of the Ministry of Foreign Affairs. 17:44.000 --> 17:45.000 Here it is live. 17:46.000 --> 17:52.000 陈同志,我那天跟英国大使馆的帕科先生约好了, 17:53.000 --> 17:55.000 今天十点钟跟他谈谈。 17:56.000 --> 18:00.000 可是刚才林司长说,他要我到他办公室去开会, 18:01.000 --> 18:02.000 谈一件要紧的事。 18:03.000 --> 18:05.000 我现在得去开会。 18:05.000 --> 18:09.000 所以请您给帕科先生打个电话, 18:10.000 --> 18:13.000 告诉他我今天没时间和他见面, 18:14.000 --> 18:16.000 问他改到明天行不行。 18:17.000 --> 18:18.000 Again, 18:19.000 --> 18:20.000 陈同志, 18:21.000 --> 18:24.000 我那天跟英国大使馆的帕科先生约好了, 18:25.000 --> 18:27.000 今天十点钟跟他谈谈。 18:28.000 --> 18:32.000 可是刚才林司长说,他要我到他办公室去开会, 18:32.000 --> 18:34.000 谈一件要紧的事。 18:35.000 --> 18:36.000 我现在得去开会。 18:37.000 --> 18:40.000 所以请您给帕科先生打个电话, 18:41.000 --> 18:44.000 告诉他我今天没时间和他见面, 18:45.000 --> 18:47.000 问他改到明天行不行。 18:48.000 --> 18:50.000 If you understood what we said, 18:52.000 --> 18:53.000 陈同志, 18:54.000 --> 18:58.000 我那天跟英国大使馆的帕科先生约好了, 18:58.000 --> 19:01.000 我现在得去开会。 19:02.000 --> 19:04.000 我现在得去开会。 19:05.000 --> 19:08.000 所以请您给帕科先生打个电话, 19:09.000 --> 19:12.000 告诉他我今天没时间和他见面, 19:13.000 --> 19:15.000 我现在得去开会。 19:16.000 --> 19:19.000 所以请您给帕科先生打个电话, 19:20.000 --> 19:23.000 告诉他我今天没时间和他见面, 19:24.000 --> 19:26.000 我现在得去开会。 19:26.000 --> 19:28.000 他要我到他办公室去开会, 19:29.000 --> 19:31.000 谈一件要紧的事。 19:43.000 --> 19:44.000 But just now, 19:45.000 --> 19:47.000 department chief Lin said he wanted me to go to his office for a meeting 19:48.000 --> 19:50.000 to talk about some urgent business. 19:50.000 --> 19:55.000 我现在得去开会。 19:57.000 --> 19:59.000 I have to go to the meeting now. 20:00.000 --> 20:03.000 所以请您给帕科先生打个电话, 20:04.000 --> 20:07.000 告诉他我今天没时间和他见面, 20:07.000 --> 20:20.000 问他改到明天行不行。 20:25.000 --> 20:27.000 So please call Mr. Parker, 20:28.000 --> 20:30.000 tell him I don't have time to meet with him today, 20:31.000 --> 20:33.000 and ask him if it would be all right to change to tomorrow. 20:33.000 --> 20:36.000 Here's a longer conversation, 20:37.000 --> 20:39.000 reviewing most of the material introduced on this tape. 20:40.000 --> 20:42.000 You'll hear the conversation twice live. 20:43.000 --> 20:45.000 The conversation will be repeated once live, 20:46.000 --> 20:47.000 and once with pauses and English 20:48.000 --> 20:49.000 at the beginning of the C2 tape. 20:50.000 --> 20:51.000 A translation of the conversation 20:52.000 --> 20:54.000 will also be found in your textbook for this unit. 20:55.000 --> 20:56.000 Listen. 20:56.000 --> 21:02.000 喂,外交部吗?我找张司长说话。 21:03.000 --> 21:07.000 哦,张司长不在。他去开会去了。您是哪儿啊? 21:09.000 --> 21:13.000 我是法国大使馆的商务官卢易斯。 21:14.000 --> 21:17.000 请问,张司长什么时候回来? 21:18.000 --> 21:22.000 他没说,您有什么事,要留个话吗? 21:22.000 --> 21:25.000 是,请您告诉他, 21:26.000 --> 21:28.000 上星期我们约好了, 21:29.000 --> 21:31.000 15号下午三点钟见, 21:32.000 --> 21:35.000 可是刚才我们大使告诉我, 21:36.000 --> 21:38.000 那天我们有要紧的事, 21:39.000 --> 21:43.000 所以我想改到17号下午三点钟, 21:44.000 --> 21:45.000 不知道行不行。 21:46.000 --> 21:49.000 好,我告诉他给您回电话, 21:49.000 --> 21:52.000 请问您的电话号码是多少号? 21:54.000 --> 21:57.000 521331。 21:58.000 --> 22:00.000 521331。 22:01.000 --> 22:05.000 对了,这会儿我得去开会,谢谢你。 22:06.000 --> 22:07.000 不客气。 22:08.000 --> 22:09.000 Again。 22:10.000 --> 22:14.000 喂,外交部吗?我找张司长说话。 22:14.000 --> 22:18.000 哦,张司长不在,他去开会去了。 22:19.000 --> 22:20.000 您是哪儿啊? 22:21.000 --> 22:24.000 我是法国大使馆的商务官卢易斯。 22:25.000 --> 22:28.000 请问,张司长什么时候回来? 22:29.000 --> 22:33.000 他没说,您有什么事,要留个话吗? 22:34.000 --> 22:36.000 是,请您告诉他, 22:37.000 --> 22:39.000 上星期我们约好了, 22:40.000 --> 22:42.000 15号下午三点钟见, 22:42.000 --> 22:44.000 您的电话号码是多少号? 22:45.000 --> 22:47.000 521331。 22:48.000 --> 22:50.000 521331。 22:51.000 --> 22:53.000 对了,这会儿我得去开会, 22:54.000 --> 22:55.000 谢谢。 22:56.000 --> 22:57.000 谢谢。 22:58.000 --> 22:59.000 谢谢。 23:00.000 --> 23:01.000 谢谢。 23:02.000 --> 23:03.000 谢谢。 23:04.000 --> 23:05.000 谢谢。 23:06.000 --> 23:07.000 谢谢。 23:08.000 --> 23:09.000 谢谢。 23:09.000 --> 23:12.000 对了,这会儿我得去开会,谢谢你。 23:13.000 --> 23:14.000 不客气。 23:15.000 --> 23:16.000 as a final review, 23:17.000 --> 23:20.000 see if you can translate the following sentences and exchanges from the target list. 23:21.000 --> 23:22.000 Number one, 23:23.000 --> 23:25.000 林司长这会儿不在。 23:30.000 --> 23:32.000 department chief Lin isn't here at the moment. 23:32.000 --> 23:38.000 您要留个话吗? 23:40.000 --> 23:42.000 would you like to leave a message? 23:44.000 --> 23:45.000 Number two, 23:46.000 --> 23:48.000 我那天跟你约好了, 23:49.000 --> 23:52.000 今天到您办公室去谈谈。 23:52.000 --> 24:04.000 The other day I made an appointment with you to go to your office today for a talk. 24:06.000 --> 24:11.000 因为我有一件要紧的事,所以不能今天去。 24:11.000 --> 24:14.000 Because I have an urgent piece of business, I can't go today. 24:15.000 --> 24:17.000 该到明天行不行? 24:22.000 --> 24:24.000 Would it be all right to change it to tomorrow? 24:26.000 --> 24:27.000 Number three, 24:28.000 --> 24:31.000 我把您的电话号码写下来。 24:31.000 --> 24:40.000 Would it be all right to change it to tomorrow? 24:44.000 --> 24:46.000 I'll write down your phone number. 24:48.000 --> 24:49.000 Number four, 24:50.000 --> 24:51.000 喂, 24:52.000 --> 24:53.000 Hello, 24:53.000 --> 25:00.000 喂,是外交部吗? 25:05.000 --> 25:08.000 我要到林司长说话。 25:13.000 --> 25:15.000 I want to speak to department chief Lin. 25:16.000 --> 25:17.000 您是哪儿啊? 25:17.000 --> 25:21.000 Who is this? 25:23.000 --> 25:26.000 我是法国商务经济官。 25:34.000 --> 25:37.000 I'm the French commercial economics officer. 25:38.000 --> 25:41.000 If you think you're ready, go on to the P1 tape. 25:42.000 --> 25:43.000 This is the end of the tape. 25:43.000 --> 25:49.000 End of meeting module, unit five, Comprehension tape one.