1 00:00:00,000 --> 00:00:02,880 Standard Chinese, a modular approach. 2 00:00:02,880 --> 00:00:07,680 Meeting module, Unit 6, Comprehension Tape 1. 3 00:00:07,680 --> 00:00:11,200 The situations on this tape are set in the ROC. 4 00:00:11,200 --> 00:00:17,360 On this tape, you'll learn questions and answers used in inviting someone for a meal in a restaurant. 5 00:00:17,360 --> 00:00:20,400 This conversation takes place between Virginia Sanders, 6 00:00:20,400 --> 00:00:23,360 who works at the USIS library in Taipei, 7 00:00:23,360 --> 00:00:26,560 and Chen Huiwen, her Chinese assistant. 8 00:00:26,560 --> 00:00:33,200 Listen as Ms. Chen begins.Let's go have lunch together today, okay? 9 00:00:33,200 --> 00:00:38,320 今天我们一起去吃中饭好吗? 10 00:00:38,320 --> 00:00:42,800 今天我们一起去吃中饭好吗? 11 00:00:42,800 --> 00:00:46,720 Alright, why don't we go to the East Gate Restaurant? 12 00:00:46,720 --> 00:00:52,480 好啊,到东门餐厅去吃吧。 13 00:00:52,480 --> 00:00:58,000 Here's the word for lunch, more literally, middle meal. 14 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 中饭中饭。 15 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 The word for breakfast is 早饭, early meal, 16 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 and the word for supper is 晚饭, late meal. 17 00:01:10,000 --> 00:01:13,200 The word 门 can mean either door or gate, 18 00:01:13,200 --> 00:01:18,000 and the word 餐厅 is commonly used in names of restaurants. 19 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 Here's the explanation for this video. 20 00:01:22,000 --> 00:01:24,880 Here's the exchange live. 21 00:01:24,880 --> 00:01:28,000 今天我们一起去吃中饭好吗? 22 00:01:28,000 --> 00:01:31,920 好啊,到东门餐厅去吃吧。 23 00:01:31,920 --> 00:01:36,480 Again,今天我们一起去吃中饭好吗? 24 00:01:36,480 --> 00:01:40,640 好啊,到东门餐厅去吃吧。 25 00:01:40,640 --> 00:01:43,200 Check your comprehension. 26 00:01:43,200 --> 00:01:51,840 今天我们一起去吃中饭好吗? 27 00:01:51,840 --> 00:01:55,360 Let's go have lunch together today, okay? 28 00:01:55,360 --> 00:02:04,080 好啊,到东门餐厅去吃吧。 29 00:02:04,080 --> 00:02:08,880 Alright, why don't we go to the East Gate Restaurant? 30 00:02:08,880 --> 00:02:13,360 The conversation continues. 31 00:02:13,360 --> 00:02:18,880 I'm afraid that the food at the East Gate isn't as good as the food at the Great China. 32 00:02:18,880 --> 00:02:29,600 东门的菜恐怕没有大华的菜那么好吧。 33 00:02:29,600 --> 00:02:33,760 Here's the word for food, literally, vegetables. 34 00:02:33,760 --> 00:02:37,200 菜,菜. 35 00:02:37,200 --> 00:02:41,120 The word 菜 is also used for the dishes that are eaten along with rice, 36 00:02:41,120 --> 00:02:44,400 which may, of course, include some meat. 37 00:02:44,400 --> 00:02:50,800 The verb 没有 can be used to express that one thing doesn't come up to another in terms of some quality. 38 00:02:50,800 --> 00:02:54,880 And the verb 有 can be used to express that it does. 39 00:02:54,880 --> 00:03:02,320 The word expressing the quality comes after the word 没有 to that extent or 这么 to this extent. 40 00:03:02,320 --> 00:03:04,560 Here are some examples. 41 00:03:04,560 --> 00:03:07,760 Your car is as large as mine. 42 00:03:07,760 --> 00:03:11,760 你的车有我的车这么大。 43 00:03:11,760 --> 00:03:15,600 你的车有我的车这么大。 44 00:03:15,600 --> 00:03:18,800 My car isn't as large as his. 45 00:03:18,800 --> 00:03:23,200 我的车没有他的车那么大。 46 00:03:23,200 --> 00:03:27,520 我的车没有他的车那么大。 47 00:03:27,520 --> 00:03:31,040 Now listen to Ms. Chen's statement live. 48 00:03:31,040 --> 00:03:35,520 东门的菜恐怕没有大华的菜那么好吧。 49 00:03:35,520 --> 00:03:41,600 Again,东门的菜恐怕没有大华的菜那么好吧。 50 00:03:41,600 --> 00:03:44,160 Check your comprehension. 51 00:03:44,160 --> 00:03:56,800 东门的菜恐怕没有大华的菜那么好吧。 52 00:03:56,800 --> 00:04:02,960 I'm afraid that the food at the east gate isn't as good as the food at the great china. 53 00:04:02,960 --> 00:04:06,240 The conversation continues. 54 00:04:06,240 --> 00:04:09,600 Even though it's not too good, it is close to us. 55 00:04:09,600 --> 00:04:20,160 虽然不太好,可是离我们这里近。 56 00:04:20,160 --> 00:04:24,000 Here's the word for although or even though. 57 00:04:24,000 --> 00:04:28,160 虽然 58 00:04:28,160 --> 00:04:34,880 The word 虽然 in chinese must always be followed in the second part of the sentence by the word 可识. 59 00:04:34,880 --> 00:04:38,400 This 可识 is usually not translated. 60 00:04:38,400 --> 00:04:47,680 Sometimes, however, it may be expressed by the word still, as in, even though it's not too good, still it is close to us. 61 00:04:47,680 --> 00:04:50,000 Here's the sentence live. 62 00:04:50,000 --> 00:04:54,240 虽然不太好,可是离我们这里近。 63 00:04:54,240 --> 00:05:00,640 Again,虽然不太好,可是离我们这里近。 64 00:05:00,640 --> 00:05:03,520 Check your comprehension. 65 00:05:03,520 --> 00:05:13,040 虽然不太好,可是离我们这里近。 66 00:05:13,040 --> 00:05:17,840 Even though it's not too good, it is close to us. 67 00:05:17,840 --> 00:05:20,320 The conversation continues. 68 00:05:20,320 --> 00:05:25,600 Oh, there's also a newly opened restaurant that's even closer to us. 69 00:05:25,600 --> 00:05:32,080 Oh,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近。 70 00:05:32,080 --> 00:05:37,440 Oh,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近。 71 00:05:37,440 --> 00:05:41,680 Here's the word for recently, newly or new. 72 00:05:41,680 --> 00:05:45,200 新 73 00:05:45,200 --> 00:05:47,760 And here's the word for even more. 74 00:05:47,760 --> 00:05:51,360 更 75 00:05:51,360 --> 00:05:54,480 Here's Mr. Chen's sentence live. 76 00:05:54,480 --> 00:05:59,760 Oh,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近。 77 00:05:59,760 --> 00:06:01,520 Again 78 00:06:01,520 --> 00:06:06,560 Oh,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近。 79 00:06:06,560 --> 00:06:09,120 Check your comprehension. 80 00:06:09,120 --> 00:06:21,040 Oh,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近。 81 00:06:21,040 --> 00:06:27,120 Oh, there's also a newly opened restaurant that's even closer to us. 82 00:06:27,120 --> 00:06:30,000 The conversation continues. 83 00:06:30,000 --> 00:06:33,040 The food there is extremely good. 84 00:06:33,040 --> 00:06:37,040 他们那里的菜非常好。 85 00:06:37,040 --> 00:06:41,040 他们那里的菜非常好。 86 00:06:41,040 --> 00:06:44,240 Today I'm going to invite you to go eat there. 87 00:06:44,240 --> 00:06:48,560 今天我请你到那里去吃。 88 00:06:48,560 --> 00:06:52,000 今天我请你到那里去吃。 89 00:06:52,000 --> 00:06:54,160 I can't let you do that. 90 00:06:54,160 --> 00:06:56,720 那不好意思。 91 00:06:56,720 --> 00:06:59,840 那不好意思。 92 00:06:59,840 --> 00:07:04,080 Here's the adverb for extremely or unusually. 93 00:07:04,080 --> 00:07:08,240 非常 94 00:07:08,240 --> 00:07:10,640 And here's how you say embarrassing. 95 00:07:10,640 --> 00:07:14,480 不好意思。 96 00:07:14,480 --> 00:07:22,160 The sentence那不好意思 could be translated more literally as that would be too embarrassing. 97 00:07:22,160 --> 00:07:24,800 Here's the exchange live. 98 00:07:24,800 --> 00:07:27,280 他们那里的菜非常好。 99 00:07:27,280 --> 00:07:29,680 今天我请你到那里去吃。 100 00:07:29,680 --> 00:07:32,240 那不好意思。 101 00:07:32,240 --> 00:07:36,000 Again,他们那里的菜非常好。 102 00:07:36,000 --> 00:07:38,240 今天我请你到那里去吃。 103 00:07:38,240 --> 00:07:40,880 那不好意思。 104 00:07:40,880 --> 00:07:43,280 Check your comprehension. 105 00:07:43,280 --> 00:07:49,200 他们那里的菜非常好。 106 00:07:49,200 --> 00:07:52,400 The food there is extremely good. 107 00:07:52,400 --> 00:07:59,600 今天我请你到那里去吃。 108 00:07:59,600 --> 00:08:03,920 Today I'm going to invite you to go eat there. 109 00:08:03,920 --> 00:08:09,120 那不好意思。 110 00:08:09,120 --> 00:08:12,240 I can't let you do that. 111 00:08:12,240 --> 00:08:15,280 Let's change the scene for a similar conversation. 112 00:08:15,280 --> 00:08:18,320 You'll need one new expression for this conversation. 113 00:08:18,320 --> 00:08:21,200 Here's how you say much cheaper. 114 00:08:21,200 --> 00:08:26,080 便宜的多。 115 00:08:26,080 --> 00:08:28,960 Here's the conversation live. 116 00:08:28,960 --> 00:08:33,360 我们到大华餐厅去吃中饭好不好。 117 00:08:33,360 --> 00:08:39,360 他们的菜非常好,离这里也近。 118 00:08:39,360 --> 00:08:46,640 还有一个新开的饭馆子,叫西门餐厅,离这里更近。 119 00:08:46,640 --> 00:08:51,040 虽然没有大华那么好,可是便宜的多。 120 00:08:51,040 --> 00:08:54,480 好,我们到那里去吧。 121 00:08:54,480 --> 00:08:58,240 今天我请你,那不好意思。 122 00:08:58,240 --> 00:09:00,560 别客气。 123 00:09:00,560 --> 00:09:06,560 Again,我们到大华餐厅去吃中饭好不好。 124 00:09:06,560 --> 00:09:10,720 他们的菜非常好,离这里也近。 125 00:09:10,720 --> 00:09:17,840 还有一个新开的饭馆子,叫西门餐厅,离这里更近。 126 00:09:17,840 --> 00:09:21,920 虽然没有大华那么好,可是便宜的多。 127 00:09:21,920 --> 00:09:24,480 好,我们到那里去吧。 128 00:09:24,480 --> 00:09:27,440 今天我请你,那不好意思。 129 00:09:27,440 --> 00:09:29,680 别客气。 130 00:09:29,680 --> 00:09:32,720 See if you understood what was said. 131 00:09:32,720 --> 00:09:41,040 我们到大华餐厅去吃中饭好不好。 132 00:09:41,040 --> 00:09:44,160 Let's go to the great china for lunch okay. 133 00:09:44,160 --> 00:09:53,920 他们的菜非常好,离这里也近。 134 00:09:53,920 --> 00:09:58,160 他们的菜非常好,而且离这里也近。 135 00:09:58,160 --> 00:10:12,560 还有一个新开的饭馆子,叫西门餐厅,离这里更近。 136 00:10:12,560 --> 00:10:19,280 There's also a newly opened restaurant called the West gate restaurant that's even closer. 137 00:10:19,280 --> 00:10:32,320 虽然没有大华那么好,可是便宜的多。 138 00:10:32,320 --> 00:10:36,720 Even though it's not as good as the great china, it is a lot cheaper. 139 00:10:36,720 --> 00:10:43,120 好,我们到那里去吧。 140 00:10:43,120 --> 00:10:45,680 Alright, let's go there. 141 00:10:45,680 --> 00:10:51,920 今天我请您。 142 00:10:51,920 --> 00:10:54,720 Today I'm going to invite you. 143 00:10:54,720 --> 00:10:59,360 那不好意思。 144 00:10:59,360 --> 00:11:01,280 I can't let you do that. 145 00:11:01,280 --> 00:11:05,760 别客气。 146 00:11:05,760 --> 00:11:08,800 Don't be polite. 147 00:11:08,800 --> 00:11:12,560 Let's go back to Miss Chun's conversation with Miss Sanders. 148 00:11:12,560 --> 00:11:15,600 You'll remember that Miss Sanders had just said that she couldn't let 149 00:11:15,600 --> 00:11:17,680 Miss Chun pay for lunch. 150 00:11:17,680 --> 00:11:20,560 Listen as Miss Chun replies. 151 00:11:20,560 --> 00:11:22,880 Don't be polite, it's nothing. 152 00:11:22,880 --> 00:11:28,880 别客气,没什么。 153 00:11:28,880 --> 00:11:31,920 The food there is both good and cheap. 154 00:11:31,920 --> 00:11:36,960 那个地方的菜又好又便宜。 155 00:11:36,960 --> 00:11:45,040 那个地方的菜又好又便宜。 156 00:11:45,040 --> 00:11:47,760 Any place you suggest is sure to be good. 157 00:11:47,760 --> 00:11:55,040 你说的地方一定好。 158 00:11:55,040 --> 00:11:58,640 Here's how you say both good and cheap. 159 00:11:58,640 --> 00:12:04,800 又好又便宜。 160 00:12:04,800 --> 00:12:09,600 Here's the word for certainly, definitely or sure. 161 00:12:09,600 --> 00:12:13,920 一定。 162 00:12:13,920 --> 00:12:16,240 Listen to the exchange live. 163 00:12:16,240 --> 00:12:18,560 别客气,没什么。 164 00:12:18,560 --> 00:12:22,000 那个地方的菜又好又便宜。 165 00:12:22,000 --> 00:12:25,280 你说的地方一定好。 166 00:12:25,280 --> 00:12:28,560 Again,别客气,没什么。 167 00:12:28,560 --> 00:12:31,600 那个地方的菜又好又便宜。 168 00:12:31,600 --> 00:12:35,040 你说的地方一定好。 169 00:12:35,040 --> 00:12:37,200 Check your comprehension. 170 00:12:37,200 --> 00:12:43,440 别客气,没什么。 171 00:12:43,440 --> 00:12:46,880 Don't be polite, it's nothing. 172 00:12:46,880 --> 00:12:54,560 那个地方的菜又好又便宜。 173 00:12:54,560 --> 00:12:58,800 The food there is both good and cheap. 174 00:12:58,800 --> 00:13:06,960 你说的地方一定好。 175 00:13:06,960 --> 00:13:11,360 Any place you suggest is sure to be good. 176 00:13:11,360 --> 00:13:14,400 The conversation continues. 177 00:13:14,400 --> 00:13:18,720 They have a good many dishes there that you can't find other places. 178 00:13:18,720 --> 00:13:24,880 他们那里有好些菜,别的地方吃不着。 179 00:13:24,880 --> 00:13:29,920 他们那里有好些菜,别的地方吃不着。 180 00:13:29,920 --> 00:13:33,040 Here's the word for a good many. 181 00:13:33,040 --> 00:13:37,440 好些。 182 00:13:37,440 --> 00:13:41,120 You'll remember the element 些 from the words 这些 183 00:13:41,120 --> 00:13:46,240 and 这些,these and those. 184 00:13:46,240 --> 00:13:50,080 Here's the word for other in the sense of different. 185 00:13:50,080 --> 00:13:54,160 别的,别的。 186 00:13:54,160 --> 00:13:56,080 And here's the compound we translated. 187 00:13:56,080 --> 00:13:58,320 Can't find. 188 00:13:58,320 --> 00:14:02,720 吃不着,吃不着。 189 00:14:02,720 --> 00:14:04,240 The ending 着 190 00:14:04,240 --> 00:14:07,840 indicate success in obtaining or getting something. 191 00:14:07,840 --> 00:14:10,080 In this case, Ms. Chen is saying 192 00:14:10,080 --> 00:14:12,080 there are a lot of dishes in this restaurant 193 00:14:12,080 --> 00:14:15,520 that you can't succeed in getting to eat in other places. 194 00:14:15,520 --> 00:14:17,920 Here's the statement live. 195 00:14:17,920 --> 00:14:22,560 他们那里有好些菜,别的地方吃不着。 196 00:14:22,560 --> 00:14:24,240 Again. 197 00:14:24,240 --> 00:14:29,440 他们那里有好些菜,别的地方吃不着。 198 00:14:29,440 --> 00:14:32,080 Check your comprehension. 199 00:14:32,080 --> 00:14:39,920 他们那里有好些菜,别的地方吃不着。 200 00:14:39,920 --> 00:14:48,880 They have a good many dishes there that you can't find other places. 201 00:14:48,880 --> 00:14:50,880 Here's another brief conversation, 202 00:14:50,880 --> 00:14:54,880 reviewing the material just introduced. 203 00:14:54,880 --> 00:15:00,880 我家附近的菜市场很小,有好些东西买不着。 204 00:15:00,880 --> 00:15:04,880 我得到别的菜市场去买。 205 00:15:04,880 --> 00:15:07,920 这附近有没有菜市场? 206 00:15:07,920 --> 00:15:15,920 有,从这里一直走,过三条街就有一个很大的菜市场。 207 00:15:15,920 --> 00:15:19,920 他们那里的东西又好又便宜。 208 00:15:19,920 --> 00:15:23,760 今天下午我一定去看看。 209 00:15:23,760 --> 00:15:25,920 Again. 210 00:15:25,920 --> 00:15:31,280 我家附近的菜市场很小,有好些东西买不着。 211 00:15:31,280 --> 00:15:34,240 我得到别的菜市场去买。 212 00:15:34,240 --> 00:15:36,720 这附近有没有菜市场? 213 00:15:36,720 --> 00:15:42,720 有,从这里一直走,过三条街就有一个很大的菜市场。 214 00:15:42,720 --> 00:15:46,720 他们那里的东西又好又便宜。 215 00:15:46,720 --> 00:15:50,720 今天下午我一定去看看。 216 00:15:50,720 --> 00:15:54,720 So if you understood what was said, 217 00:15:54,720 --> 00:16:02,720 我家附近的菜市场很小。 218 00:16:02,720 --> 00:16:06,720 The market near my house is very small. 219 00:16:06,720 --> 00:16:14,720 有好些东西买不着。 220 00:16:14,720 --> 00:16:18,720 There are a lot of things I can't buy there. 221 00:16:18,720 --> 00:16:26,720 我得到别的菜市场去买。 222 00:16:26,720 --> 00:16:30,720 I have to go to another market to buy them. 223 00:16:30,720 --> 00:16:40,720 这附近有没有菜市场? 224 00:16:40,720 --> 00:16:48,720 有,从这里一直走。 225 00:16:48,720 --> 00:16:52,720 Yes, from here walk straight ahead. 226 00:16:52,720 --> 00:16:58,720 过三条街就有一个很大的菜市场。 227 00:16:58,720 --> 00:17:02,720 I have to go to another market to buy them. 228 00:17:02,720 --> 00:17:06,720 I have to go to another market to buy them. 229 00:17:06,720 --> 00:17:14,720 我得到别的菜市场去买。 230 00:17:14,720 --> 00:17:18,720 I have to go to another market to buy them. 231 00:17:18,720 --> 00:17:26,720 我得到别的菜市场去买。 232 00:17:26,720 --> 00:17:32,720 I will definitely go take a look this afternoon. 233 00:17:32,720 --> 00:17:37,720 Here is a live conversation reviewing the material introduced on this tape. 234 00:17:37,720 --> 00:17:40,720 You will hear the conversation twice live. 235 00:17:40,720 --> 00:17:43,720 The conversation will be repeated at the beginning of the C2 tape, 236 00:17:43,720 --> 00:17:46,720 once live and once with pauses in English. 237 00:17:46,720 --> 00:17:51,720 A translation of the conversation will also be found in your textbook for this unit. 238 00:17:51,720 --> 00:17:54,720 This conversation takes place on the phone. 239 00:17:54,720 --> 00:17:56,720 This is live. 240 00:17:56,720 --> 00:18:00,720 林科长吗?我是美国银行的范美丽。 241 00:18:00,720 --> 00:18:04,720 范女士您好,好久没见。 242 00:18:04,720 --> 00:18:08,720 好久没见,您怎么样?忙吗? 243 00:18:08,720 --> 00:18:10,720 不怎么忙。 244 00:18:10,720 --> 00:18:14,720 林科长,我有点事要和您当面谈谈。 245 00:18:14,720 --> 00:18:17,720 您明天有时间吗? 246 00:18:17,720 --> 00:18:18,720 有。 247 00:18:18,720 --> 00:18:25,720 范女士,有一个新开的四川饭馆子离我们这里非常近。 248 00:18:25,720 --> 00:18:28,720 我明天请您吃中饭,好吗? 249 00:18:28,720 --> 00:18:32,720 我们吃饭的时候可以谈谈。 250 00:18:32,720 --> 00:18:36,720 那不好意思,您已经请过我好些次了。 251 00:18:36,720 --> 00:18:38,720 这次我请您。 252 00:18:38,720 --> 00:18:41,720 别客气,我请您。 253 00:18:41,720 --> 00:18:46,720 我虽然还没去过,可是李大年先生去吃过了。 254 00:18:46,720 --> 00:18:55,720 他说,这个饭馆子的菜有那个湖南饭馆子的菜那么好,更便宜。 255 00:18:55,720 --> 00:18:59,720 也有好些菜,别的地方吃不着。 256 00:18:59,720 --> 00:19:04,720 是吗?又好又便宜,一定得去吃一次。 257 00:19:04,720 --> 00:19:07,720 好,明天几点钟见? 258 00:19:07,720 --> 00:19:13,720 十二点半,怎么样?对您合适吗? 259 00:19:13,720 --> 00:19:15,720 十二点半,好。 260 00:19:15,720 --> 00:19:18,720 那么我到您那边去。 261 00:19:18,720 --> 00:19:21,720 好,我在楼下等您。 262 00:19:21,720 --> 00:19:23,720 好,再见。再见。 263 00:19:23,720 --> 00:19:25,720 Again。 264 00:19:25,720 --> 00:19:29,720 林科长吗?我是美国银行的范美丽。 265 00:19:29,720 --> 00:19:34,720 哦,范女士,您好,好久没见。 266 00:19:34,720 --> 00:19:37,720 好久没见,您怎么样?忙吗? 267 00:19:37,720 --> 00:19:39,720 不怎么忙。 268 00:19:39,720 --> 00:19:47,720 林科长,我有点事要和您当面谈谈,您明天有时间吗?有。 269 00:19:47,720 --> 00:19:54,720 哎,范女士,有一个新开的四川饭馆子,离我们这里非常近。 270 00:19:54,720 --> 00:19:57,720 我明天请您吃中饭,好吗? 271 00:19:57,720 --> 00:20:00,720 我们吃饭的时候可以谈谈。 272 00:20:00,720 --> 00:20:06,720 那不好意思,您已经请过我好些次了,这次我请您。 273 00:20:06,720 --> 00:20:08,720 别客气,我请您。 274 00:20:08,720 --> 00:20:13,720 我虽然还没去过,可是李大年先生去吃过了。 275 00:20:13,720 --> 00:20:21,720 他说,这个饭馆子的菜有那个湖南饭馆子的菜那么好,更便宜。 276 00:20:21,720 --> 00:20:25,720 也有好些菜,别的地方吃不着。 277 00:20:25,720 --> 00:20:30,720 是吗?又好又便宜,一定得去吃一次。 278 00:20:30,720 --> 00:20:33,720 好,明天几点钟见。 279 00:20:33,720 --> 00:20:37,720 十二点半,怎么样?对您合适吗? 280 00:20:37,720 --> 00:20:40,720 十二点半,好。 281 00:20:40,720 --> 00:20:43,720 那么我到您那边去。 282 00:20:43,720 --> 00:20:48,720 好,我在楼下等您。好,再见。再见。 283 00:20:48,720 --> 00:20:55,720 继续评论,看看您能否谈谈谈谈谈谈谈谈谈谈。 284 00:20:55,720 --> 00:21:05,720 第一,大华的菜又好又便宜。 285 00:21:05,720 --> 00:21:09,720 大华的菜又好又便宜。 286 00:21:09,720 --> 00:21:20,720 也有好些菜,别的地方吃不着。 287 00:21:20,720 --> 00:21:25,720 也有好些菜,别的地方吃不着。 288 00:21:25,720 --> 00:21:32,720 你说的地方一定好。 289 00:21:32,720 --> 00:21:36,720 任何地方你推荐的地方一定好。 290 00:21:36,720 --> 00:21:50,720 第二,东门的菜没有大华的菜那么好。 291 00:21:50,720 --> 00:21:56,720 食物在楼下吃不太好,就像食物在中国。 292 00:21:56,720 --> 00:22:06,720 虽然不太好,可是离这里近。 293 00:22:06,720 --> 00:22:11,720 即使不太好,也有离这里近。 294 00:22:11,720 --> 00:22:25,720 还有一个新开的饭馆,离我们这里更近。 295 00:22:25,720 --> 00:22:38,720 他们那里的菜非常好。 296 00:22:38,720 --> 00:22:52,720 今天我请你到那里去吃。 297 00:22:52,720 --> 00:23:02,720 今天我请你到那里去吃。 298 00:23:02,720 --> 00:23:17,720 第三,我们到东门餐厅去吃东饭,好不好。 299 00:23:17,720 --> 00:23:25,720 如果你觉得你准备好了,去到P1的饭馆。 300 00:23:25,720 --> 00:23:28,720 这是饭馆的结尾。 301 00:23:28,720 --> 00:23:30,720 结尾设备模式。 302 00:23:30,720 --> 00:23:48,720 结尾设备模式。