1 00:00:00,000 --> 00:00:03,100 Meeting Module Unit 6, Production Tape 1 2 00:00:03,600 --> 00:00:09,700 On the comprehension tape in this unit, you learn to understand questions and answers used in inviting someone for a meal in a restaurant. 3 00:00:10,200 --> 00:00:14,900 If you think you might have forgotten the meanings of these sentences, go back to the end of the C1 tape and review them. 4 00:00:15,400 --> 00:00:20,200 If you think that you know the meanings for all the sentences on the target list, you should begin learning how to say them. 5 00:00:20,900 --> 00:00:23,500 The situations on this tape are set in the ROC. 6 00:00:23,500 --> 00:00:31,500 Virginia Sanders, who works at the USIS Library in Taipei, is talking with Chen Huiwen, who also works at the library. Listen. 7 00:00:32,500 --> 00:00:35,000 今天我们一起去吃中饭好吗? 8 00:00:35,300 --> 00:00:38,500 好啊,到东门餐厅去吃吧。 9 00:00:39,500 --> 00:00:43,500 Repeat the word for lunch, more literally, middle meal. 10 00:00:44,300 --> 00:00:45,300 中饭 11 00:00:46,500 --> 00:00:47,500 中饭 12 00:00:47,500 --> 00:00:53,500 Repeat, let's go have lunch together today, okay? 13 00:00:54,500 --> 00:00:57,500 今天我们一起去吃中饭好吗? 14 00:01:02,500 --> 00:01:05,500 今天我们一起去吃中饭好吗? 15 00:01:07,500 --> 00:01:12,500 Notice that the time word 今天 is used here in the topic position instead of coming after the subject woman. 16 00:01:12,500 --> 00:01:16,500 The change into the topic position singles out the word 今天 for emphasis. 17 00:01:17,500 --> 00:01:20,500 How do you say? Let's go have lunch together today, okay? 18 00:01:25,500 --> 00:01:28,500 今天我们一起去吃中饭好吗? 19 00:01:30,500 --> 00:01:35,500 Try asking the question again, you'll get a reply. Let's go have lunch together today, okay? 20 00:01:35,500 --> 00:01:36,500 对 21 00:01:41,500 --> 00:01:44,500 今天我们一起去吃中饭好吗? 22 00:01:45,500 --> 00:01:48,500 好啊,到东门餐厅去吃吧。 23 00:01:49,500 --> 00:01:50,500 Again 24 00:01:54,500 --> 00:01:57,500 今天我们一起去吃中饭好吗? 25 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 好啊,到东门餐厅去吃吧。 26 00:02:01,500 --> 00:02:04,500 Now repeat, East Gate Restaurant. 27 00:02:05,500 --> 00:02:06,500 东门餐厅 28 00:02:09,500 --> 00:02:10,500 东门餐厅 29 00:02:12,500 --> 00:02:16,500 Repeat, alright, why don't we go to the East Gate Restaurant? 30 00:02:17,500 --> 00:02:20,500 好,到东门餐厅去吃吧。 31 00:02:20,500 --> 00:02:27,500 好,到东门餐厅去吃吧。 32 00:02:31,500 --> 00:02:37,500 Try responding to the question yourself now, say alright, why don't we go to the East Gate Restaurant? 33 00:02:38,500 --> 00:02:41,500 今天我们一起去吃中饭好吗? 34 00:02:41,500 --> 00:02:46,500 好啊,到东门餐厅去吃吧。 35 00:02:49,500 --> 00:02:50,500 Again 36 00:02:51,500 --> 00:02:54,500 今天我们一起去吃中饭好吗? 37 00:02:59,500 --> 00:03:03,500 好啊,到东门餐厅去吃吧。 38 00:03:05,500 --> 00:03:07,500 What's the word for lunch? 39 00:03:07,500 --> 00:03:10,500 中饭 40 00:03:11,500 --> 00:03:14,500 The word for breakfast is similarly formed. Repeat breakfast. 41 00:03:15,500 --> 00:03:16,500 早饭 42 00:03:18,500 --> 00:03:19,500 早饭 43 00:03:21,500 --> 00:03:23,500 Now repeat supper. 44 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 晚饭 45 00:03:27,500 --> 00:03:28,500 晚饭 46 00:03:30,500 --> 00:03:33,500 The conversation continues. Listen carefully. 47 00:03:33,500 --> 00:03:36,500 饭 48 00:03:37,500 --> 00:03:39,500 The conversation continues. Listen. 49 00:03:40,500 --> 00:03:44,500 东门的菜,恐怕没有大华的菜那么好吧。 50 00:03:46,500 --> 00:03:48,500 Repeat the word for food, literally vegetables. 51 00:03:49,500 --> 00:03:50,500 菜 52 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 菜 53 00:03:54,500 --> 00:03:56,500 Repeat the food at the East Gate. 54 00:03:57,500 --> 00:03:58,500 东门的菜 55 00:03:58,500 --> 00:04:01,500 东门的菜 56 00:04:02,500 --> 00:04:04,500 Now repeat the name of the other restaurant, the Great China. 57 00:04:05,500 --> 00:04:06,500 大华 58 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 大华 59 00:04:10,500 --> 00:04:12,500 Repeat the food at the Great China. 60 00:04:13,500 --> 00:04:14,500 大华的菜 61 00:04:16,500 --> 00:04:17,500 大华的菜 62 00:04:19,500 --> 00:04:24,500 Repeat the food at the East Gate isn't as good as the food at the Great China. 63 00:04:24,500 --> 00:04:28,500 东门的菜,没有大华的菜那么好。 64 00:04:33,500 --> 00:04:36,500 东门的菜,没有大华的菜那么好。 65 00:04:38,500 --> 00:04:43,500 The verb 没有 is used here to compare two things and show that one doesn't measure up to the other. 66 00:04:44,500 --> 00:04:50,500 When 没有 is used in this way, it's followed later in the sentence by 没有 and an adjectival verb or auxiliary verb. 67 00:04:50,500 --> 00:04:55,500 Repeat again, the food at the East Gate isn't as good as the food at the Great China. 68 00:04:56,500 --> 00:04:59,500 东门的菜,没有大华的菜那么好。 69 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 东门的菜,没有大华的菜那么好。 70 00:05:07,500 --> 00:05:17,500 How do you suppose that you'd say I'm not as busy as he is? 71 00:05:20,500 --> 00:05:22,500 我没有他那么忙。 72 00:05:24,500 --> 00:05:29,500 How would you say I don't like to see movies as much as he does? 73 00:05:29,500 --> 00:05:32,500 我没有他那么喜欢看电影。 74 00:05:36,500 --> 00:05:39,500 Now you've learned three ways to make comparisons in Chinese. 75 00:05:40,500 --> 00:05:42,500 The first type you learned was with the sentences using 比. 76 00:05:43,500 --> 00:05:45,500 This is commonly used to say something is more. 77 00:05:46,500 --> 00:05:48,500 Repeat, he's busier than I am. 78 00:05:49,500 --> 00:05:50,500 他比我忙。 79 00:05:52,500 --> 00:05:53,500 他比我忙。 80 00:05:55,500 --> 00:05:56,500 他比我忙。 81 00:05:56,500 --> 00:05:57,500 他比我忙。 82 00:06:00,500 --> 00:06:03,500 On this tape, you learn the standard way of saying something is less. 83 00:06:04,500 --> 00:06:06,500 Repeat, he's not as busy as I am. 84 00:06:08,500 --> 00:06:09,500 他没有我那么忙。 85 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 他没有我那么忙。 86 00:06:19,500 --> 00:06:21,500 You've also learned how to say when things are equal. 87 00:06:22,500 --> 00:06:23,500 Repeat, he is as busy as I am. 88 00:06:23,500 --> 00:06:24,500 他跟我一样忙。 89 00:06:32,500 --> 00:06:33,500 他跟我一样忙。 90 00:06:37,500 --> 00:06:43,500 Using sentences with 比 for more and sentences with 没有 for less and sentences with 跟 for equally, 91 00:06:44,500 --> 00:06:45,500 put the following sentences into Chinese. 92 00:06:45,500 --> 00:06:53,500 He has more books than I do. 93 00:06:54,500 --> 00:06:55,500 他的书比我的书多。 94 00:06:58,500 --> 00:07:00,500 He doesn't have as many books as I do. 95 00:07:06,500 --> 00:07:08,500 他的书没有我的书那么多。 96 00:07:08,500 --> 00:07:12,500 He has as many books as I do. 97 00:07:17,500 --> 00:07:19,500 他的书跟我的书一样多。 98 00:07:22,500 --> 00:07:26,500 The main verb and sentences comparing things does not always have to be an adjectival verb. 99 00:07:27,500 --> 00:07:28,500 It may also be an auxiliary verb. 100 00:07:29,500 --> 00:07:31,500 How do you say, he likes to see movies more than I do. 101 00:07:31,500 --> 00:07:32,500 他比我喜欢看电影。 102 00:07:35,500 --> 00:07:36,500 How do you say, I don't like to see movies as much as he does. 103 00:07:40,500 --> 00:07:41,500 我没有他那么喜欢看电影。 104 00:07:47,500 --> 00:07:48,500 And how do you say, I like to see movies as much as he does. 105 00:07:50,500 --> 00:07:51,500 我没有他那么喜欢看电影。 106 00:07:53,500 --> 00:07:54,500 And how do you say, I like to see movies as much as he does. 107 00:07:54,500 --> 00:08:00,500 And how do you say I like to see movies as much as he does? 108 00:08:00,500 --> 00:08:09,500 我跟他一樣喜歡看電影。 109 00:08:09,500 --> 00:08:14,500 Let's return to the conversation now. 110 00:08:14,500 --> 00:08:19,500 How do you say the food at the east gate isn't as good as the food at the great China? 111 00:08:19,500 --> 00:08:34,500 東門的菜沒有大華的菜那麼好。 112 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Now repeat. 113 00:08:35,500 --> 00:08:40,500 I'm afraid that the food at the east gate isn't as good as the food at the great China. 114 00:08:40,500 --> 00:08:57,500 東門的菜恐怕沒有大華的菜那麼好吧。 115 00:08:57,500 --> 00:09:06,500 Notice that although the English sentence starts out with I'm afraid that the Chinese sentence puts 恐怕 later in the sentence before the verb 沒有。 116 00:09:06,500 --> 00:09:17,500 How do you say I'm afraid that the food at the east gate isn't as good as the food at the great China? 117 00:09:17,500 --> 00:09:23,500 東門的菜恐怕沒有大華的菜那麼好吧。 118 00:09:23,500 --> 00:09:24,500 Again. 119 00:09:24,500 --> 00:09:31,500 I'm afraid that the food at the east gate isn't as good as the food at the great China. 120 00:09:31,500 --> 00:09:36,500 The conversation continues. 121 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 Listen. 122 00:09:37,500 --> 00:09:44,500 雖然不太好可是離我們這裡近。 123 00:09:44,500 --> 00:09:51,500 Repeat the word for although or even though 雖然。 124 00:09:51,500 --> 00:09:55,500 雖然 125 00:09:55,500 --> 00:09:59,500 repeat although it's not too good it is close to us 126 00:09:59,500 --> 00:10:03,500 雖然不太好可是離我們這裏近 127 00:10:03,500 --> 00:10:07,500 雖然不太好可是離我們這裏近 128 00:10:07,500 --> 00:10:11,500 雖然不太好可是離我們這裏近 129 00:10:11,500 --> 00:10:15,500 雖然不太好可是離我們這裏近 130 00:10:15,500 --> 00:10:19,500 When Sui Ran is used to start off a sentence 131 00:10:19,500 --> 00:10:23,500 it must be followed in the second part of the sentence by Ke Shi 132 00:10:23,500 --> 00:10:27,500 repeat again although it's not too good it is close to us 133 00:10:27,500 --> 00:10:31,500 雖然不太好可是離我們這裏近 134 00:10:31,500 --> 00:10:35,500 雖然不太好可是離我們這裏近 135 00:10:35,500 --> 00:10:39,500 雖然不太好可是離我們這裏近 136 00:10:39,500 --> 00:10:43,500 take part in the conversation yourself now 137 00:10:43,500 --> 00:10:47,500 respond that although it's not too good it is close to us 138 00:10:47,500 --> 00:10:51,500 respond that although it's not too good it is close to us 139 00:10:51,500 --> 00:10:55,500 東門的菜恐怕沒有大華的菜那麼好吧 140 00:10:55,500 --> 00:10:59,500 雖然不太好可是離我們這裏近 141 00:10:59,500 --> 00:11:03,500 雖然不太好可是離我們這裏近 142 00:11:03,500 --> 00:11:07,500 雖然不太好可是離我們這裏近 143 00:11:07,500 --> 00:11:11,500 again 144 00:11:11,500 --> 00:11:15,500 東門的菜恐怕沒有大華的菜那麼好吧 145 00:11:15,500 --> 00:11:19,500 雖然不太好可是離我們這裏近 146 00:11:19,500 --> 00:11:23,500 雖然不太好可是離我們這裏近 147 00:11:23,500 --> 00:11:27,500 the conversation continues listen 148 00:11:27,500 --> 00:11:31,500 哦還有一個新開的飯館子 149 00:11:31,500 --> 00:11:35,500 離我們這裏更近 150 00:11:35,500 --> 00:11:39,500 repeat the adjectival verb to be new 151 00:11:39,500 --> 00:11:43,500 新 152 00:11:43,500 --> 00:11:47,500 repeat a newly opened restaurant 153 00:11:47,500 --> 00:11:51,500 新開的飯館子 154 00:11:51,500 --> 00:11:55,500 新開的飯館子repeat the word for even more 155 00:11:55,500 --> 00:11:59,500 更 156 00:11:59,500 --> 00:12:03,500 更 157 00:12:03,500 --> 00:12:07,500 repeat even closer to us 158 00:12:07,500 --> 00:12:11,500 離我們這裏更近 159 00:12:11,500 --> 00:12:15,500 離我們這裏更近 160 00:12:15,500 --> 00:12:19,500 repeat oh there's also a newly opened restaurant that's even closer to us 161 00:12:19,500 --> 00:12:23,500 哦還有一個新開的飯館子 162 00:12:23,500 --> 00:12:27,500 離我們這裏更近 163 00:12:27,500 --> 00:12:31,500 哦還有一個新開的飯館子 164 00:12:31,500 --> 00:12:35,500 離我們這裏更近 165 00:12:35,500 --> 00:12:39,500 repeat 166 00:12:39,500 --> 00:12:43,500 what's the word for new or newly 167 00:12:43,500 --> 00:12:47,500 新 168 00:12:47,500 --> 00:12:51,500 what's the word for even more 169 00:12:51,500 --> 00:12:55,500 更 170 00:12:55,500 --> 00:12:59,500 how do you say there's also a newly opened restaurant that's even closer to us 171 00:13:03,500 --> 00:13:07,500 還有一個新開的飯館子 172 00:13:07,500 --> 00:13:11,500 離我們這裏更近 173 00:13:11,500 --> 00:13:15,500 again 174 00:13:15,500 --> 00:13:19,500 還有一個新開的飯館子 175 00:13:19,500 --> 00:13:23,500 離我們這裏更近 176 00:13:23,500 --> 00:13:27,500 the conversation continues, listen 177 00:13:27,500 --> 00:13:31,500 他們那裏的菜非常好 178 00:13:31,500 --> 00:13:35,500 今天我請你到那裏去吃 179 00:13:35,500 --> 00:13:39,500 repeat the adverb extremely or unusually 180 00:13:39,500 --> 00:13:43,500 非常 181 00:13:43,500 --> 00:13:45,500 非常 182 00:13:45,500 --> 00:13:49,500 repeat the food there is extremely good 183 00:13:49,500 --> 00:13:53,500 他們那裏的菜非常好 184 00:13:53,500 --> 00:13:57,500 他們那裏的菜非常好 185 00:13:57,500 --> 00:14:01,500 repeat 186 00:14:01,500 --> 00:14:05,500 repeat 187 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 今天我請你到那裏去吃 188 00:14:09,500 --> 00:14:13,500 今天我請你到那裏去吃 189 00:14:13,500 --> 00:14:17,500 repeat 190 00:14:17,500 --> 00:14:21,500 repeat 191 00:14:21,500 --> 00:14:25,500 repeat 192 00:14:25,500 --> 00:14:29,500 repeat 193 00:14:29,500 --> 00:14:33,500 今天我請你到那裏去吃 194 00:14:33,500 --> 00:14:37,500 repeat 195 00:14:37,500 --> 00:14:41,500 他們那裏的菜非常好 196 00:14:41,500 --> 00:14:45,500 repeat 197 00:14:45,500 --> 00:14:49,500 他們那裏的菜非常好 198 00:14:49,500 --> 00:14:53,500 repeat 199 00:14:53,500 --> 00:14:57,500 repeat 200 00:14:57,500 --> 00:15:01,500 repeat the food there is extremely good 201 00:15:01,500 --> 00:15:05,500 repeat 202 00:15:05,500 --> 00:15:09,500 repeat 203 00:15:09,500 --> 00:15:13,500 他們那裏的菜非常好 204 00:15:13,500 --> 00:15:17,500 repeat 205 00:15:17,500 --> 00:15:21,500 repeat 206 00:15:21,500 --> 00:15:25,500 他們那裏的菜非常好 207 00:15:25,500 --> 00:15:29,500 我請你到那裏去吃 208 00:15:29,500 --> 00:15:33,500 那不好意思 209 00:15:33,500 --> 00:15:37,500 repeat the phrase which means embarrassing 210 00:15:37,500 --> 00:15:41,500 不好意思 211 00:15:41,500 --> 00:15:45,500 repeat the sentence that would be too embarrassing 212 00:15:45,500 --> 00:15:49,500 那不好意思 213 00:15:49,500 --> 00:15:53,500 那不好意思 214 00:15:53,500 --> 00:15:57,500 repeat 215 00:15:57,500 --> 00:16:01,500 repeat 216 00:16:01,500 --> 00:16:05,500 repeat 217 00:16:05,500 --> 00:16:09,500 他們那裏的菜非常好 218 00:16:09,500 --> 00:16:13,500 今天我請你到那裏去吃 219 00:16:13,500 --> 00:16:17,500 那不好意思 220 00:16:17,500 --> 00:16:21,500 repeat 221 00:16:21,500 --> 00:16:25,500 他們那裏的菜非常好 222 00:16:25,500 --> 00:16:29,500 今天我請你到那裏去吃 223 00:16:29,500 --> 00:16:33,500 那不好意思 224 00:16:33,500 --> 00:16:37,500 別客氣沒什麽 225 00:16:37,500 --> 00:16:41,500 那個地方的菜又好又便宜 226 00:16:41,500 --> 00:16:45,500 你說的地方一定好 227 00:16:45,500 --> 00:16:49,500 repeat both good and cheap 228 00:16:49,500 --> 00:16:53,500 又好又便宜 229 00:16:53,500 --> 00:16:57,500 repeat 230 00:16:57,500 --> 00:17:01,500 repeat 231 00:17:01,500 --> 00:17:05,500 那個地方的菜又好又便宜 232 00:17:05,500 --> 00:17:09,500 repeat 233 00:17:09,500 --> 00:17:13,500 那個地方的菜又好又便宜 234 00:17:13,500 --> 00:17:17,500 repeat 235 00:17:17,500 --> 00:17:21,500 別客氣沒什麽 236 00:17:21,500 --> 00:17:25,500 那個地方的菜又好又便宜 237 00:17:25,500 --> 00:17:29,500 repeat 238 00:17:29,500 --> 00:17:33,500 別客氣沒什麽 239 00:17:33,500 --> 00:17:37,500 那個地方的菜又好又便宜 240 00:17:37,500 --> 00:17:41,500 repeat 241 00:17:41,500 --> 00:17:45,500 repeat 242 00:17:45,500 --> 00:17:49,500 別客氣沒什麽 243 00:17:49,500 --> 00:17:53,500 別客氣沒什麽 244 00:17:53,500 --> 00:17:57,500 別客氣沒什麽 245 00:17:57,500 --> 00:18:01,500 那個地方的菜又好又便宜 246 00:18:01,500 --> 00:18:05,500 你說的地方一定好 247 00:18:05,500 --> 00:18:09,500 again 248 00:18:09,500 --> 00:18:13,500 別客氣沒什麽 249 00:18:13,500 --> 00:18:17,500 那個地方的菜又好又便宜 250 00:18:17,500 --> 00:18:21,500 你說的地方一定好 251 00:18:21,500 --> 00:18:25,500 repeat 252 00:18:25,500 --> 00:18:29,500 一定 253 00:18:29,500 --> 00:18:33,500 一定 254 00:18:33,500 --> 00:18:37,500 repeat 255 00:18:37,500 --> 00:18:41,500 repeat 256 00:18:41,500 --> 00:18:45,500 你說的地方一定好 257 00:18:45,500 --> 00:18:49,500 你說的地方一定好 258 00:18:49,500 --> 00:18:53,500 repeat 259 00:18:53,500 --> 00:18:57,500 repeat 260 00:18:57,500 --> 00:19:01,500 repeat 261 00:19:01,500 --> 00:19:05,500 你說的地方一定好 262 00:19:05,500 --> 00:19:09,500 repeat 263 00:19:09,500 --> 00:19:11,500 orsponding in the conversation yourself 264 00:19:11,500 --> 00:19:15,500 say that anyplace you say should be good 265 00:19:15,500 --> 00:19:19,500 那個地方的菜又好又便宜 266 00:19:19,500 --> 00:19:23,500 repeat 267 00:19:23,500 --> 00:19:27,500 你說的地方一定好 268 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 again 269 00:19:29,500 --> 00:19:33,500 那個地方的菜又好又便宜 270 00:19:33,500 --> 00:19:37,500 repeat 271 00:19:38,500 --> 00:19:40,500 你说的地方一定好 272 00:19:44,500 --> 00:19:48,500 他们那里有好些菜,别的地方吃不着 273 00:19:51,500 --> 00:19:52,500 好些 274 00:19:53,500 --> 00:19:54,500 好些 275 00:19:59,500 --> 00:20:01,500 他们那里有好些菜 276 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 他们那里有好些菜 277 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 别的 278 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 别的 279 00:20:11,500 --> 00:20:12,500 别的 280 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 吃不着 281 00:20:18,500 --> 00:20:19,500 吃不着 282 00:20:23,500 --> 00:20:24,500 吃不着 283 00:20:24,500 --> 00:20:26,500 吃不着 284 00:20:40,500 --> 00:20:42,500 我找不着他的电话号码 285 00:20:42,500 --> 00:20:49,500 我找不着他的电话号码 286 00:20:55,500 --> 00:20:57,500 今天没买着苹果 287 00:21:01,500 --> 00:21:03,500 今天没买着苹果 288 00:21:03,500 --> 00:21:05,500 现在再次 289 00:21:05,500 --> 00:21:08,500 他们那里有好些菜,别的地方吃不着 290 00:21:18,500 --> 00:21:21,500 他们那里有好些菜,别的地方吃不着 291 00:21:24,500 --> 00:21:25,500 再次 292 00:21:25,500 --> 00:21:31,500 他们那里有好些菜,别的地方吃不着 293 00:21:36,500 --> 00:21:39,500 他们那里有好些菜,别的地方吃不着 294 00:21:46,500 --> 00:21:47,500 别的 295 00:21:47,500 --> 00:21:52,500 他们那里有好些菜,别的地方吃不着 296 00:21:54,500 --> 00:21:57,500 他们那里有好些菜,别的地方吃不着 297 00:21:59,500 --> 00:22:00,500 好些 298 00:22:02,500 --> 00:22:04,500 他们那里有好些菜,别的地方吃不着 299 00:22:06,500 --> 00:22:07,500 好些 300 00:22:09,500 --> 00:22:10,500 好些 301 00:22:10,500 --> 00:22:15,500 他们那里有好些菜,别的地方吃不着 302 00:22:20,500 --> 00:22:23,500 今天我们一起去吃中饭好吗 303 00:22:25,500 --> 00:22:29,500 好啊,到东边餐厅去吃吧 304 00:22:29,500 --> 00:22:33,500 东门的菜, runs a little bit better than the East gate 305 00:22:37,500 --> 00:22:42,500 东门的菜,恐怕没有大华的菜那么好吧 306 00:22:45,500 --> 00:22:47,500 虽然我看不太好,但也不错 307 00:22:50,500 --> 00:22:55,500 虽然我们在东门吃饭,但也不错 308 00:22:55,500 --> 00:23:00,500 虽然不太好,可是离我们这里近 309 00:23:06,500 --> 00:23:09,500 哦,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近 310 00:23:12,500 --> 00:23:16,500 哦,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近 311 00:23:16,500 --> 00:23:20,500 哦,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近 312 00:23:22,500 --> 00:23:24,500 The food there is extremely good 313 00:23:28,500 --> 00:23:31,500 他们那里的菜非常好 314 00:23:32,500 --> 00:23:35,500 Today I'm going to invite you to go eat there 315 00:23:39,500 --> 00:23:42,500 今天我请你到那里去吃 316 00:23:42,500 --> 00:23:45,500 And I'll let you do that 317 00:23:47,500 --> 00:23:49,500 那,不好意思 318 00:23:50,500 --> 00:23:52,500 Don't be polite, it's nothing 319 00:23:52,500 --> 00:23:55,500 The food there is both good and cheap 320 00:24:01,500 --> 00:24:03,500 别客气,没什么 321 00:24:03,500 --> 00:24:06,500 那个地方的菜又好,又便宜 322 00:24:06,500 --> 00:24:10,500 Any place you suggest it should be good 323 00:24:16,500 --> 00:24:18,500 你说的地方一定好 324 00:24:21,500 --> 00:24:24,500 They have a good many dishes there that you can't find other places 325 00:24:24,500 --> 00:24:29,500 他们那里有好些菜,别的地方吃不着 326 00:24:32,500 --> 00:24:34,500 This is the end of the tape 327 00:24:34,500 --> 00:24:55,500 This is the end of the tape