1 00:00:00,000 --> 00:00:03,160 Standard Chinese, a modular approach. 2 00:00:03,160 --> 00:00:08,320 Meeting module, Unit 8, Comprehension Tape 1. 3 00:00:08,320 --> 00:00:11,920 The situations on this tape are set in the PRC. 4 00:00:11,920 --> 00:00:15,120 On this tape, you'll learn to understand questions and answers 5 00:00:15,120 --> 00:00:18,600 used in politely declining invitations. 6 00:00:18,600 --> 00:00:22,400 The following conversation involves turning down a formal invitation. 7 00:00:22,400 --> 00:00:24,560 Listen. 8 00:00:24,560 --> 00:00:27,800 Hello, this is the protocol department. 9 00:00:27,800 --> 00:00:29,200 Why? 10 00:00:29,200 --> 00:00:34,920 这是李斌斯. 11 00:00:34,920 --> 00:00:35,920 Why? 12 00:00:35,920 --> 00:00:39,320 这是李斌斯. 13 00:00:39,320 --> 00:00:43,640 Hello, this is Ambassador Leiden Secretary. 14 00:00:43,640 --> 00:00:49,880 喂,我是来登大使的秘书. 15 00:00:49,880 --> 00:00:54,320 喂,我是来登大使的秘书. 16 00:00:54,320 --> 00:00:57,360 Here's the name of the protocol department. 17 00:00:57,360 --> 00:01:01,960 李斌斯. 18 00:01:01,960 --> 00:01:05,360 Here's how you say Ambassador Leiden. 19 00:01:05,360 --> 00:01:11,160 来登大使. 20 00:01:11,160 --> 00:01:13,960 And here's the word for secretary. 21 00:01:13,960 --> 00:01:18,360 秘书. 22 00:01:18,360 --> 00:01:21,560 Listen to the exchange live. 23 00:01:21,560 --> 00:01:25,160 Why?这是李斌斯. 24 00:01:25,160 --> 00:01:28,360 喂,我是来登大使的秘书. 25 00:01:28,360 --> 00:01:30,360 Again. 26 00:01:30,360 --> 00:01:33,760 Why?这是李斌斯. 27 00:01:33,760 --> 00:01:37,760 喂,我是来登大使的秘书. 28 00:01:37,760 --> 00:01:39,760 Check your comprehension. 29 00:01:39,760 --> 00:01:46,960 Why?这是李斌斯. 30 00:01:46,960 --> 00:01:51,160 Hello, this is the protocol department. 31 00:01:51,160 --> 00:01:59,360 喂,我是来登大使的秘书. 32 00:01:59,360 --> 00:02:03,760 Hello, this is Ambassador Leiden Secretary. 33 00:02:03,760 --> 00:02:06,360 The conversation continues. 34 00:02:06,360 --> 00:02:09,960 The ambassador received your invitation. 35 00:02:09,960 --> 00:02:18,360 大使接着你们的琴帖了. 36 00:02:18,360 --> 00:02:20,360 Here's the verb used for receiving a letter 37 00:02:20,360 --> 00:02:22,360 or a phone call. 38 00:02:22,360 --> 00:02:26,160 接,接. 39 00:02:26,160 --> 00:02:28,160 You'll remember that the element着, 40 00:02:28,160 --> 00:02:31,360 as in 买不着 refers to success 41 00:02:31,360 --> 00:02:33,260 in obtaining something. 42 00:02:33,260 --> 00:02:37,660 In this case, success in obtaining invitation. 43 00:02:37,660 --> 00:02:40,560 Here's the word for invitation. 44 00:02:40,560 --> 00:02:44,760 琴帖,琴帖. 45 00:02:44,760 --> 00:02:47,460 Here's the sentence live. 46 00:02:47,460 --> 00:02:50,760 大使接着你们的琴帖了. 47 00:02:50,760 --> 00:02:52,560 Again. 48 00:02:52,560 --> 00:02:55,960 大使接着你们的琴帖了. 49 00:02:55,960 --> 00:02:58,660 Check your comprehension. 50 00:02:58,660 --> 00:03:05,260 大使接着你们的琴帖了. 51 00:03:05,260 --> 00:03:09,460 The ambassador received your invitation. 52 00:03:09,460 --> 00:03:12,160 The conversation continues. 53 00:03:12,160 --> 00:03:15,660 Unfortunately, because he has a previous engagement, 54 00:03:15,660 --> 00:03:18,360 they can't come August 9th. 55 00:03:18,360 --> 00:03:26,160 很可惜,因为他有事,8月9号不能来. 56 00:03:26,160 --> 00:03:31,460 很可惜,因为他有事,8月9号不能来. 57 00:03:31,460 --> 00:03:35,160 Please inform Mr. Qiao. 58 00:03:35,160 --> 00:03:42,060 请你转告乔部长. 59 00:03:42,060 --> 00:03:44,160 I'm very sorry. 60 00:03:44,160 --> 00:03:48,860 很抱歉,很抱歉. 61 00:03:48,860 --> 00:03:53,060 Here's how you say unfortunately or what a pity. 62 00:03:53,060 --> 00:03:57,260 可惜,可惜. 63 00:03:57,260 --> 00:04:02,460 Here's the verb for to inform or to pass on a message. 64 00:04:02,460 --> 00:04:07,260 转告,转告. 65 00:04:07,260 --> 00:04:10,260 Here's the title for the head of a ministry. 66 00:04:10,260 --> 00:04:14,460 部长,部长. 67 00:04:14,460 --> 00:04:18,160 And here's the adjectival verb used in apologies to mean 68 00:04:18,160 --> 00:04:22,660 to be sorry for not fulfilling one's own social responsibilities. 69 00:04:22,660 --> 00:04:26,660 抱歉,抱歉. 70 00:04:26,660 --> 00:04:29,460 Listen to the remarks live. 71 00:04:29,460 --> 00:04:34,360 很可惜,因为他有事,8月9号不能来. 72 00:04:34,360 --> 00:04:38,160 请你转告乔部长,很抱歉. 73 00:04:38,160 --> 00:04:39,960 Again. 74 00:04:39,960 --> 00:04:44,760 很可惜,因为他有事,8月9号不能来. 75 00:04:44,760 --> 00:04:48,960 请你转告乔部长,很抱歉. 76 00:04:48,960 --> 00:04:52,060 Check your comprehension. 77 00:04:52,060 --> 00:05:04,160 很可惜,因为他有事,8月9号不能来. 78 00:05:04,160 --> 00:05:07,360 Unfortunately, because he has a previous engagement, 79 00:05:07,360 --> 00:05:10,660 he can't come August 9th. 80 00:05:10,660 --> 00:05:16,460 请你转告乔部长. 81 00:05:16,460 --> 00:05:19,860 Please inform Minister Qiao. 82 00:05:19,860 --> 00:05:23,660 很抱歉. 83 00:05:23,660 --> 00:05:27,060 I'm very sorry. 84 00:05:27,060 --> 00:05:32,160 Let's change the scene and listen to a similar conversation live. 85 00:05:32,160 --> 00:05:37,320 英国新派来了一位大使,我前天介绍了英国大使馆的一个 86 00:05:37,320 --> 00:05:42,420 琴铁,你也有琴铁吧? 87 00:05:42,420 --> 00:05:53,020 我也介绍琴铁了,很可惜,我们已经和朋友约好了,到别的地方去。 88 00:05:53,020 --> 00:05:59,120 我已经请他的秘书转告他,我不能去. 89 00:05:59,120 --> 00:06:01,020 Again. 90 00:06:01,020 --> 00:06:07,220 英国新派来了一位大使,我前天介绍了英国大使馆的一个琴铁, 91 00:06:07,220 --> 00:06:10,620 你也有琴铁吧? 92 00:06:10,620 --> 00:06:20,720 我也介绍琴铁了,很可惜,我们已经和朋友约好了,到别的地方去。 93 00:06:20,720 --> 00:06:26,520 我已经请他的秘书转告他,我不能去。 94 00:06:26,520 --> 00:06:29,720 Check your comprehension. 95 00:06:29,720 --> 00:06:37,120 英国新派来了一位大使, 96 00:06:37,120 --> 00:06:51,420 英国新派来了一位大使,我前天介绍了英国大使馆的一个琴铁, 97 00:06:51,420 --> 00:07:03,820 昨天我接受了一个邀请,你也有琴铁吧? 98 00:07:03,820 --> 00:07:07,220 I assume you have an invitation too? 99 00:07:07,220 --> 00:07:13,820 我也介绍琴铁了。 100 00:07:13,820 --> 00:07:16,520 I received an invitation too. 101 00:07:16,520 --> 00:07:30,720 很可惜,我们已经和朋友约好了,到别的地方去。 102 00:07:30,720 --> 00:07:37,020 Unfortunately, we had already arranged with friends to go someplace else. 103 00:07:37,020 --> 00:07:50,420 我已经请他的秘书转告他,我不能去。 104 00:07:50,420 --> 00:07:55,620 I already asked the secretary to inform him that I can't go. 105 00:07:55,620 --> 00:08:01,520 Let's go back and listen to how the receptionist responds to the invitation being turned down. 106 00:08:01,520 --> 00:08:05,720 We regret that Ambassador Leiden can't come. 107 00:08:05,720 --> 00:08:17,120 很遗憾,来等大使不能来。 108 00:08:17,120 --> 00:08:20,920 I'll pass on the message for you. 109 00:08:20,920 --> 00:08:29,720 我替你转告一下。 110 00:08:29,720 --> 00:08:36,720 Here's the verb to regret in the sense of regretting that something you had been looking forward to won't happen. 111 00:08:36,720 --> 00:08:41,220 遗憾,遗憾。 112 00:08:41,220 --> 00:08:47,620 And here's the prepositional verb for in the sense of substituting for or in the place of someone. 113 00:08:47,620 --> 00:08:51,420 替。替。 114 00:08:51,420 --> 00:08:54,620 In the sentence,我替你转告一下。 115 00:08:54,620 --> 00:09:01,020 The addition of 一下 acts like reduplication of the verb to make the statement more casual. 116 00:09:01,020 --> 00:09:04,220 Here's the response live. 117 00:09:04,220 --> 00:09:07,720 很遗憾,来等大使不能来。 118 00:09:07,720 --> 00:09:10,520 我替你转告一下。 119 00:09:10,520 --> 00:09:12,620 Again. 120 00:09:12,620 --> 00:09:19,120 很遗憾,来等大使不能来。我替你转告一下。 121 00:09:19,120 --> 00:09:21,920 Check your comprehension. 122 00:09:21,920 --> 00:09:31,120 很遗憾,来等大使不能来。 123 00:09:31,120 --> 00:09:35,120 We regret that Ambassador Leiden can't come. 124 00:09:35,120 --> 00:09:42,120 我替你转告一下。 125 00:09:42,120 --> 00:09:45,920 I'll pass on the message for you. 126 00:09:45,920 --> 00:09:53,120 Now let's change the scene and listen to another re-conversation live. 127 00:09:53,120 --> 00:09:59,320 范科长,很遗憾,你下个星期没时间到我们这儿来。 128 00:09:59,320 --> 00:10:10,520 诺瓦克女士,很抱歉,因为我们部长那天要我去开会,所以我得请陆科长替我去。 129 00:10:10,520 --> 00:10:12,020 Again. 130 00:10:12,020 --> 00:10:17,720 范科长,很遗憾,你下个星期没时间到我们这儿来。 131 00:10:17,720 --> 00:10:28,520 诺瓦克女士,很抱歉,因为我们部长那天要我去开会,所以我得请陆科长替我去。 132 00:10:28,520 --> 00:10:31,520 Check your comprehension. 133 00:10:31,520 --> 00:10:47,020 范科长,很遗憾,你下个星期没时间到我们这儿来。 134 00:10:47,020 --> 00:10:53,020 Section 3 fun, I very much regret that you don't have time to come over here next week. 135 00:10:53,020 --> 00:11:01,020 诺瓦克女士,很抱歉。 136 00:11:01,020 --> 00:11:04,520 I'm very sorry, Ms. Novak. 137 00:11:04,520 --> 00:11:22,620 因为我们部长那天要我去开会,所以我得请陆科长替我去。 138 00:11:22,620 --> 00:11:29,620 Because our minister wants me to go to a meeting that day, I have to ask Section Chief Lu to go for me. 139 00:11:29,620 --> 00:11:36,920 In the following conversation, a group of Canadian students is trying to set up a joint trip with a group of Chinese students. 140 00:11:36,920 --> 00:11:41,420 Listen as Ms. Gordon approaches the leader of the Chinese group. 141 00:11:41,420 --> 00:11:47,420 马铭李,a few of us students are planning to go to the Great Wall Saturday for an outing. 142 00:11:47,420 --> 00:11:55,220 马铭李,我们几个同学星期六计划到长城去玩。 143 00:11:55,220 --> 00:12:01,520 马铭李,我们几个同学星期六计划到长城去玩。 144 00:12:01,520 --> 00:12:08,820 Here's the word for fellow student,同学,同学。 145 00:12:08,820 --> 00:12:15,920 And here's the name for the Great Wall,长城,长城。 146 00:12:15,920 --> 00:12:23,320 Literally, the word 长 means long,and the word 城 means city, or city wall. 147 00:12:23,320 --> 00:12:26,720 Here are the questions live. 148 00:12:26,720 --> 00:12:32,420 马铭李,我们几个同学星期六计划到长城去玩。 149 00:12:32,420 --> 00:12:35,220 你们能不能一起去? 150 00:12:35,220 --> 00:12:42,820 Again,马铭李,我们几个同学星期六计划到长城去玩。 151 00:12:42,820 --> 00:12:45,620 你们能不能一起去? 152 00:12:45,620 --> 00:12:48,520 Track your comprehension. 153 00:12:48,520 --> 00:13:04,220 马铭李,我们几个同学星期六计划到长城去玩。 154 00:13:04,220 --> 00:13:10,420 马铭李,a few of us students are planning to go to the Great Wall Saturday for an outing. 155 00:13:10,420 --> 00:13:16,220 你们能不能一起去? 156 00:13:16,220 --> 00:13:18,420 Can you go with us? 157 00:13:18,420 --> 00:13:21,720 The conversation continues. 158 00:13:21,720 --> 00:13:24,520 We really couldn't make that. 159 00:13:24,520 --> 00:13:30,820 真不巧。 160 00:13:30,820 --> 00:13:35,020 We have a previous engagement that day. We have no way of going. 161 00:13:35,020 --> 00:13:47,420 那天我们有事,没办法去。 162 00:13:47,420 --> 00:13:51,620 Here's the word for timely or opportune. 163 00:13:51,620 --> 00:13:56,020 巧。 164 00:13:56,020 --> 00:14:01,020 Here's how you say, there's no way or it can't be helped. 165 00:14:01,020 --> 00:14:05,320 没办法。 166 00:14:05,320 --> 00:14:11,120 By itself, the word 办法 means method or way. 167 00:14:11,120 --> 00:14:14,820 Here's the reply live. 168 00:14:14,820 --> 00:14:19,820 真不巧。那天我们有事,没办法去。 169 00:14:19,820 --> 00:14:21,720 Again. 170 00:14:21,720 --> 00:14:27,820 真不巧。那天我们有事,没办法去。 171 00:14:27,820 --> 00:14:29,820 Track your comprehension. 172 00:14:29,820 --> 00:14:35,220 真不巧。 173 00:14:35,220 --> 00:14:37,820 We really couldn't make that. 174 00:14:37,820 --> 00:14:49,820 那天我们有事,没办法去。 175 00:14:49,820 --> 00:14:55,320 We have a previous engagement that day. We have no way of going. 176 00:14:55,320 --> 00:15:02,520 An invitation from someone you don't know very well might be refused more politely. Listen. 177 00:15:02,520 --> 00:15:07,120 I hope that later we'll again find a chance to get together. 178 00:15:07,120 --> 00:15:16,420 希望以后再找机会聚聚吧。 179 00:15:16,420 --> 00:15:22,120 希望以后再找机会聚聚吧。 180 00:15:22,120 --> 00:15:29,120 Here's the verb to get together, to gather or to assemble. 181 00:15:29,120 --> 00:15:34,120 聚。 182 00:15:34,120 --> 00:15:37,120 Here's the exchange live. 183 00:15:37,120 --> 00:15:40,620 希望以后再找机会聚聚吧。 184 00:15:40,620 --> 00:15:44,120 好啊。Again. 185 00:15:44,120 --> 00:15:47,620 希望以后再找机会聚聚吧。 186 00:15:47,620 --> 00:15:52,120 好啊。Check your comprehension. 187 00:15:52,120 --> 00:16:03,620 希望以后再找机会聚聚吧。 188 00:16:03,620 --> 00:16:08,620 I hope that later we'll again find a chance to get together. 189 00:16:08,620 --> 00:16:11,620 好啊。 190 00:16:11,620 --> 00:16:14,120 Fun. 191 00:16:14,120 --> 00:16:21,120 Let's change the scene and listen to another short conversation reviewing the material just covered. 192 00:16:21,120 --> 00:16:25,620 朱子强,我还没去过长城呢。 193 00:16:25,620 --> 00:16:33,620 这个星期天我要约几个同学到长城去玩,你能不能跟我们一起去? 194 00:16:33,620 --> 00:16:47,120 对不起,那天真不巧,我已经跟别人约好了,有几个朋友在一起聚聚,没办法去谢谢。 195 00:16:47,120 --> 00:16:52,620 Again,朱子强,我还没去过长城呢。 196 00:16:52,620 --> 00:16:59,620 这个星期天我要约几个同学到长城去玩,你能不能跟我们一起去? 197 00:16:59,620 --> 00:17:13,620 对不起,那天真不巧,我已经跟别人约好了,有几个朋友在一起聚聚,没办法去谢谢。 198 00:17:13,620 --> 00:17:21,620 So if you understood what we said,朱子强,我还没去过长城呢? 199 00:17:21,620 --> 00:17:29,620 对不起,那天真不巧,我已经跟别人约了,有几个朋友在一起聚聚,没办法去谢谢。 200 00:17:29,620 --> 00:17:33,620 朱子强,我还没去过长城呢。 201 00:17:33,620 --> 00:17:47,620 这个星期天我要约几个同学到长城去玩。 202 00:17:47,620 --> 00:17:59,620 这个星期天我要约几个同学到长城去玩,你能不能跟我们一起去? 203 00:17:59,620 --> 00:18:10,620 对不起,那天真不巧。 204 00:18:10,620 --> 00:18:21,620 I really can't make that. 205 00:18:21,620 --> 00:18:26,620 I've already made arrangements with other people. 206 00:18:26,620 --> 00:18:38,620 有几个朋友在一起聚聚。 207 00:18:38,620 --> 00:18:42,620 There's a group of friends who are going to get together. 208 00:18:42,620 --> 00:18:49,620 没办法去谢谢。 209 00:18:49,620 --> 00:18:53,620 There's no way I can go. Thank you. 210 00:18:53,620 --> 00:18:58,620 The following live conversation reviews all the material introduced on this tape. 211 00:18:58,620 --> 00:19:03,620 You'll hear the conversation twice live and once with pauses in English. 212 00:19:03,620 --> 00:19:13,620 This conversation takes place on the campus of Peking University right before the beginning of a new school year between a Chinese and a Canadian student who had attended together the year before. 213 00:19:13,620 --> 00:19:17,620 Here's the conversation live. 214 00:19:17,620 --> 00:19:26,620 下星期天我们有几个同学计划到长城去玩,想请你和扭顿一起去。 215 00:19:26,620 --> 00:19:28,620 好啊。 216 00:19:28,620 --> 00:19:34,620 我不知道扭顿现在在哪儿,没办法当面和他说。 217 00:19:34,620 --> 00:19:36,620 你能替我转告他一下吗? 218 00:19:36,620 --> 00:19:38,620 可以。 219 00:19:38,620 --> 00:19:43,620 今天下午我看见他的时候告诉他。 220 00:19:43,620 --> 00:19:46,620 今天晚上你有事吗? 221 00:19:46,620 --> 00:19:50,620 咱们去找法国同学聚一聚,好不好? 222 00:19:50,620 --> 00:19:52,620 可惜不巧。 223 00:19:52,620 --> 00:19:56,620 我借到我们大使馆的一个清铁。 224 00:19:56,620 --> 00:19:59,620 今天晚上我得到大使馆去。 225 00:19:59,620 --> 00:20:07,620 大使的秘书还告诉我,乔部长李斌斯的几位同志也来。 226 00:20:07,620 --> 00:20:13,620 我还没见过乔部长呢,这是一个很好的机会。 227 00:20:13,620 --> 00:20:19,620 很遗憾,不能和你一起去找法国同学。 228 00:20:19,620 --> 00:20:21,620 没关系。 229 00:20:21,620 --> 00:20:23,620 Again, 230 00:20:23,620 --> 00:20:32,620 下星期天我们有几个同学计划到长城去玩,想请你和扭顿一起去。 231 00:20:32,620 --> 00:20:34,620 好啊。 232 00:20:34,620 --> 00:20:40,620 我不知道扭顿现在在哪儿,没办法当面和他说。 233 00:20:40,620 --> 00:20:43,620 你能替我转告他一下吗? 234 00:20:43,620 --> 00:20:48,620 可以,今天下午我看见他的时候告诉他。 235 00:20:48,620 --> 00:20:50,620 今天晚上你有事吗? 236 00:20:50,620 --> 00:20:54,620 我们去找法国同学聚一聚,好不好? 237 00:20:54,620 --> 00:20:56,620 可惜不巧。 238 00:20:56,620 --> 00:21:03,620 我借到我们大使馆的一个清铁,今天晚上我得到大使馆去。 239 00:21:03,620 --> 00:21:11,620 大使的秘书还告诉我,乔部长李斌斯的几位同志也来。 240 00:21:11,620 --> 00:21:17,620 我还没见过乔部长呢,这是一个很好的机会。 241 00:21:17,620 --> 00:21:22,620 很遗憾,不能和你一起去找法国同学。 242 00:21:22,620 --> 00:21:24,620 没关系。 243 00:21:24,620 --> 00:21:28,620 Now see if you understood what was said. 244 00:21:28,620 --> 00:21:41,620 下星期天我们有几个同学计划到长城去玩。 245 00:21:41,620 --> 00:21:47,620 Next Sunday a few of our students are planning to go to the Great Wall for an outing. 246 00:21:47,620 --> 00:21:56,620 想请你和扭顿一起去。 247 00:21:56,620 --> 00:21:59,620 We'd like to invite you and Newton to come along. 248 00:21:59,620 --> 00:22:01,620 好啊。 249 00:22:01,620 --> 00:22:03,620 Fine. 250 00:22:03,620 --> 00:22:10,620 我不知道扭顿现在在哪儿。 251 00:22:10,620 --> 00:22:13,620 I don't know where Newton is now. 252 00:22:13,620 --> 00:22:22,620 没办法当面和他说。 253 00:22:22,620 --> 00:22:26,620 I don't have any way to speak to him in person. 254 00:22:26,620 --> 00:22:34,620 你能替我转告他一下吗? 255 00:22:34,620 --> 00:22:37,620 Can you pass all the message to him for me? 256 00:22:37,620 --> 00:22:39,620 可以。 257 00:22:39,620 --> 00:22:41,620 Sure. 258 00:22:41,620 --> 00:22:50,620 今天下午我看见他的时候告诉他。 259 00:22:50,620 --> 00:22:54,620 I'll tell him when I see him this afternoon. 260 00:22:54,620 --> 00:22:59,620 今天晚上你有事吗? 261 00:22:59,620 --> 00:23:02,620 Are you busy tonight? 262 00:23:02,620 --> 00:23:11,620 我们去找法国同学聚一聚好不好。 263 00:23:11,620 --> 00:23:15,620 Let's go find the French students and get together okay? 264 00:23:15,620 --> 00:23:22,620 可惜不巧。 265 00:23:22,620 --> 00:23:26,620 What a pity, I can't make that. 266 00:23:26,620 --> 00:23:34,620 接着我们大使馆的一个清铁。 267 00:23:34,620 --> 00:23:38,620 I've received an invitation from our embassy. 268 00:23:38,620 --> 00:23:46,620 今天晚上我得到大使馆去。 269 00:23:46,620 --> 00:23:49,620 I have to go to the embassy tonight. 270 00:23:49,620 --> 00:24:06,620 大使的秘书还告诉我,乔部长,李斌斯的几位同志也来。 271 00:24:06,620 --> 00:24:14,620 The ambassador secretary also told me that Minister Qiao and a few comrades from the protocol department are coming too. 272 00:24:14,620 --> 00:24:21,620 没见过乔部长呢。 273 00:24:21,620 --> 00:24:24,620 I haven't met Minister Qiao yet. 274 00:24:24,620 --> 00:24:31,620 这是一个很好的机会。 275 00:24:31,620 --> 00:24:35,620 This is a very good opportunity. 276 00:24:35,620 --> 00:24:46,620 可惜不能和您一起去找法国同学。 277 00:24:46,620 --> 00:24:51,620 I really regret that I can't go with you to find the French students. 278 00:24:51,620 --> 00:24:55,620 没关系。 279 00:24:55,620 --> 00:24:58,620 That doesn't matter. 280 00:24:58,620 --> 00:25:04,620 As a final review, see if you can translate the following sentences and exchanges from the target list. 281 00:25:04,620 --> 00:25:07,620 Number one. 282 00:25:07,620 --> 00:25:13,620 很遗憾他不能来。 283 00:25:13,620 --> 00:25:16,620 We regret that he can't come. 284 00:25:16,620 --> 00:25:23,620 我替你转告一下。 285 00:25:23,620 --> 00:25:26,620 I'll pass on the message for you. 286 00:25:26,620 --> 00:25:28,620 Number two. 287 00:25:28,620 --> 00:25:35,620 大使接着你们的琴铁了。 288 00:25:35,620 --> 00:25:38,620 The ambassador received your invitation. 289 00:25:38,620 --> 00:25:50,620 很可惜因为他有事,8月9号不能来。 290 00:25:50,620 --> 00:25:56,620 Unfortunately, because he has a previous engagement, he can't come on August 9th. 291 00:25:56,620 --> 00:26:02,620 请你转告乔部长。 292 00:26:02,620 --> 00:26:04,620 Please inform Minister Qiao. 293 00:26:04,620 --> 00:26:07,620 很抱歉。 294 00:26:07,620 --> 00:26:10,620 I'm very sorry. 295 00:26:10,620 --> 00:26:12,620 Number three. 296 00:26:12,620 --> 00:26:19,620 喂,这是离边司。 297 00:26:19,620 --> 00:26:23,620 Hello, this is the protocol department. 298 00:26:23,620 --> 00:26:30,620 喂,我是来登大使的秘书。 299 00:26:30,620 --> 00:26:34,620 Hello, I'm Ambassador Lydon's secretary. 300 00:26:34,620 --> 00:26:36,620 Number four. 301 00:26:36,620 --> 00:26:45,620 希望以后再找机会聚聚吧。 302 00:26:45,620 --> 00:26:49,620 I hope that later we'll again find a chance to get together. 303 00:26:49,620 --> 00:26:51,620 Number five. 304 00:26:51,620 --> 00:26:59,620 真不巧,没办法去。 305 00:26:59,620 --> 00:27:01,620 I really can't make that. 306 00:27:01,620 --> 00:27:03,620 I have no way of going. 307 00:27:03,620 --> 00:27:06,620 Number six. 308 00:27:06,620 --> 00:27:16,620 我们有几个同学计划到长城去玩。 309 00:27:16,620 --> 00:27:21,620 A few of us students are planning to go to the Great Wall for an outing. 310 00:27:21,620 --> 00:27:25,620 If you think you're ready, go on to the P1 tape. 311 00:27:25,620 --> 00:27:29,620 This is the end of the tape. 312 00:27:29,620 --> 00:27:47,620 Number seven module, unit eight, comprehension tape one.