1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Meeting Module Unit 8, Production Tape 1 2 00:00:03,500 --> 00:00:09,000 On the comprehension tape in this unit, you learn to understand questions and answers used in politely declining invitations. 3 00:00:09,500 --> 00:00:15,000 If you think that you might have forgotten the meanings of some of these sentences, go back to the end of the C1 tape and review them. 4 00:00:15,500 --> 00:00:20,000 If you think that you know the meanings of all these sentences, you should begin learning how to say them. 5 00:00:20,500 --> 00:00:23,000 The situations on this tape are set in the PRC. 6 00:00:23,500 --> 00:00:28,000 The following conversation involves turning down a formal invitation. Listen. 7 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 喂,这是李斌斯 8 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 喂,我是来登大使的秘書 9 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 repeat protocol department 10 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 李斌斯 11 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 李斌斯 12 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 repeat hello, this is the protocol department 13 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 喂,这是李斌斯 14 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 喂,这是李斌斯 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 喂,这是李斌斯 16 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 answer the telephone yourself now saying hello, this is the protocol department, you'll get a reply 17 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 喂,这是李斌斯 18 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 喂,我是来登大使的秘書 19 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 again 20 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 喂,这是李斌斯 21 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 喂,我是来登大使的秘书 22 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 now repeat ambassador Leiden 23 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 来登大使 24 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 来登大使 25 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 repeat the word for secretary 26 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 秘书 27 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 repeat hello, this is ambassador Leiden secretary 28 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 喂,我是来登大使的秘书 29 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 喂,我是来登大使的秘书 30 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 to respond to the receptionist yourself now 31 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 say that you're ambassador Leiden secretary 32 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 喂,这是李斌斯 33 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 喂,我是来登大使的秘书 34 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 again 35 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 喂,这是李斌斯 36 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 喂,我是来登大使的秘书 37 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 喂,这是李斌斯 38 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 喂,我是来登大使的秘书 39 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 the conversation continues 40 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 大使接着你们的请帖了 41 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 repeat the word for invitation 42 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 请帖 43 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 请帖 44 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 repeat the verb used for receiving a letter or phone call 45 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 接 46 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 接 47 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 the verb 接 is used here with the result ending 找 48 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 which indicates success and obtaining something 49 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 repeat the ambassador received your invitation 50 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 大使接着你们的请帖了 51 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 大使接着你们的请帖了 52 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 notice that because the object 您的请帖 53 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 is not an amount object 54 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 the marker for completed action comes at the end of the sentence 55 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 say it ahead of the speaker now 56 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 the ambassador received your invitation 57 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 大使接着你们的请帖了 58 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 the secretary continues 59 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 很可惜,因为他有事 60 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 8月9号不能来 61 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 请您转告李部长 62 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 很抱歉 63 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 可惜 64 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 可惜 65 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 很可惜,因为他有事 66 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 8月9号不能来 67 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 很可惜,因为他有事 68 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 8月9号不能来 69 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 notice how the short phrase 太有事 70 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 is used to mean 71 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 he has a previous engagement 72 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 it's considered perfectly polite in Chinese to say that you're busy 73 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 without going into an explanation of why 74 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 notice also that the phrase 很可惜 75 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 starts off the Chinese sentence 76 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 just as unfortunately does in English 77 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 repeat again 78 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 unfortunately, because he has a previous engagement 79 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 he can't come on August 9th 80 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 很可惜,因为他有事 81 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 8月9号不能来 82 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 很可惜,因为他有事 83 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 8月9号不能来 84 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 now repeat the verb to inform or to pass on a message 85 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 转告 86 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 转告 87 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 repeat minister li 88 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 李部长 89 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 李部长 90 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 repeat please inform minister li 91 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 请您转告李部长 92 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 请您转告李部长 93 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 say it ahead of the speaker 94 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 please inform minister li 95 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 请您转告李部长 96 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 now repeat the added title verb 97 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 which means to be sorry for not fulfilling 98 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 one's social responsibilities 99 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 抱歉 100 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 抱歉 101 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 repeat I'm very sorry 102 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 很抱歉 103 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 很抱歉 104 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 how do you say 105 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 unfortunately, because he has a previous engagement 106 00:06:38,000 --> 00:06:44,000 he can't come on August 9th 107 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 很可惜,因为他有事 108 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 8月9号不能来 109 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 how do you say 110 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 please inform minister li 111 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 请您转告李部长 112 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 how do you say 113 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 I'm very sorry 114 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 很抱歉 115 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 很遗憾,来登大使不能来 116 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 我替你转告一下 117 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 repeat the idiom very regrettable 118 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 很遗憾 119 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 很遗憾 120 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 repeat 121 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 repeat that ambassador li can't come 122 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 很遗憾,来登大使不能来 123 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 很遗憾,来登大使不能来 124 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 say it ahead of the speaker 125 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 repeat that ambassador li can't come 126 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 repeat that ambassador li can't come 127 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 很遗憾,来登大使不能来 128 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 repeat the prepositional verb 4 129 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 in the sense of 130 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 in the place of 131 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 or substituting for 132 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 替 133 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 替 134 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 repeat I'll pass the message on for you 135 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 我替您转告一下 136 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 我替您转告一下 137 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 the prepositional verb T 138 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 meaning in place of 139 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 is different from the prepositional verb 给 140 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 also translated for 141 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 repeat I'll buy it for you 142 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 我给你买 143 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 我给你买 144 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 the object of the prepositional verb 给 145 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 often receives a benefit 146 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 now repeat 147 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 I'll teach for you 148 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 我替你教书 149 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 我替你教书 150 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 the prepositional verb T 151 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 means to substitute for 152 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 to take the place of 153 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 it's used to describe 154 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 taking over a task 155 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 which someone else 156 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 had an obligation to do 157 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 or had planned to do 158 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 in other words 159 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 doing it in his place 160 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 unfortunately 161 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 both T and 给 162 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 can be translated as 4 163 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 but if you think of 给 164 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 as meaning for the benefit of 165 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 and T as meaning in place of 166 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 there'll be a less problem 167 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 how do you say 168 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 I'll pass on the message for you 169 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 我替您转告一下 170 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 let's review some of the vocabulary 171 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 that's been introduced so far 172 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 what's the word for secretary 173 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 秘书 174 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 what's the word for invitation 175 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 清铁 176 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 how do you say 177 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 receive your invitation 178 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 接着你们的清铁了 179 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 how do you say 180 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 it's very unfortunate 181 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 很可惜 182 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 what's the verb to inform 183 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 or to pass on a message 184 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 转告 185 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 how do you say 186 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 I'm very sorry 187 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 很抱歉 188 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 what's the prepositional verb 189 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 meaning to substitute for 190 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 替 191 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 now try putting the 192 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 conversation you just 193 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 learned into Chinese 194 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 I'll give you the sentences 195 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 in English one at a time 196 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 hello this is the 197 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 protocol department 198 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 why this is Li Bin Si 199 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 hello I'm ambassador 200 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 leiden secretary 201 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 喂我是来当大使的秘书 202 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 the ambassador 203 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 received your invitation 204 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 大使接着你们的清铁了 205 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 unfortunately because 206 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 he has a previous engagement 207 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 he can't come on August 9 208 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 很可惜 209 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 因为他有事 210 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 8月9号不能来 211 00:11:26,000 --> 00:11:31,000 please inform minister Li 212 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 请您转告李部长 213 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 I'm very sorry 214 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 很抱歉 215 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 we very much regret 216 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 that ambassador 217 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 leiden can't come 218 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 很遗憾 219 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 来当大使不能来 220 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 我请你转告一下 221 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 you may want to rewind the 222 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 tape and try this 223 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 conversation again 224 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 now let's turn to another 225 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 conversation 226 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 a group of Canadian 227 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 students in Peking 228 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 is trying to set up 229 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 a joint trip with 230 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 a group of Chinese 231 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 listen 232 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 马铭尼 233 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 我们有几个同学 234 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 星期六 235 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 计划到长城去玩 236 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 同学 237 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 同学 238 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 repeat a few of our students 239 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 我们有几个同学 240 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 我们有几个同学 241 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 repeat the name for 242 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 the great wall 243 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 长城 244 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 长城 245 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 repeat plan to go to 246 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 the great wall 247 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 for an outing 248 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 计划到长城去玩 249 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 计划到长城去玩 250 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 repeat a few of our students 251 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 are planning to 252 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 go to the great wall 253 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Saturday for an outing 254 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 我们有几个同学 255 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 星期六 256 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 计划到长城去玩 257 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 我们有几个同学 258 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 星期六 259 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 计划到长城去玩 260 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 say it ahead of the speaker 261 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 a few of our students 262 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 are planning to 263 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 go to the great wall 264 00:13:43,000 --> 00:13:48,000 Saturday for an outing 265 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 我们有几个同学 266 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 星期六 267 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 计划到长城去玩 268 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 the conversation continues 269 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 listen 270 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 你们能不能一起去 271 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 真不巧 272 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 那天 273 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 我们有事 274 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 没办法去 275 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 repeat the question 276 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 你们能不能一起去 277 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 你们能不能一起去 278 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 notice that the word 279 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 can is translated with 280 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 nung here 281 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 notice also 282 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 that the adverb 283 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 一起 is used to 284 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 add the meaning of 285 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 with us to the sentence 286 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 how do you say 287 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 can you go with us 288 00:14:34,000 --> 00:14:41,000 你们能不能一起去? 289 00:14:41,000 --> 00:14:53,000 你们能不能一起去? 290 00:14:53,000 --> 00:14:59,000 真不巧,那天我们有事,没办法去。 291 00:14:59,000 --> 00:15:07,000 你们能不能一起去? 292 00:15:07,000 --> 00:15:14,000 真不巧,那天我们有事,没办法去。 293 00:15:14,000 --> 00:15:23,000 now repeat the word for timely or opportune,巧。 294 00:15:23,000 --> 00:15:28,000 repeat truly on timely or more loosely, we really couldn't make that. 295 00:15:28,000 --> 00:15:35,000 真不巧,真不巧。 296 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 repeat there's no way or it can't be helped. 297 00:15:39,000 --> 00:15:47,000 没办法,没办法。 298 00:15:47,000 --> 00:15:52,000 repeat we have a previous engagement that day, we have no way of going. 299 00:15:52,000 --> 00:16:00,000 那天我们有事,没办法去。 300 00:16:00,000 --> 00:16:05,000 那天我们有事,没办法去。 301 00:16:05,000 --> 00:16:10,000 how do you say we really couldn't make that? 302 00:16:10,000 --> 00:16:23,000 真不巧,how do you say we have a previous engagement that day, we have no way of going? 303 00:16:23,000 --> 00:16:28,000 那天我们有事,没办法去。 304 00:16:28,000 --> 00:16:36,000 how do you say we really couldn't make that? 305 00:16:36,000 --> 00:16:51,000 马明离,我们有几个同学,星期六计划到长城去玩,你们能不能一起去? 306 00:16:51,000 --> 00:16:57,000 真不巧,那天我们有事,没办法去。 307 00:16:57,000 --> 00:17:13,000 马明离,我们有几个同学,星期六计划到长城去玩,你们能不能一起去? 308 00:17:13,000 --> 00:17:19,000 真不巧,那天我们有事,没办法去。 309 00:17:19,000 --> 00:17:27,000 the Canadian replies, listen,希望以后再找机会聚一聚吧。 310 00:17:27,000 --> 00:17:37,000 repeat the verb to get together or to gather to assemble,聚,聚。 311 00:17:37,000 --> 00:17:45,000 repeat, find a chance to get together,找机会聚一聚。 312 00:17:45,000 --> 00:18:03,000 notice that the verb聚 is reduplicated here using the syllable e, this makes the activity sound more informal, also this verb is usually used to me get together at someone's place, rather than get together to go out and do something. 313 00:18:03,000 --> 00:18:14,000 repeat, I hope that later we'll again find an opportunity to get together,希望以后再找机会聚一聚吧。 314 00:18:14,000 --> 00:18:22,000 希望以后再找机会聚一聚吧。 315 00:18:22,000 --> 00:18:37,000 say it ahead of the speaker, I hope that later we'll again find an opportunity to get together,希望以后再找机会聚一聚吧。 316 00:18:37,000 --> 00:18:45,000 try responding to Ma Mingli yourself now, say that you hope that later you'll again find an opportunity to get together, 317 00:18:45,000 --> 00:18:55,000 真不巧,那天我们有事,没办法去。 318 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 希望以后再找机会聚一聚吧。 319 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 again, 320 00:19:01,000 --> 00:19:11,000 真不巧,那天我们有事,没办法去。 321 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 希望以后再找机会聚一聚吧。 322 00:19:15,000 --> 00:19:21,000 now let's review this last conversation you just learned, I'll give you the sentences in English you put them into Chinese. 323 00:19:21,000 --> 00:19:33,000 Ma Mingli, a few of our students are planning to go to the Great Wall Saturday for an outing. 324 00:19:33,000 --> 00:19:39,000 Ma Mingli,我们有几个同学,星期六,计划到长城去玩。 325 00:19:39,000 --> 00:19:44,000 can you go with us? 326 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 你们能不能一起去? 327 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 we really couldn't make that. 328 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 真不巧, 329 00:19:54,000 --> 00:20:03,000 we have a previous engagement that day, we have no way of going. 330 00:20:03,000 --> 00:20:08,000 那天我们有事,没办法去。 331 00:20:08,000 --> 00:20:17,000 I hope that later we'll again find an opportunity to get together. 332 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 希望以后再找机会聚一聚吧。 333 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 now here's the other conversation you learned on this tape. 334 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 put these sentences into Chinese. 335 00:20:26,000 --> 00:20:32,000 Hello, this is the protocol department. 336 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 Why? 这是李滨思? 337 00:20:36,000 --> 00:20:44,000 Hello, I'm Ambassador Leiden's secretary. 338 00:20:44,000 --> 00:20:54,000 喂,我是来登大使的秘书。The ambassador received your invitation. 339 00:20:54,000 --> 00:21:09,000 大使接着你们的清铁了。Unfortunately, because he has a previous engagement, he can't come on August 9th. 340 00:21:09,000 --> 00:21:20,000 很可惜,因为他有事,8月9号不能来。Please inform minister Lee. 341 00:21:20,000 --> 00:21:27,000 请您转告李部长。I'm very sorry. 342 00:21:27,000 --> 00:21:38,000 很抱歉。We very much regret that ambassador Leiden can't come. 343 00:21:38,000 --> 00:21:49,000 很遗憾,来登大使不能来。I'll pass on the message for you. 344 00:21:49,000 --> 00:22:09,000 我替你转告一下。This is the end of the tape and of meeting module unit 8, production tape 1.