start end text 0 3000 Meeting Module Unit 8, Production Tape 1 3500 9000 On the comprehension tape in this unit, you learn to understand questions and answers used in politely declining invitations. 9500 15000 If you think that you might have forgotten the meanings of some of these sentences, go back to the end of the C1 tape and review them. 15500 20000 If you think that you know the meanings of all these sentences, you should begin learning how to say them. 20500 23000 The situations on this tape are set in the PRC. 23500 28000 The following conversation involves turning down a formal invitation. Listen. 28000 32000 喂,这是李斌斯 33000 36000 喂,我是来登大使的秘書 37000 39000 repeat protocol department 40000 41000 李斌斯 43000 44000 李斌斯 45000 48000 repeat hello, this is the protocol department 50000 52000 喂,这是李斌斯 52000 54000 喂,这是李斌斯 56000 58000 喂,这是李斌斯 60000 65000 answer the telephone yourself now saying hello, this is the protocol department, you'll get a reply 71000 73000 喂,这是李斌斯 74000 76000 喂,我是来登大使的秘書 76000 80000 again 84000 86000 喂,这是李斌斯 87000 89000 喂,我是来登大使的秘书 91000 93000 now repeat ambassador Leiden 94000 95000 来登大使 97000 99000 来登大使 101000 103000 repeat the word for secretary 103000 106000 秘书 107000 111000 repeat hello, this is ambassador Leiden secretary 112000 115000 喂,我是来登大使的秘书 119000 122000 喂,我是来登大使的秘书 124000 127000 to respond to the receptionist yourself now 128000 130000 say that you're ambassador Leiden secretary 130000 132000 喂,这是李斌斯 136000 138000 喂,我是来登大使的秘书 140000 142000 again 144000 146000 喂,这是李斌斯 150000 152000 喂,我是来登大使的秘书 154000 156000 喂,这是李斌斯 156000 159000 喂,我是来登大使的秘书 161000 162000 the conversation continues 164000 166000 大使接着你们的请帖了 169000 171000 repeat the word for invitation 172000 173000 请帖 175000 176000 请帖 178000 181000 repeat the verb used for receiving a letter or phone call 182000 183000 接 183000 184000 接 186000 189000 the verb 接 is used here with the result ending 找 190000 192000 which indicates success and obtaining something 193000 195000 repeat the ambassador received your invitation 196000 198000 大使接着你们的请帖了 203000 206000 大使接着你们的请帖了 208000 211000 notice that because the object 您的请帖 211000 213000 is not an amount object 213000 216000 the marker for completed action comes at the end of the sentence 217000 219000 say it ahead of the speaker now 219000 221000 the ambassador received your invitation 227000 229000 大使接着你们的请帖了 232000 234000 the secretary continues 235000 237000 很可惜,因为他有事 237000 240000 8月9号不能来 241000 243000 请您转告李部长 243000 245000 很抱歉 250000 251000 可惜 253000 254000 可惜 263000 265000 很可惜,因为他有事 265000 267000 8月9号不能来 274000 276000 很可惜,因为他有事 276000 278000 8月9号不能来 281000 283000 notice how the short phrase 太有事 283000 284000 is used to mean 284000 286000 he has a previous engagement 286000 289000 it's considered perfectly polite in Chinese to say that you're busy 289000 291000 without going into an explanation of why 291000 294000 notice also that the phrase 很可惜 294000 296000 starts off the Chinese sentence 296000 298000 just as unfortunately does in English 298000 299000 repeat again 299000 301000 unfortunately, because he has a previous engagement 301000 303000 he can't come on August 9th 304000 306000 很可惜,因为他有事 306000 308000 8月9号不能来 315000 317000 很可惜,因为他有事 317000 321000 8月9号不能来 325000 328000 now repeat the verb to inform or to pass on a message 329000 330000 转告 332000 333000 转告 335000 337000 repeat minister li 337000 338000 李部长 340000 341000 李部长 343000 345000 repeat please inform minister li 345000 348000 请您转告李部长 352000 354000 请您转告李部长 356000 357000 say it ahead of the speaker 357000 359000 please inform minister li 365000 367000 请您转告李部长 370000 372000 now repeat the added title verb 372000 374000 which means to be sorry for not fulfilling 374000 376000 one's social responsibilities 377000 378000 抱歉 380000 381000 抱歉 384000 386000 repeat I'm very sorry 387000 388000 很抱歉 391000 392000 很抱歉 395000 396000 how do you say 396000 398000 unfortunately, because he has a previous engagement 398000 404000 he can't come on August 9th 408000 410000 很可惜,因为他有事 410000 412000 8月9号不能来 414000 415000 how do you say 415000 417000 please inform minister li 422000 424000 请您转告李部长 426000 427000 how do you say 427000 428000 I'm very sorry 431000 432000 很抱歉 438000 441000 很遗憾,来登大使不能来 442000 444000 我替你转告一下 446000 448000 repeat the idiom very regrettable 449000 450000 很遗憾 452000 453000 很遗憾 455000 456000 repeat 456000 458000 repeat that ambassador li can't come 460000 462000 很遗憾,来登大使不能来 468000 471000 很遗憾,来登大使不能来 475000 476000 say it ahead of the speaker 476000 478000 repeat that ambassador li can't come 478000 479000 repeat that ambassador li can't come 485000 487000 很遗憾,来登大使不能来 490000 492000 repeat the prepositional verb 4 492000 493000 in the sense of 493000 494000 in the place of 494000 495000 or substituting for 496000 497000 替 497000 498000 替 502000 504000 repeat I'll pass the message on for you 504000 507000 我替您转告一下 510000 512000 我替您转告一下 514000 516000 the prepositional verb T 516000 517000 meaning in place of 517000 519000 is different from the prepositional verb 给 519000 521000 also translated for 521000 523000 repeat I'll buy it for you 524000 525000 我给你买 528000 529000 我给你买 531000 533000 the object of the prepositional verb 给 533000 535000 often receives a benefit 535000 536000 now repeat 536000 537000 I'll teach for you 538000 539000 我替你教书 542000 543000 我替你教书 545000 546000 the prepositional verb T 546000 548000 means to substitute for 548000 549000 to take the place of 549000 550000 it's used to describe 550000 551000 taking over a task 551000 552000 which someone else 552000 553000 had an obligation to do 553000 555000 or had planned to do 555000 556000 in other words 556000 557000 doing it in his place 557000 558000 unfortunately 558000 560000 both T and 给 560000 562000 can be translated as 4 562000 563000 but if you think of 给 563000 565000 as meaning for the benefit of 565000 567000 and T as meaning in place of 567000 569000 there'll be a less problem 569000 570000 how do you say 570000 572000 I'll pass on the message for you 576000 578000 我替您转告一下 580000 581000 let's review some of the vocabulary 581000 583000 that's been introduced so far 583000 585000 what's the word for secretary 587000 588000 秘书 588000 592000 what's the word for invitation 593000 594000 清铁 596000 597000 how do you say 597000 598000 receive your invitation 602000 604000 接着你们的清铁了 605000 606000 how do you say 606000 607000 it's very unfortunate 609000 610000 很可惜 612000 613000 what's the verb to inform 613000 615000 or to pass on a message 615000 616000 转告 619000 620000 how do you say 620000 621000 I'm very sorry 623000 624000 很抱歉 626000 627000 what's the prepositional verb 627000 628000 meaning to substitute for 631000 632000 替 633000 634000 now try putting the 634000 635000 conversation you just 635000 636000 learned into Chinese 636000 637000 I'll give you the sentences 637000 638000 in English one at a time 639000 640000 hello this is the 640000 645000 protocol department 646000 649000 why this is Li Bin Si 650000 652000 hello I'm ambassador 652000 653000 leiden secretary 657000 660000 喂我是来当大使的秘书 661000 662000 the ambassador 662000 663000 received your invitation 663000 666000 大使接着你们的清铁了 672000 673000 unfortunately because 673000 674000 he has a previous engagement 674000 676000 he can't come on August 9 683000 684000 很可惜 684000 685000 因为他有事 685000 686000 8月9号不能来 686000 691000 please inform minister Li 694000 695000 请您转告李部长 698000 699000 I'm very sorry 701000 702000 很抱歉 704000 705000 we very much regret 705000 706000 that ambassador 706000 707000 leiden can't come 714000 715000 很遗憾 715000 717000 来当大使不能来 725000 727000 我请你转告一下 730000 731000 you may want to rewind the 731000 732000 tape and try this 732000 733000 conversation again 736000 737000 now let's turn to another 737000 738000 conversation 738000 739000 a group of Canadian 739000 740000 students in Peking 740000 741000 is trying to set up 741000 742000 a joint trip with 742000 743000 a group of Chinese 743000 745000 listen 745000 746000 马铭尼 746000 747000 我们有几个同学 747000 748000 星期六 748000 750000 计划到长城去玩 754000 755000 同学 757000 758000 同学 759000 761000 repeat a few of our students 762000 764000 我们有几个同学 768000 769000 我们有几个同学 769000 771000 repeat the name for 771000 772000 the great wall 774000 775000 长城 777000 778000 长城 780000 781000 repeat plan to go to 781000 782000 the great wall 782000 783000 for an outing 784000 786000 计划到长城去玩 791000 793000 计划到长城去玩 795000 797000 repeat a few of our students 797000 798000 are planning to 798000 799000 go to the great wall 799000 800000 Saturday for an outing 802000 803000 我们有几个同学 803000 804000 星期六 804000 806000 计划到长城去玩 813000 814000 我们有几个同学 814000 815000 星期六 815000 817000 计划到长城去玩 819000 820000 say it ahead of the speaker 820000 821000 a few of our students 821000 822000 are planning to 822000 823000 go to the great wall 823000 828000 Saturday for an outing 833000 834000 我们有几个同学 834000 835000 星期六 835000 837000 计划到长城去玩 839000 840000 the conversation continues 840000 841000 listen 842000 844000 你们能不能一起去 845000 846000 真不巧 846000 847000 那天 847000 848000 我们有事 848000 849000 没办法去 851000 852000 repeat the question 852000 853000 你们能不能一起去 855000 856000 你们能不能一起去 864000 865000 notice that the word 865000 866000 can is translated with 866000 867000 nung here 867000 868000 notice also 868000 869000 that the adverb 869000 870000 一起 is used to 870000 871000 add the meaning of 871000 872000 with us to the sentence 872000 873000 how do you say 873000 874000 can you go with us 874000 881000 你们能不能一起去? 881000 893000 你们能不能一起去? 893000 899000 真不巧,那天我们有事,没办法去。 899000 907000 你们能不能一起去? 907000 914000 真不巧,那天我们有事,没办法去。 914000 923000 now repeat the word for timely or opportune,巧。 923000 928000 repeat truly on timely or more loosely, we really couldn't make that. 928000 935000 真不巧,真不巧。 935000 939000 repeat there's no way or it can't be helped. 939000 947000 没办法,没办法。 947000 952000 repeat we have a previous engagement that day, we have no way of going. 952000 960000 那天我们有事,没办法去。 960000 965000 那天我们有事,没办法去。 965000 970000 how do you say we really couldn't make that? 970000 983000 真不巧,how do you say we have a previous engagement that day, we have no way of going? 983000 988000 那天我们有事,没办法去。 988000 996000 how do you say we really couldn't make that? 996000 1011000 马明离,我们有几个同学,星期六计划到长城去玩,你们能不能一起去? 1011000 1017000 真不巧,那天我们有事,没办法去。 1017000 1033000 马明离,我们有几个同学,星期六计划到长城去玩,你们能不能一起去? 1033000 1039000 真不巧,那天我们有事,没办法去。 1039000 1047000 the Canadian replies, listen,希望以后再找机会聚一聚吧。 1047000 1057000 repeat the verb to get together or to gather to assemble,聚,聚。 1057000 1065000 repeat, find a chance to get together,找机会聚一聚。 1065000 1083000 notice that the verb聚 is reduplicated here using the syllable e, this makes the activity sound more informal, also this verb is usually used to me get together at someone's place, rather than get together to go out and do something. 1083000 1094000 repeat, I hope that later we'll again find an opportunity to get together,希望以后再找机会聚一聚吧。 1094000 1102000 希望以后再找机会聚一聚吧。 1102000 1117000 say it ahead of the speaker, I hope that later we'll again find an opportunity to get together,希望以后再找机会聚一聚吧。 1117000 1125000 try responding to Ma Mingli yourself now, say that you hope that later you'll again find an opportunity to get together, 1125000 1135000 真不巧,那天我们有事,没办法去。 1135000 1139000 希望以后再找机会聚一聚吧。 1139000 1141000 again, 1141000 1151000 真不巧,那天我们有事,没办法去。 1151000 1155000 希望以后再找机会聚一聚吧。 1155000 1161000 now let's review this last conversation you just learned, I'll give you the sentences in English you put them into Chinese. 1161000 1173000 Ma Mingli, a few of our students are planning to go to the Great Wall Saturday for an outing. 1173000 1179000 Ma Mingli,我们有几个同学,星期六,计划到长城去玩。 1179000 1184000 can you go with us? 1184000 1188000 你们能不能一起去? 1188000 1192000 we really couldn't make that. 1192000 1194000 真不巧, 1194000 1203000 we have a previous engagement that day, we have no way of going. 1203000 1208000 那天我们有事,没办法去。 1208000 1217000 I hope that later we'll again find an opportunity to get together. 1217000 1221000 希望以后再找机会聚一聚吧。 1221000 1224000 now here's the other conversation you learned on this tape. 1224000 1226000 put these sentences into Chinese. 1226000 1232000 Hello, this is the protocol department. 1232000 1236000 Why? 这是李滨思? 1236000 1244000 Hello, I'm Ambassador Leiden's secretary. 1244000 1254000 喂,我是来登大使的秘书。The ambassador received your invitation. 1254000 1269000 大使接着你们的清铁了。Unfortunately, because he has a previous engagement, he can't come on August 9th. 1269000 1280000 很可惜,因为他有事,8月9号不能来。Please inform minister Lee. 1280000 1287000 请您转告李部长。I'm very sorry. 1287000 1298000 很抱歉。We very much regret that ambassador Leiden can't come. 1298000 1309000 很遗憾,来登大使不能来。I'll pass on the message for you. 1309000 1329000 我替你转告一下。This is the end of the tape and of meeting module unit 8, production tape 1.