1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Standard Chinese, A Modular Approach, Directions Module, Unit 3, Comprehension Tape 1. 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 This unit is set in the PRC. 3 00:00:13,000 --> 00:00:19,000 On this tape, you'll learn to understand questions and answers about whether things are close or far away. 4 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 You'll also learn some peaking variants of directional terms you've already had. 5 00:00:24,000 --> 00:00:30,000 For this tape, you'll need to consult the map sheet opposite the reference list in your workbook. 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Miss Novak, newly arrived in Peking, is staying at the Peking Hotel. 7 00:00:35,000 --> 00:00:40,000 The following exchange takes place as she hands in her room key to the hotel desk clerk. 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Listen. 9 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Oh, you're going out. 10 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 你出去,你出去. 11 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 I thought I'd go out to buy a few books. 12 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 我想出去买几本书. 13 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 我想出去买几本书. 14 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Here's the compound verb to go out. 15 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 出去.出去. 16 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 The verb 出去 must be accompanied either by the name of the area being left, 17 00:01:11,000 --> 00:01:19,000 as in 出了这个饭店, or by a directional ending, as in 你出去啊. 18 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 The verb 出去 is used just like the English going out, 19 00:01:23,000 --> 00:01:28,000 and the compound verb 出来, just like the English coming out. 20 00:01:28,000 --> 00:01:34,000 When the verbs 来 and 去 are used as directional endings, they are toneless and unstressed. 21 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 In the sentence 你出去啊. 22 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 The marker 啊 is used to carry the intonation. 23 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 Earlier, you saw this marker used to carry the intonation of a question. 24 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 你好啊. 25 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 How are you? 26 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 In the sentence 你出去啊. 27 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 It carries the intonation of an exclamation. 28 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Here's how you say a few books. 29 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 基本书.基本书. 30 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 When the bound word 几 has a tone, it means how many. 31 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 When it's toneless, it means a few. 32 00:02:10,000 --> 00:02:15,000 Notice that in the sentence 我想出去买几本书. 33 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 the phrase after the verb 出去 expresses the purpose of the going out. 34 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Here's the exchange life. 35 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 你出去啊. 36 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 我想出去买几本书.again. 37 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 你出去啊. 38 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 我想出去买几本书.check your comprehension. 39 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 你出去啊. 40 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Oh, you're going out. 41 00:02:38,000 --> 00:02:43,000 我想出去买几本书. 42 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 I thought I'd go out to buy a few books. 43 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 Look at display 1 on your map sheet as the conversation continues. 44 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 Excuse me, where is there a place to buy books? 45 00:02:55,000 --> 00:03:01,000 老家哪有卖书的? 46 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 There's a new China bookstore on Wang Fujin Boulevard, which is very large. 47 00:03:06,000 --> 00:03:18,000 王府井大街有一个新华收店很大. 48 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Here's the word for excuse me in the exchange. 49 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 老家. 50 00:03:25,000 --> 00:03:31,000 The word 老家 is used in Peking when requesting someone to do something for you. 51 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 Here's the word for boulevard, literally big street. 52 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 大街. 53 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 王府井 Boulevard is one of the major shopping streets in Peking. 54 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Here's how you say it. 55 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 王府井大街. 56 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Here's the name new China bookstore. 57 00:03:52,000 --> 00:03:57,000 新华收店. 58 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 The word 新 means new. 59 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 And the word 华, literally glorious, stands for China. 60 00:04:03,000 --> 00:04:08,000 The new China bookstore has branches all over the PRC. 61 00:04:08,000 --> 00:04:16,000 When the existence of a noun is established by the verb yo, the noun may be followed by a predicate, giving more information about it. 62 00:04:16,000 --> 00:04:28,000 In the second sentence in the exchange, the predicate 很大 follows the sentence 王府井大街有一个新华收店,which establishes that the bookstore exists. 63 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Listen to the exchange live. 64 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 老家哪有卖书的? 65 00:04:33,000 --> 00:04:38,000 王府井大街有一个新华收店,很大. 66 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Again. 67 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 老家哪有卖书的? 68 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 王府井大街有一个新华收店,很大. 69 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Check your comprehension. 70 00:04:49,000 --> 00:04:55,000 老家哪有卖书的? 71 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Excuse me. 72 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Where is there a place to buy books? 73 00:05:00,000 --> 00:05:09,000 王府井大街有一个新华收店,很大. 74 00:05:09,000 --> 00:05:15,000 There is a new China bookstore on Wang Fujin Boulevard, which is very large. 75 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 The conversation continues. 76 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Is it far from here? 77 00:05:19,000 --> 00:05:24,000 离这儿远吗? 78 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Not far, very close. 79 00:05:26,000 --> 00:05:33,000 不远,很近. 80 00:05:33,000 --> 00:05:38,000 Here is the prepositional verb from, in the sense of to be apart from. 81 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 离离. 82 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Here is the adjectival verb to be far. 83 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 远远. 84 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 And here is the adjectival verb to be close. 85 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 近近. 86 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Here is the exchange live. 87 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 离这儿远吗? 88 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 不远,很近. 89 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Again. 90 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 离这儿远吗? 91 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 不远,很近. 92 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Check your comprehension. 93 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 离这儿远吗? 94 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Is it far from here? 95 00:06:15,000 --> 00:06:20,000 不远,很近. 96 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Not far, very close. 97 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 The conversation continues. 98 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 How do I go? 99 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 Is it possible to get there by walking? 100 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 怎么去? 101 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 走着去可以吗? 102 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 怎么去? 103 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 走着去可以吗? 104 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 It's possible to get there by walking. 105 00:06:41,000 --> 00:06:47,000 走着去可以. 106 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Here is how you say walking. 107 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 走着. 108 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Here is the exchange live. 109 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 怎么去? 110 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 走着去可以吗? 111 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 走着去可以. 112 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Again. 113 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 怎么去? 114 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 走着去可以吗? 115 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 走着去可以. 116 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Check your comprehension. 117 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 怎么去? 118 00:07:11,000 --> 00:07:17,000 走着去可以吗? 119 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 How do I go? 120 00:07:18,000 --> 00:07:23,000 Is it possible to get there by walking? 121 00:07:23,000 --> 00:07:28,000 走着去可以. 122 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 It's possible to get there by walking. 123 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Let's listen to another conversation 124 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 that takes place in front of the Peking Hotel. 125 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Look at display 2 126 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 and listen to the conversation live. 127 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 老家,民族饭店离这儿远吗? 128 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 民族饭店离这儿不近. 129 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 走着去可以吗? 130 00:07:49,000 --> 00:07:55,000 你走着去啊,远一点吧.Again. 131 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 老家,民族饭店离这儿远吗? 132 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 民族饭店离这儿不近. 133 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 走着去可以吗? 134 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 你走着去啊,远一点吧. 135 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Check your comprehension. 136 00:08:11,000 --> 00:08:16,000 老家,民族饭店离这儿远吗? 137 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 Excuse me. 138 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 Is the nationalities hotel far from here? 139 00:08:25,000 --> 00:08:31,000 民族饭店离这儿不近. 140 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 The nationalities hotel isn't close. 141 00:08:34,000 --> 00:08:41,000 走着去可以吗? 142 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Is it possible to get there by walking? 143 00:08:45,000 --> 00:08:52,000 你走着去啊,远一点吧. 144 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 You want to walk there? 145 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 Isn't that a little far? 146 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Let's go back to Miss Novak, 147 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 who you'll remember just found out she could get to the New China bookstore by walking. 148 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 Listen, how do I go? 149 00:09:08,000 --> 00:09:17,000 Go out from the entrance, turn north, and that's Wang Fujing Boulevard. 150 00:09:17,000 --> 00:09:30,000 从大门出去,潮北拐,就是王府井大街. 151 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 Here's how you say entrance, literally big door. 152 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 大门,大门. 153 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 Here's the word usually used for toward in Beijing. 154 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 潮,潮. 155 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Literally,潮 means facing towards. 156 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 And here's the verb to turn. 157 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 拐,拐. 158 00:09:54,000 --> 00:10:00,000 The adverb deal in the exchange emphasizes the identity expressed by the verb 是 in the sequence. 159 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 就是王府井大街. 160 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 And that's Wang Fujing Boulevard. 161 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Listen to the exchange live. 162 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 怎么走? 163 00:10:09,000 --> 00:10:15,000 从大门出去,潮北拐,就是王府井大街. 164 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Again,怎么走? 165 00:10:18,000 --> 00:10:24,000 从大门出去,潮北拐,就是王府井大街. 166 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Check your comprehension. 167 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 怎么走? 168 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 How do I go? 169 00:10:33,000 --> 00:10:44,000 从大门出去,潮北拐,就是王府井大街. 170 00:10:44,000 --> 00:10:50,000 Go out from the entrance, turn north, and that's Wang Fujing Boulevard. 171 00:10:50,000 --> 00:10:56,000 From the map, you can see that the verb 拐 in Chinese can be used for a 180-degree turn. 172 00:10:56,000 --> 00:11:01,000 The verb to turn in English is limited to 90-degree turns. 173 00:11:01,000 --> 00:11:06,000 Wang Fujing Boulevard has one more question to ask about going to the new China bookstore. 174 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 How far do I go? 175 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 走多远? 176 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 走多远? 177 00:11:13,000 --> 00:11:19,000 Go a short distance, and the first building on the east side of the road is the new China bookstore. 178 00:11:19,000 --> 00:11:26,000 走不远,路东的第一个大楼就是新华书店. 179 00:11:26,000 --> 00:11:32,000 走不远,路东的第一个大楼就是新华书店. 180 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 The question 多远? 181 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 How far is formed just like the questions 多大? 182 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 How old? 183 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 And 多久? 184 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 How long? 185 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 Here's the word for a large multi-story building. 186 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 大楼,大楼. 187 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 Here's the short form used for referring to the east side of the street. 188 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 路东,路东. 189 00:11:57,000 --> 00:12:03,000 The short form 路东 is the usual peaking abbreviation for 路东边. 190 00:12:03,000 --> 00:12:08,000 Notice that the phrase 路东的 comes at the beginning of its phrase in Chinese, 191 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 while in English the phrase on the east side of the road comes at the end. 192 00:12:13,000 --> 00:12:18,000 路东的第一个大楼,the first building on the east. 193 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Here's the exchange life. 194 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 走多远? 195 00:12:24,000 --> 00:12:30,000 走不远,路东的第一个大楼就是新华书店. 196 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 Again,走多远? 197 00:12:34,000 --> 00:12:40,000 走不远,路东的第一个大楼就是新华书店. 198 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Check your comprehension. 199 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 走多远? 200 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 How far do I go? 201 00:12:48,000 --> 00:12:54,000 走不远,路东的第一个大楼就是新华书店. 202 00:13:01,000 --> 00:13:08,000 Go a short distance and the first building on the east side of the road is the new China bookstore. 203 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Now look at display one. 204 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 The following conversation takes place in front of the peaking hotel. 205 00:13:14,000 --> 00:13:20,000 In it you'll hear the phrase 走到第二个路口,walk to the second intersection. 206 00:13:20,000 --> 00:13:25,000 The verb 走 is followed by 到 instead of preceded by it. 207 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Listen to the conversation live. 208 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 请问那个大楼是北京饭店吗? 209 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 是北京饭店。 210 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 从这儿到东丹公园去,朝哪边走? 211 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 一直朝东走。 212 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 走多远? 213 00:13:43,000 --> 00:13:51,000 走到第二个路口,路北是东丹菜市场,路南就是东丹公园。 214 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Again. 215 00:13:53,000 --> 00:13:58,000 请问那个大楼是北京饭店吗? 216 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 是北京饭店。 217 00:14:00,000 --> 00:14:05,000 从这儿到东丹公园去,朝哪边走? 218 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 一直朝东走。 219 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 走多远? 220 00:14:09,000 --> 00:14:17,000 走到第二个路口,路北是东丹菜市场,路南就是东丹公园。 221 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 Stay if you understood what was said. 222 00:14:21,000 --> 00:14:29,000 请问那个大楼是北京饭店吗? 223 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 May I ask, is that building the peaking hotel? 224 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 是北京饭店。 225 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Yes. 226 00:14:38,000 --> 00:14:47,000 从这儿到东丹公园去,朝哪边走? 227 00:14:47,000 --> 00:14:52,000 Which direction do you go to get from here to the Dongdan Park? 228 00:14:52,000 --> 00:14:57,000 一直朝东走。 229 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 You go straight to the east. 230 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 走多远? 231 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 How far do you go? 232 00:15:07,000 --> 00:15:22,000 那第二个路口,路北是东丹菜市场,路南就是东丹公园。 233 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 You go to the second intersection. 234 00:15:24,000 --> 00:15:30,000 On the north is the Dongdan Market, and just on the south is the Dongdan Park. 235 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 The next two conversations review what was covered on this tape. 236 00:15:34,000 --> 00:15:39,000 The first conversation takes place in the east lobby of the peaking hotel. 237 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Listen to the conversation live. 238 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 你今天上午要不要出去? 239 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 要出去,我想出去买几本书。 240 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 老家哪有卖书的? 241 00:15:51,000 --> 00:15:57,000 离这儿不远,这儿有一个新华书店,在王府景大街。 242 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 怎么去?走着去可以吗? 243 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 走着去可以,很近。 244 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 怎么走? 245 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 从这个大门出去朝北拐。 246 00:16:07,000 --> 00:16:13,000 路东的第一个大楼就是新华书店。 247 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Again? 248 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 你今天上午要不要出去? 249 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 要出去,我想出去买几本书。 250 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 老家哪有卖书的? 251 00:16:25,000 --> 00:16:30,000 离这儿不远,就有一个新华书店,在王府景大街。 252 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 怎么去?走着去可以吗? 253 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 走着去可以,很近。 254 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 怎么走? 255 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 从这个大门出去朝北拐。 256 00:16:40,000 --> 00:16:45,000 路东的第一个大楼就是新华书店。 257 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 看看你懂得什么。 258 00:16:49,000 --> 00:16:55,000 你今天上午要不要出去? 259 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 你想出去买几本书? 260 00:16:58,000 --> 00:17:05,000 要出去,我想出去买几本书。 261 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 是的,我想出去买几本书。 262 00:17:09,000 --> 00:17:16,000 老家哪有卖书的? 263 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 我问你,哪有卖书的? 264 00:17:20,000 --> 00:17:27,000 离这儿不远,就有一个新华书店。 265 00:17:27,000 --> 00:17:34,000 从这儿不远,就有一个新华书店。 266 00:17:34,000 --> 00:17:40,000 在王府景大街? 267 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 在王府景百家。 268 00:17:43,000 --> 00:17:50,000 怎么去?走着去可以吗? 269 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 怎么走? 270 00:17:52,000 --> 00:18:02,000 走着去可以,很近。 271 00:18:02,000 --> 00:18:14,000 怎么走? 272 00:18:14,000 --> 00:18:26,000 从这个大门出去朝北拐。 273 00:18:26,000 --> 00:18:36,000 路东的第一个大楼就是新华书店。 274 00:18:36,000 --> 00:18:44,000 路东的第一个大楼就是新华书店。 275 00:18:44,000 --> 00:18:49,000 接下来一位美国学生和中国朋友在东方的大楼上。 276 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 看看你的码写,看看他们在哪儿站着。 277 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 中国学生在他的手上带着一些包装。 278 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 听到这个谈话。 279 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 你买什么了? 280 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 我买了几张地图,跟几本书。 281 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 是在哪儿买的? 282 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 我也要买几张地图。 283 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 是在王府景的那个新华书店买的? 284 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 到那个书店去怎么走? 285 00:19:16,000 --> 00:19:22,000 你从这个大门出去朝南拐,就是王府景大街。 286 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 走不远,路东的第一个大楼就是新华书店。 287 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 再次,你买什么了? 288 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 我买了几张地图,跟几本书。 289 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 是在哪儿买的? 290 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 我也要买几张地图。 291 00:19:39,000 --> 00:19:43,000 是在王府景的那个新华书店买的? 292 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 到那个书店去怎么走? 293 00:19:46,000 --> 00:19:52,000 你从这个大门出去朝南拐,就是王府景大街。 294 00:19:52,000 --> 00:19:58,000 走不远,路东的第一个大楼就是新华书店。 295 00:19:58,000 --> 00:20:03,000 你从这个大门出去朝南拐,就是王府景大街。 296 00:20:03,000 --> 00:20:08,000 走不远,路东的第一个大楼就是新华书店买的? 297 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 是在王府景的那个新华书店买的? 298 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 是在王府景的那个新华书店买的? 299 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 是在王府景的那个新华书店买的? 300 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 是在王府景的那个新华书店买的? 301 00:20:24,000 --> 00:20:29,000 我也要买几张地图。 302 00:20:29,000 --> 00:20:34,000 I want to buy a few maps too. 303 00:20:34,000 --> 00:20:40,000 是在王府景的那个新华书店买的? 304 00:20:40,000 --> 00:20:47,000 I bought them at that new china bookstore on Wang府景。 305 00:20:47,000 --> 00:20:54,000 到那个书店去怎么走? 306 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 How do you get to that bookstore? 307 00:20:58,000 --> 00:21:09,000 你从这个大门出去朝南拐,就是王府景大街。 308 00:21:09,000 --> 00:21:16,000 Go out from this entrance, turn south, and that's Wang府景 Boulevard. 309 00:21:16,000 --> 00:21:27,000 到不远,路东的第一个大楼就是新华书店。 310 00:21:27,000 --> 00:21:34,000 Go a short distance, and the first building on the east side of the road is the new china bookstore. 311 00:21:34,000 --> 00:21:40,000 As a final review, see if you can translate the following exchanges from the target list. 312 00:21:40,000 --> 00:21:52,000 You go out from the entrance, turn to the north, and that's Wang府景 Boulevard. 313 00:21:52,000 --> 00:22:11,000 从大门出去朝北拐,就是王府景大街。 314 00:22:11,000 --> 00:22:25,000 你出去啊。 315 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 I thought I'd go out to buy a few books. 316 00:22:28,000 --> 00:22:39,000 Number three,老家那个大楼是新华书店吗? 317 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 Excuse me, is that building the new china bookstore? 318 00:22:44,000 --> 00:22:54,000 Number four,老家新华书店离这儿远吗? 319 00:22:54,000 --> 00:22:59,000 Excuse me, is the new china bookstore far from here? 320 00:22:59,000 --> 00:23:05,000 不远,很近。 321 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Not far, very close. 322 00:23:08,000 --> 00:23:15,000 我们去,走着去可以吗? 323 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 How do I go? 324 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Is it possible to get there by walking? 325 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 走着去可以。 326 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 It's possible to get there by walking. 327 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 走多远? 328 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 How far do I go? 329 00:23:35,000 --> 00:23:48,000 走不远,陆东的第一个大楼就是新华书店。