1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Standard Chinese, a modular approach. 2 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 Transportation module, Unit 6, Comprehension Tape 1. 3 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 This unit is set in the PRC. 4 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 On this tape, you'll learn more questions and answers used in traveling by train, 5 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 including some terms used mostly in the PRC. 6 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Professor Mary Phillips is in China with the delegation, 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 and is going on a side trip to Shanghai for a few days. 8 00:00:26,000 --> 00:00:31,000 The travel representative for the delegation has just told her that he's gotten her train ticket. 9 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 Listen, what time does it leave? 10 00:00:35,000 --> 00:00:40,000 幾點鐘開? 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 It departs at 18.55. 12 00:00:43,000 --> 00:00:51,000 十八點五十五分發車 13 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Here's a verb meaning to start. 14 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 開 15 00:00:58,000 --> 00:01:03,000 You've already seen the verb開 in the sense of operating a motor vehicle. 16 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 In English, we usually say what time does the train leave, 17 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 rather than what time does the train start. 18 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Here's the technical term used in the PRC 19 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 for a departure from the first terminal of a train route. 20 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 發車 21 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Here's the whole exchange live. 22 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 幾點鐘開? 23 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 十八點五十五分發車 24 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 那好 25 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Again 26 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 幾點鐘開? 27 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 十八點五十五分發車 28 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 那好 29 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Check your comprehension. 30 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 幾點鐘開? 31 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 What time does it leave? 32 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 十八點五十五分發車 33 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 It departs at 18.55. 34 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 那好 35 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 That's fine. 36 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 A few days later, Professor Phillips is at the railroad station, 37 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 where the travel representative is helping her with the boarding procedures. 38 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Listen. 39 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 Please give me your passport and travel permit. 40 00:02:15,000 --> 00:02:20,000 請你把你的護照和旅行證給我. 41 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 請你把你的護照和旅行證給我. 42 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 請你把你的護照和旅行證給我. 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Here's the word for passport.護照 44 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 護照 45 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 Here's the word for travel permit.旅行證 46 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 旅行證 47 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 And here's an alternate word for and between nouns. 48 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 和和 49 00:02:48,000 --> 00:02:55,000 In this sentence, you see another example of a specific known object preceding the verb in a bar phrase. 50 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Listen to the whole exchange live. 51 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 請你把你的護照和旅行證給我. 52 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 好,給你. 53 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Again. 54 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 請你把你的護照和旅行證給我. 55 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 好,給你. 56 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Check your comprehension. 57 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 請你把你的護照和旅行證給我. 58 00:03:19,000 --> 00:03:25,000 Please give me your passport and travel permit. 59 00:03:25,000 --> 00:03:31,000 好,給你. 60 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Okay, here they are. 61 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 The conversation continues. 62 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 Which platform is the train to Shanghai on? 63 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 到上海去的車,在第幾站台. 64 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 到上海去的車,在第幾站台. 65 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 Here's the usual PRC word for train platform. 66 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 站台 67 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Here's the whole exchange live. 68 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 到上海去的車,在第幾站台. 69 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 在第一站台.Again. 70 00:04:06,000 --> 00:04:13,000 到上海去的車,在第幾站台.在第一站台.Check your comprehension. 71 00:04:13,000 --> 00:04:21,000 到上海去的車,在第幾站台. 72 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Which platform is the train to Shanghai on? 73 00:04:25,000 --> 00:04:34,000 在第一站台.It's on platform number one. 74 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 The conversation continues. 75 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 No need to be anxious. It's still early. 76 00:04:40,000 --> 00:04:47,000 不用急,還早呢? 77 00:04:47,000 --> 00:04:52,000 Here's the adjectival verb to be anxious or to be hurried. 78 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 急,急. 79 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Here's the adjectival verb to be early, 80 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 which you've had before as the greeting good morning. 81 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 早,早. 82 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 And here's the marker used to emphasize 83 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 that a state or action is going on now. 84 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 那,那. 85 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 We'll call this marker the progressive那. 86 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Here are some more examples. 87 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 I'm studying. 88 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 我念書呢.我念書呢. 89 00:05:24,000 --> 00:05:30,000 I'm here.我在這呢.我在這呢. 90 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Here's the comment live. 91 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 不用急,還早呢? 92 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Again. 93 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 不用急,還早呢? 94 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Check your comprehension. 95 00:05:43,000 --> 00:05:50,000 不用急,還早呢? 96 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 No need to be anxious. It's still early. 97 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 The travel representative continues. 98 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 First rest a bit in this waiting room. 99 00:06:02,000 --> 00:06:11,000 你現在這個接待室休息休息. 100 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Here's the word for a VIP waiting room 101 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 in a train station or airport. 102 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 接待室,接待室. 103 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Here's the verb to rest. 104 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 休息,休息. 105 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 And here's how you say, rest a bit. 106 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 休息,休息. 107 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 休息,休息. 108 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Notice that when the verb 休息 is reduplicated, 109 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 the tone remains on both repetitions, 110 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 but only the first repetition is stressed. 111 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 This is the general rule for two syllable verbs. 112 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Here's the sentence live. 113 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 你現在這個接待室休息. 114 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Again. 115 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 你現在這個接待室休息. 116 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Check your comprehension. 117 00:07:02,000 --> 00:07:10,000 你現在這個接待室休息. 118 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 First rest a bit in this waiting room. 119 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Now listen to a similar conversation, 120 00:07:15,000 --> 00:07:20,000 reviewing the items introduced so far. 121 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 Now transfer to Shanghai QUE的特快幾點鐘開. 122 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 十四點發車. 123 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 我們現在就到站台去嗎. 124 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 我們現在就到站台去嗎. 125 00:07:30,000 --> 00:07:37,000 現在就到站台去嗎. 126 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 時間還早呐不用急. 127 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 時間還早呐不用急. 128 00:07:41,000 --> 00:07:41,000 時間還早呐不用急. 129 00:07:41,000 --> 00:07:41,920 時間還早呐不用急. 130 00:07:41,920 --> 00:07:42,000 時間還早呐不用急. 131 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 時間還早呐不用急. 132 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 時間還早呐不用急. 133 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 你現在接待室休息一下, 134 00:07:46,000 --> 00:07:46,000 You can get in ten minutes rest a bit, 135 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 受冷靜一個時間鐘開. 136 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 你現在接待室休息一下, 137 00:07:48,000 --> 00:07:48,000 Again. 138 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 我們現在就到站台去嗎. 139 00:07:49,000 --> 00:07:49,000 個時間還早呐不用急. 140 00:07:49,000 --> 00:07:54,000 你现在接待室休息一下。 141 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Check your comprehension. 142 00:07:56,000 --> 00:08:04,000 到上海去的特快,几点钟开。 143 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 What time does the express to Shanghai leave? 144 00:08:07,000 --> 00:08:13,000 14点发车。 145 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 It departs at 1400 hours. 146 00:08:17,000 --> 00:08:23,000 你现在就到站台去吗? 147 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 Do we go to the platform right now? 148 00:08:27,000 --> 00:08:34,000 时间还早呢,不用急。 149 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 It's still early. 150 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 There's no need to hurry. 151 00:08:38,000 --> 00:08:46,000 你现在接待室休息一下。 152 00:08:46,000 --> 00:08:53,000 Let's go back to Professor Phillips, who has another question. 153 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 What do I do about this suitcase of mine? 154 00:08:56,000 --> 00:09:01,000 我这件行李怎么办? 155 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Can I take it onto the train? 156 00:09:04,000 --> 00:09:11,000 是不是可以拿上车去? 157 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 You can take the suitcase onto the train. 158 00:09:14,000 --> 00:09:20,000 可以把行李拿上车去? 159 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Here's the verb to manage or to handle. 160 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 办。 161 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 The sentence 我这件行李怎么办? 162 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Could be translated more literally. 163 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 As for the suitcase of mine, how should I take care of it? 164 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Here's the verb to carry. 165 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 拿。 166 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 And here's how you say to take onto the train. 167 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 拿上车去。 168 00:09:48,000 --> 00:09:54,000 The verb to at the end of this phrase indicates that the item is being carried away from where the speaker is. 169 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 It's being taken onto the train. 170 00:09:57,000 --> 00:10:05,000 If the phrase ended with the verb lie, we would know that the item was being carried toward where the speaker is, brought onto the train. 171 00:10:05,000 --> 00:10:17,000 Notice that in the sentence 可以把行李拿上车去。The destination comes right after the verb in the usual direct object position, while the direct object comes before the verb in a bar phrase. 172 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Here's the exchange live. 173 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 我这件行李怎么办? 174 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 是不是可以拿上车去? 175 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Again. 176 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 我这件行李怎么办? 177 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 是不是可以拿上车去? 178 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 可以把行李拿上车去。 179 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Check your comprehension. 180 00:10:39,000 --> 00:10:45,000 我这件行李怎么办? 181 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 What do I do about the suitcase of mine? 182 00:10:49,000 --> 00:10:55,000 是不是可以拿上车去? 183 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Can I take it onto the train? 184 00:10:58,000 --> 00:11:03,000 可以把行李拿上车去。 185 00:11:03,000 --> 00:11:08,000 You can take the suitcase onto the train. 186 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 The conversation continues. 187 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 This train has a dining car, I suppose. 188 00:11:14,000 --> 00:11:22,000 这班车有餐车吧? 189 00:11:22,000 --> 00:11:28,000 Yes, there's Chinese food and there's also Western food. 190 00:11:28,000 --> 00:11:37,000 有有中餐也有西餐。 191 00:11:37,000 --> 00:11:42,000 That's great.好急了。 192 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Here's the word for dining car. 193 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 餐车 194 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Here's how you say Chinese food. 195 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 中餐 196 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 And here's how you say Western food. 197 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 西餐 198 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Here's how we translated the expression. 199 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 That's great.好急了。 200 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 The ending 急了 means extremely. 201 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Here's the exchange live. 202 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 这班车有餐车吧? 203 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 有有中餐也有西餐。 204 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 Again.这班车有餐车吧? 205 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 有有中餐也有西餐。 206 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 好急了。Check your comprehension. 207 00:12:30,000 --> 00:12:36,000 这班车有餐车吧? 208 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 This train has a dining car, I suppose. 209 00:12:40,000 --> 00:12:47,000 有有中餐也有西餐。 210 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 Yes, there's Chinese food and there's also Western food. 211 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 好急了。 212 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 That's great. 213 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 Now let's join Professor Phillips on the train near the end of her trip. 214 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 A train attendant has just entered her compartment. 215 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Here's what he says. 216 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 The next station is Shanghai. 217 00:13:09,000 --> 00:13:16,000 下一站就上海了。 218 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 We're about to arrive at the station. 219 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 快要到站了!快要到站了! 220 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Please get ready to get off the train. 221 00:13:26,000 --> 00:13:33,000 您准备下车吧!您准备下车吧! 222 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 The marker 了 in the sentence 下一站就是上海了, 223 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 emphasizes the new situation. 224 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 After passing through many stations, 225 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 it's finally gotten to the point where the next one is Shanghai. 226 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Here's the word for soon or about to. 227 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 快快 228 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 And here's the auxiliary verb will or be going to. 229 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 要要 230 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 You've seen this verb before with the meanings to want and to need. 231 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Here it's a sign of the future. 232 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Notice that the sentence快要到站了! 233 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 ends with the new situation marker 了 234 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 indicating not that the situation has changed, 235 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 but that it's now about to change. 236 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 Here's the verb to prepare or to get ready. 237 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 准备 238 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 Listen to the attendance remarks live. 239 00:14:26,000 --> 00:14:33,000 下一站就是上海了!快要到站了!您准备下车吧! 240 00:14:33,000 --> 00:14:41,000 Again 下一站就是上海了!快要到站了!您准备下车吧! 241 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Check your comprehension. 242 00:14:44,000 --> 00:14:50,000 下一站就是上海了! 243 00:14:50,000 --> 00:14:58,000 The next station is Shanghai.快要到站了! 244 00:14:58,000 --> 00:15:07,000 We're about to arrive at the station.您准备下车吧! 245 00:15:07,000 --> 00:15:12,000 Please get ready to get off the train. 246 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 Let's change the scene and listen in on another traveler. 247 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Mrs. Jensen is waiting in the VIP lounge at the train station, 248 00:15:18,000 --> 00:15:24,000 while her travel representative takes her travel documents to be stamped by the Security Bureau at the station. 249 00:15:24,000 --> 00:15:29,000 Listen to the live conversation after the representative returns. 250 00:15:29,000 --> 00:15:35,000 现在要准备上车了!这是您的护照和旅行证。 251 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 行李怎么办? 252 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 我给您把行李拿上车去。 253 00:15:41,000 --> 00:15:46,000 Mrs. Jensen and the representative are now on the train. 254 00:15:46,000 --> 00:15:52,000 这趟车有餐车在前面,有中餐也有西餐。 255 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 那好急了! 256 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 快要开车了!我现在下去了。 257 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 朱先生,真谢谢你!再见了! 258 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 再见!Again! 259 00:16:06,000 --> 00:16:11,000 Mrs. Jensen and the representative are now on the train. 260 00:16:11,000 --> 00:16:17,000 这趟车有餐车在前面,有中餐也有西餐。 261 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 那好急了! 262 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 快要开车了!我现在下去了。 263 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 朱先生,真谢谢你! 264 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 再见! 265 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 谢谢! 266 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 谢谢! 267 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 谢谢! 268 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 谢谢! 269 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 谢谢! 270 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 谢谢! 271 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 谢谢! 272 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 朱先生,真谢谢你!再见了! 273 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 再见! 274 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 check your comprehension. 275 00:16:41,000 --> 00:16:49,000 现在要准备上车了。 276 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 you need to get ready to get on the train now. 277 00:16:52,000 --> 00:17:00,000 这是你的护照和旅行证。 278 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Here's your passport and travel permit. 279 00:17:03,000 --> 00:17:09,000 行李怎么办? 280 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 What do I do about the suitcases? 281 00:17:12,000 --> 00:17:20,000 我给你把行李拿上车去。 282 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 I'll take them onto the train for you. 283 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 Mrs. Jensen and the representative are now on the train. 284 00:17:28,000 --> 00:17:36,000 and Mr. Jensen will be waiting for us there. 285 00:17:36,000 --> 00:17:43,000 Mr. Jensen, you need to come and take us on the train. 286 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 I want to get on the train. 287 00:17:47,000 --> 00:17:52,000 Mrs. Jensen,刚刚已经刚刚离开去了。 288 00:17:52,000 --> 00:17:57,000 The pass is occupied 另一边 have a lecturer, 289 00:17:57,000 --> 00:18:05,000 The train is about to start. I'm getting off now. 290 00:18:05,000 --> 00:18:13,000 朱先生,真谢谢你。再见了。 291 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 I really thank you, Mr. Zhu. Goodbye now. 292 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 再见。 293 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Goodbye. 294 00:18:23,000 --> 00:18:28,000 Here's a longer conversation reviewing the material introduced on this tape. 295 00:18:28,000 --> 00:18:37,000 Mr. Roberts, whose Chinese surname is Luo, is being seen off at the train station by Conrad Zhang, who has been his guide in Peking. 296 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 You'll hear the conversation once live. 297 00:18:40,000 --> 00:18:48,000 A translation for the conversation will be found at the beginning of the C2 worksheets for this unit. Listen. 298 00:18:48,000 --> 00:18:55,000 这班车三连半开,现在两点五十分。离开车的时间还早呢? 299 00:18:55,000 --> 00:19:01,000 那好,时间还早,咱们到接待室去休息休息吧。 300 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 When they get to the waiting room, the conversation continues. 301 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 请您把您的护照和旅行证给我。 302 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 好,给你。 303 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 When the guide comes back from getting Mr. Roberts' papers checked, the conversation continues. 304 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 这班车上有没有餐车? 305 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 有。 306 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 有没有西餐? 307 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 西餐中餐都有。 308 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 很好。 309 00:19:29,000 --> 00:19:36,000 张女士,上车的时候我这么多行李,怎么办? 310 00:19:36,000 --> 00:19:42,000 别急,一共四件行李,我们每个人拿两件就行了。 311 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 都可以拿上车去吗? 312 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 都可以拿上车去。 313 00:19:46,000 --> 00:19:52,000 那好急了,快要开车了,我们到站台去吧。 314 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 不用急,还有时间。 315 00:19:56,000 --> 00:20:02,000 As a final review, see if you can translate the following sentences and exchanges from the target list. 316 00:20:02,000 --> 00:20:10,000 Number one,不用急,还早呢? 317 00:20:10,000 --> 00:20:14,000 No need to be anxious, it's still early. 318 00:20:14,000 --> 00:20:20,000 你先在这个接待室休息休息。 319 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 First rest a bit in this waiting room. 320 00:20:23,000 --> 00:20:32,000 Number two,这班车有餐车吧? 321 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 This train has a dining car, I suppose. 322 00:20:35,000 --> 00:20:42,000 有,有中餐,也有西餐。 323 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 Yes, there's Chinese food, and there's also western food. 324 00:20:46,000 --> 00:20:57,000 Number three,到上海去的车,在自己站台。 325 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Which platform is the train to Shanghai on? 326 00:21:00,000 --> 00:21:09,000 Number four,请你把你的护照和旅行证给我。 327 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 Please give me your passport and travel permit. 328 00:21:13,000 --> 00:21:21,000 Number five,火车几点钟开? 329 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 What time does the train leave? 330 00:21:25,000 --> 00:21:33,000 十八点五十五分发车。 331 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 It departs at 1855. 332 00:21:36,000 --> 00:21:46,000 Number six,我这件行李怎么办? 333 00:21:46,000 --> 00:21:50,000 What do I do about the suitcase of mine? 334 00:21:50,000 --> 00:21:57,000 是不是可以拿上车去? 335 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 Can I take it onto the train? 336 00:22:01,000 --> 00:22:08,000 把行李拿上车去。 337 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 You can take the suitcase onto the train. 338 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 If you think you're ready, go on to the P1 tape. 339 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 This is the end of the tape. 340 00:22:19,000 --> 00:22:32,000 End of transportation module unit six comprehension tape one.