WEBVTT 00:00.000 --> 00:03.000 Standard Chinese, a modular approach. 00:03.000 --> 00:08.000 Transportation Module, Unit 8, Comprehension Tape 1. 00:08.000 --> 00:19.000 This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers used in talking about a trip you've already taken or a trip you plan to take. 00:19.000 --> 00:28.000 In this conversation, Comrade Ma, an official in the Ministry of Foreign Affairs, is talking to Mr. Bauer, an FSONP king. 00:28.000 --> 00:30.000 I haven't seen you for a long time. 00:30.000 --> 00:34.000 好久沒見。 00:34.000 --> 00:36.000 You've been away, I suppose. 00:36.000 --> 00:41.000 你出門了吧。 00:41.000 --> 00:44.000 Here's how you say a long time. 00:44.000 --> 00:48.000 好久。 00:48.000 --> 00:52.000 As an adverb, the word 好 means very. 00:52.000 --> 00:58.000 Here's the verb that means to see someone in the sense of to meet or talk with someone. 00:58.000 --> 01:01.000 見。 01:01.000 --> 01:07.000 The verb 看見 is used for to see in the sense of perceiving any object. 01:07.000 --> 01:14.000 Here's how you say to go out or to go out of town, literally to go out of the doors of your house. 01:14.000 --> 01:18.000 出門。 01:18.000 --> 01:20.000 Listen to the remarks live. 01:20.000 --> 01:23.000 好久沒見。你出門了吧。 01:23.000 --> 01:24.000 Again. 01:24.000 --> 01:27.000 好久沒見。你出門了吧。 01:27.000 --> 01:29.000 Check your comprehension. 01:29.000 --> 01:35.000 好久沒見。 01:35.000 --> 01:37.000 I haven't seen you for a long time. 01:37.000 --> 01:42.000 你出門了吧。 01:42.000 --> 01:45.000 You've been away, I suppose. 01:45.000 --> 01:48.000 The conversation continues. 01:48.000 --> 01:50.000 I went to Canton again. 01:50.000 --> 01:54.000 是啊。我又到廣州去了。 01:54.000 --> 01:58.000 是啊。我又到廣州去了。 01:58.000 --> 02:03.000 Here's a word that means again, likewise or also. 02:03.000 --> 02:06.000 喲。喲。 02:06.000 --> 02:10.000 The adverb 喲 is only used with completed actions. 02:10.000 --> 02:12.000 Here's the answer live. 02:12.000 --> 02:16.000 是啊。我又到廣州去了。 02:16.000 --> 02:17.000 Again. 02:17.000 --> 02:21.000 是啊。我又到廣州去了。 02:21.000 --> 02:23.000 Check your comprehension. 02:23.000 --> 02:30.000 是啊。我又到廣州去了。 02:30.000 --> 02:33.000 Yes, I went to Canton again. 02:33.000 --> 02:36.000 The conversation continues. 02:36.000 --> 02:40.000 Why did you go again when you had just come back from there? 02:40.000 --> 02:44.000 你為什麼剛回來又去了呢? 02:44.000 --> 02:47.000 Here's the word for why. 02:47.000 --> 02:55.000 為什麼。為什麼。 02:55.000 --> 03:00.000 Here's the adverb just in the sense of immediately proceeding in time. 03:00.000 --> 03:03.000 喲。喲。 03:03.000 --> 03:05.000 Here's the verb to return. 03:05.000 --> 03:09.000 回。回。 03:09.000 --> 03:12.000 Here's the question live. 03:12.000 --> 03:15.000 你為什麼剛回來又去了呢? 03:15.000 --> 03:17.000 Again. 03:17.000 --> 03:20.000 你為什麼剛回來又去了呢? 03:20.000 --> 03:22.000 Check your comprehension. 03:22.000 --> 03:29.000 你為什麼剛回來又去了呢? 03:29.000 --> 03:34.000 Why did you go again when you had just come back from there? 03:34.000 --> 03:37.000 The conversation continues. 03:37.000 --> 03:41.000 This time I went to Canton because I had a very good friend coming there from Hong Kong. 03:41.000 --> 03:50.000 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。 03:50.000 --> 03:58.000 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。 03:58.000 --> 04:00.000 Here's the word for because. 04:00.000 --> 04:04.000 因為。因為。 04:04.000 --> 04:07.000 A more literal translation of this sentence would be, 04:07.000 --> 04:13.000 My going to Canton this time was because I had a very good friend coming there from Hong Kong. 04:13.000 --> 04:17.000 Notice that in the phrase 很好的朋友。 04:17.000 --> 04:21.000 The modifying phrase 很好 is followed by the marker 得。 04:21.000 --> 04:26.000 A modifying phrase of two or more words is always followed by the marker 得。 04:26.000 --> 04:31.000 See the reference notes for a discussion of when the marker 得 is and isn't used. 04:31.000 --> 04:36.000 Notice also that the verb 有 in this sentence is translated in the past tense in English. 04:36.000 --> 04:41.000 I had a friend coming, even though the Chinese has no completed action marker. 04:41.000 --> 04:47.000 The verb 有 can't be used with a completed action marker because it's not an action but a state. 04:47.000 --> 04:51.000 Listen to the answer live. 04:51.000 --> 04:58.000 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。 04:58.000 --> 05:00.000 Again. 05:00.000 --> 05:07.000 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。 05:07.000 --> 05:10.000 Check your comprehension. 05:10.000 --> 05:17.000 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。 05:17.000 --> 05:24.000 This time I went to Canton because I had a very good friend coming there from Hong Kong. 05:24.000 --> 05:29.000 Now let's change the scene and listen to a similar conversation live. 05:29.000 --> 05:32.000 好久沒見,怎麼樣? 05:32.000 --> 05:37.000 很好,我出門了,剛從上海回來。 05:37.000 --> 05:42.000 你不是上個月剛到上海去過了嗎? 05:42.000 --> 05:47.000 是。為什麼又去了? 05:47.000 --> 05:51.000 我這次去行為有事。 05:51.000 --> 05:54.000 上一次去就是去玩。 05:54.000 --> 05:56.000 Again. 05:56.000 --> 05:59.000 好久沒見,怎麼樣? 05:59.000 --> 06:04.000 很好,我出門了,剛從上海回來。 06:04.000 --> 06:07.000 你不是上個月剛到上海去過了嗎? 06:07.000 --> 06:08.000 是。 06:08.000 --> 06:13.000 為什麼又去了? 06:13.000 --> 06:19.000 我這次去是因為有事,上一次去就是去玩。 06:19.000 --> 06:22.000 See if you understood what was said. 06:22.000 --> 06:28.000 好久沒見,怎麼樣? 06:28.000 --> 06:32.000 I haven't seen you for a long time. How are things going? 06:32.000 --> 06:36.000 很好, very well. 06:36.000 --> 06:41.000 我出門了,剛從上海回來。 06:44.000 --> 06:48.000 I've been out of town and just came back from Shanghai. 06:48.000 --> 06:55.000 你不是上個月剛到上海去過了嗎? 06:55.000 --> 06:58.000 Didn't you just go to Shanghai last month? 06:58.000 --> 07:00.000 是。 07:00.000 --> 07:01.000 Yes. 07:01.000 --> 07:05.000 為什麼又去了? 07:05.000 --> 07:07.000 Why did you go again? 07:07.000 --> 07:14.000 我這次去是因為有事。 07:14.000 --> 07:18.000 This time I went because I had some business there. 07:18.000 --> 07:25.000 上一次去就是去玩。 07:25.000 --> 07:29.000 The last time I went, it was just for a vacation. 07:29.000 --> 07:32.000 Let's go back to Mr. Bauer's discussion of his trip. 07:32.000 --> 07:38.000 You'll remember he had just said he went to Canton because he had a good friend who was coming there from Hong Kong. 07:38.000 --> 07:41.000 Listen as Mr. Bauer continues. 07:41.000 --> 07:44.000 We hadn't seen each other for a year. 07:44.000 --> 07:50.000 我們有一年沒見了。 07:50.000 --> 07:54.000 She asked me to accompany her traveling. 07:54.000 --> 08:01.000 她請我陪她一起去旅行。 08:01.000 --> 08:05.000 To give the amount of time during which some action didn't take place, 08:05.000 --> 08:11.000 you put the amount of time before the negative of the verb describing that action. 08:11.000 --> 08:16.000 Here's the verb to ask in the sense of to invite or to request. 08:16.000 --> 08:19.000 請。 08:19.000 --> 08:23.000 You've seen this verb before, meaning please. 08:23.000 --> 08:25.000 Here's the verb to accompany. 08:25.000 --> 08:31.000 Pay.Pay.And here's the word for together. 08:31.000 --> 08:33.000 一起。 08:33.000 --> 08:36.000 Listen to the remarks live. 08:36.000 --> 08:39.000 我們有一年沒見了。 08:39.000 --> 08:43.000 她請我陪她一起去旅行。 08:43.000 --> 08:45.000 Again. 08:45.000 --> 08:47.000 我們有一年沒見了。 08:47.000 --> 08:51.000 她請我陪她一起去旅行。 08:51.000 --> 08:53.000 Check your comprehension. 08:53.000 --> 09:00.000 我們有一年沒見了。 09:00.000 --> 09:02.000 We hadn't seen each other for a year. 09:02.000 --> 09:09.000 她請我陪她一起去旅行。 09:09.000 --> 09:13.000 She asked me to accompany her traveling. 09:13.000 --> 09:15.000 The conversation continues. 09:15.000 --> 09:18.000 Three months ago when I was in Canton, 09:18.000 --> 09:22.000 she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not. 09:22.000 --> 09:26.000 Three months ago when I was in Guangzhou, 09:26.000 --> 09:31.000 she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not. 09:31.000 --> 09:34.000 Three months ago when I was in Guangzhou, 09:34.000 --> 09:38.000 she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not. 09:38.000 --> 09:41.000 Here's the word used to translate ago. 09:41.000 --> 09:45.000 以前。以前。 09:45.000 --> 09:48.000 And here's another word for can or be able to. 09:48.000 --> 09:51.000 能。能。 09:51.000 --> 09:56.000 See the reference notes for the difference between the verbs 能 and 可以. 09:56.000 --> 09:59.000 Now listen to the sentence live. 09:59.000 --> 10:03.000 三個月以前我在廣州的時候, 10:03.000 --> 10:08.000 她那個時候還不知道能不能來。 10:08.000 --> 10:11.000 Notice that the negative marker in this sentence is 不, 10:11.000 --> 10:15.000 not may, even though the sentence refers to a past situation. 10:15.000 --> 10:19.000 This is because the verb 知道 is a state verb, 10:19.000 --> 10:23.000 and the word may can only negate a completed action. 10:23.000 --> 10:27.000 Since the negative of a state verb is the same in the present and the past, 10:27.000 --> 10:31.000 the time must be discovered from the context. 10:31.000 --> 10:37.000 In this sentence,the phrase 那個時候 adds clarity to the time reference. 10:37.000 --> 10:40.000 Here's the sentence again live. 10:40.000 --> 10:44.000 三個月以前我在廣州的時候, 10:44.000 --> 10:48.000 她那個時候還不知道能不能來。 10:48.000 --> 10:51.000 Check your comprehension. 10:51.000 --> 10:54.000 三個月以前我在廣州的時候, 10:54.000 --> 10:58.000 她那個時候還不知道能不能來。 11:04.000 --> 11:07.000 Three months ago when I was in Canton, 11:07.000 --> 11:12.000 she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not. 11:12.000 --> 11:16.000 Now listen to two Chinese women talking about a trip. 11:16.000 --> 11:19.000 我要到上海去玩四五天, 11:19.000 --> 11:21.000 你要不要一起去? 11:21.000 --> 11:24.000 好啊,我陪你去。 11:24.000 --> 11:27.000 我有一年沒去上海了, 11:27.000 --> 11:30.000 可是我不能去那麼久。 11:30.000 --> 11:34.000 你知道我兩個月以前剛從廣州回來, 11:34.000 --> 11:37.000 我只能去三天, 11:37.000 --> 11:40.000 三天也夠了。 11:40.000 --> 11:42.000 Again, 11:42.000 --> 11:45.000 我要到上海去玩四五天, 11:45.000 --> 11:47.000 你要不要一起去? 11:47.000 --> 11:49.000 好啊,我陪你去。 11:49.000 --> 11:52.000 我有一年沒去上海了, 11:52.000 --> 11:55.000 可是我不能去那麼久。 11:55.000 --> 11:59.000 你知道我兩個月以前剛從廣州回來, 11:59.000 --> 12:01.000 我只能去三天, 12:01.000 --> 12:04.000 三天也夠了。 12:04.000 --> 12:07.000 See if you understood what was said. 12:07.000 --> 12:16.000 我要到上海去玩四五天。 12:16.000 --> 12:20.000 I'd like to go to Shanghai to relax for four or five days. 12:20.000 --> 12:26.000 你要不要一起去? 12:26.000 --> 12:28.000 Would you like to go with me? 12:28.000 --> 12:33.000 好啊,我陪你去。 12:33.000 --> 12:36.000 Alright, I'll go with you. 12:36.000 --> 12:42.000 我有一年沒去上海了。 12:42.000 --> 12:45.000 I haven't been to Shanghai for a year, 12:45.000 --> 12:50.000 可是我不能去那麼久。 12:50.000 --> 12:53.000 But I can't go for so long. 12:53.000 --> 13:01.000 你知道我兩個月以前剛從廣州回來, 13:01.000 --> 13:05.000 You know I just came back from Canton two months ago. 13:05.000 --> 13:10.000 我只能去三天。 13:10.000 --> 13:13.000 I can only go for three days. 13:13.000 --> 13:19.000 三天也夠了。 13:19.000 --> 13:23.000 Three days would be enough too. 13:23.000 --> 13:28.000 Let's go back to Comrade Ma's conversation with Mr. Bauer. 13:28.000 --> 13:30.000 What places did you go? 13:30.000 --> 13:33.000 你們都去過什麼地方? 13:33.000 --> 13:42.000 We went to Nanking, Shanghai, Hangzhou, and Suzhou. 13:42.000 --> 13:56.000 南京,上海,杭州,蘇州都去了。 13:56.000 --> 13:59.000 Hangzhou is really beautiful. 13:59.000 --> 14:02.000 杭州真是漂亮。 14:02.000 --> 14:06.000 Hangzhou is really beautiful. 14:06.000 --> 14:10.000 Here are the names of the cities we pronounce Hangzhou and Suzhou. 14:10.000 --> 14:16.000 杭州,蘇州,杭州,蘇州。 14:16.000 --> 14:20.000 In the sentence,你們都去過什麼地方? 14:20.000 --> 14:24.000 The adverb, though, could refer to either the subject or the object. 14:24.000 --> 14:28.000 If it refers to the object, the sentence could be translated. 14:28.000 --> 14:31.000 What all places did you go to? 14:31.000 --> 14:34.000 Here's the adverb to be beautiful. 14:34.000 --> 14:37.000 漂亮 14:37.000 --> 14:39.000 Here's the exchange live. 14:39.000 --> 14:41.000 你們都去過什麼地方? 14:41.000 --> 14:46.000 南京,上海,杭州,蘇州都去了。 14:46.000 --> 14:49.000 Hangzhou is really beautiful. 14:49.000 --> 14:51.000 again 14:51.000 --> 14:53.000 你們都去過什麼地方? 14:53.000 --> 14:58.000 南京,上海,杭州,蘇州都去了。 14:58.000 --> 15:00.000 杭州真是漂亮。 15:00.000 --> 15:02.000 Check your comprehension. 15:02.000 --> 15:07.000 你們都去過什麼地方? 15:07.000 --> 15:10.000 What places did you go? 15:10.000 --> 15:19.000 南京,上海,杭州,蘇州都去了。 15:19.000 --> 15:24.000 We went to Nanking, Shanghai, Hangzhou, and Suzhou. 15:24.000 --> 15:30.000 杭州真是漂亮。 15:30.000 --> 15:34.000 Hangzhou is really beautiful. 15:34.000 --> 15:36.000 The conversation continues. 15:36.000 --> 15:40.000 If I have the chance, I'd like to go again. 15:40.000 --> 15:48.000 有機會我要再去一次。 15:48.000 --> 15:51.000 Here's the word for opportunity or chance. 15:51.000 --> 15:55.000 機會 15:55.000 --> 15:58.000 Here's another word for again. 15:58.000 --> 16:02.000 在 16:02.000 --> 16:04.000 The adverb 在 is used for again 16:04.000 --> 16:07.000 and talking about uncompleted actions. 16:07.000 --> 16:10.000 Notice that the Chinese word 一次 16:10.000 --> 16:13.000 one occurrence cannot be translated in the English. 16:13.000 --> 16:15.000 Here's the sentence live. 16:15.000 --> 16:19.000 有機會我要再去一次。 16:19.000 --> 16:21.000 Again. 16:21.000 --> 16:25.000 有機會我要再去一次。 16:25.000 --> 16:27.000 Check your comprehension. 16:27.000 --> 16:34.000 有機會我要再去一次。 16:34.000 --> 16:38.000 If I have the chance, I'd like to go again. 16:38.000 --> 16:41.000 The conversation continues. 16:41.000 --> 16:44.000 You've gone to all those places, I suppose. 16:44.000 --> 16:48.000 這些地方你都去過了吧? 16:48.000 --> 16:51.000 這些地方你都去過了吧? 16:51.000 --> 16:53.000 I haven't been to all of them. 16:53.000 --> 16:55.000 沒都去過。 16:55.000 --> 16:57.000 沒都去過。 16:57.000 --> 17:00.000 In the sentence 沒都去過。 17:00.000 --> 17:02.000 The negative word comes before the adverb 都 17:02.000 --> 17:06.000 instead of right before the verb. 17:06.000 --> 17:11.000 Compare the meanings of sentences with the negative word in these two positions. 17:11.000 --> 17:14.000 I haven't been to all of them. 17:14.000 --> 17:16.000 我沒都去過。 17:16.000 --> 17:18.000 我沒都去過。 17:18.000 --> 17:20.000 I haven't been to any of them. 17:20.000 --> 17:22.000 我都沒去過。 17:22.000 --> 17:25.000 我都沒去過。 17:25.000 --> 17:29.000 Here's the whole final exchange live. 17:29.000 --> 17:33.000 這些地方你都去過了吧? 17:33.000 --> 17:34.000 沒都去過。 17:34.000 --> 17:36.000 我還沒去過蘇州。 17:36.000 --> 17:38.000 Again. 17:38.000 --> 17:41.000 這些地方你都去過了吧? 17:41.000 --> 17:42.000 沒都去過。 17:42.000 --> 17:45.000 我還沒去過蘇州。 17:45.000 --> 17:47.000 What's your comprehension? 17:47.000 --> 17:51.000 這些地方你都去過了吧? 17:54.000 --> 17:57.000 You've gone to all those places, I suppose. 17:57.000 --> 18:00.000 沒都去過。 18:02.000 --> 18:05.000 I haven't been to all of them. 18:05.000 --> 18:09.000 我還沒去過蘇州。 18:11.000 --> 18:14.000 I haven't been to Suzhou yet. 18:14.000 --> 18:17.000 In the following conversation, 18:17.000 --> 18:21.000 Conrad Sun asks Conrad Wu about an inspection tour 18:21.000 --> 18:24.000 she heard his working team had just made to the Suzhou area. 18:24.000 --> 18:26.000 Listen to it live. 18:26.000 --> 18:29.000 你們都到蘇州去了嗎? 18:29.000 --> 18:33.000 我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。 18:33.000 --> 18:37.000 三年前我去過蘇州一次。 18:37.000 --> 18:40.000 那你和老馬到什麼地方去了? 18:40.000 --> 18:42.000 我們到杭州去了。 18:42.000 --> 18:44.000 杭州真是漂亮。 18:44.000 --> 18:48.000 如果以後有機會,我還要再去一次。 18:48.000 --> 18:50.000 Again. 18:50.000 --> 18:53.000 你們都到蘇州去了嗎? 18:53.000 --> 18:59.000 我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。 18:59.000 --> 19:02.000 三年前我去過蘇州一次。 19:02.000 --> 19:06.000 那你和老馬到什麼地方去了? 19:06.000 --> 19:08.000 我們到杭州去了。 19:08.000 --> 19:10.000 杭州真是漂亮。 19:10.000 --> 19:15.000 如果以後有機會,我還要再去一次。 19:15.000 --> 19:18.000 See if you understood what was said. 19:18.000 --> 19:23.000 你們都到蘇州去了嗎? 19:23.000 --> 19:26.000 Did you all go to Suzhou? 19:26.000 --> 19:34.000 我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。 19:34.000 --> 19:38.000 We didn't all go to Suzhou, Li and Zhao went. 19:38.000 --> 19:46.000 三年前我去過蘇州一次。 19:46.000 --> 19:50.000 Three years ago I made a trip to Suzhou. 19:50.000 --> 19:56.000 那你和老馬到什麼地方去了? 19:56.000 --> 19:59.000 Well then, where did you and Margo? 19:59.000 --> 20:04.000 我們到杭州去了。 20:04.000 --> 20:07.000 We went to杭州。 20:07.000 --> 20:12.000 杭州真是漂亮。 20:12.000 --> 20:15.000 杭州是真是漂亮的。 20:15.000 --> 20:24.000 如果以後有機會,我還要再去一次。 20:24.000 --> 20:29.000 如果我再有機會,我還會再去一次。 20:29.000 --> 20:52.000 Here's a longer conversation reviewing the material introduced on this tape. 20:52.000 --> 20:56.000 Now listen to the conversation live. 20:56.000 --> 20:59.000 老楊,好久沒見,怎麼樣? 20:59.000 --> 21:02.000 你好,有兩個月沒見了吧? 21:02.000 --> 21:04.000 你出門了嗎? 21:04.000 --> 21:08.000 對了,我三天以前剛回來。 21:08.000 --> 21:10.000 你都到哪兒去了? 21:10.000 --> 21:13.000 上個月我陪馬同志到北京去了。 21:13.000 --> 21:17.000 在那兒工作了三個星期。 21:17.000 --> 21:19.000 你為什麼沒告訴我們? 21:19.000 --> 21:23.000 因為那個時候我不知道我能不能去。 21:23.000 --> 21:27.000 我知道以後已經來不及告訴你了。 21:27.000 --> 21:30.000 在北京的老朋友都看見了吧? 21:30.000 --> 21:34.000 在北京的時候很忙,沒都看見。 21:34.000 --> 21:39.000 就看見黃溫生趙紫彥了。 21:39.000 --> 21:43.000 下個月我大概還要再到北京去。 21:43.000 --> 21:48.000 那個時候我去看看老衛跟小鄭。 21:48.000 --> 21:52.000 上個星期我又陪方處長 21:52.000 --> 21:54.000 一起到杭州去了。 21:54.000 --> 21:56.000 你真忙啊? 21:56.000 --> 21:59.000 哎,忙一點。 21:59.000 --> 22:01.000 杭州真是漂亮。 22:01.000 --> 22:05.000 以後有機會你得到那兒去一次。 22:14.000 --> 22:17.000 我這次到廣州去是因為 22:17.000 --> 22:21.000 我有一個很好的朋友從香港來。 22:21.000 --> 22:24.000 我這次到廣東去是因為 22:24.000 --> 22:27.000 我有一個很好的朋友從香港來。 22:27.000 --> 22:30.000 第二點。 22:30.000 --> 22:34.000 杭州跟蘇州真是漂亮。 22:39.000 --> 22:42.000 杭州和蘇州很漂亮。 22:42.000 --> 22:44.000 第三點。 22:44.000 --> 22:47.000 三個月以前他還不知道 22:47.000 --> 22:50.000 能不能來到香港。 22:50.000 --> 22:59.000 不知道,能不能来? 22:59.000 --> 23:03.000 三个月前,她还不知道她能不能来吗? 23:03.000 --> 23:14.000 四,好久没见,您出门了吧? 23:14.000 --> 23:19.000 我并没有见您了,您已经离开了,我估计。 23:19.000 --> 23:28.000 五,我们一年没见了。 23:28.000 --> 23:32.000 我们一年没见了。 23:32.000 --> 23:44.000 六,您为什么刚回来,又去了呢? 23:44.000 --> 23:48.000 为什么再回来呢? 23:48.000 --> 23:57.000 七,您都去过什么地方? 23:57.000 --> 24:00.000 哪里去的地方? 24:00.000 --> 24:13.000 八,有机会我要再去一次。 24:13.000 --> 24:28.000 她请我陪她一起去旅行。 24:28.000 --> 24:39.000 如果您认为您准备好了,请进入P1机序。 24:39.000 --> 24:56.000 end of transportation module unit 8 comprehension tape 1