WEBVTT 00:00.000 --> 00:02.880 Standard Chinese, a modular approach. 00:02.880 --> 00:07.680 Meeting module, Unit 6, Comprehension Tape 1. 00:07.680 --> 00:11.200 The situations on this tape are set in the ROC. 00:11.200 --> 00:17.360 On this tape, you'll learn questions and answers used in inviting someone for a meal in a restaurant. 00:17.360 --> 00:20.400 This conversation takes place between Virginia Sanders, 00:20.400 --> 00:23.360 who works at the USIS library in Taipei, 00:23.360 --> 00:26.560 and Chen Huiwen, her Chinese assistant. 00:26.560 --> 00:33.200 Listen as Ms. Chen begins.Let's go have lunch together today, okay? 00:33.200 --> 00:38.320 今天我们一起去吃中饭好吗? 00:38.320 --> 00:42.800 今天我们一起去吃中饭好吗? 00:42.800 --> 00:46.720 Alright, why don't we go to the East Gate Restaurant? 00:46.720 --> 00:52.480 好啊,到东门餐厅去吃吧。 00:52.480 --> 00:58.000 Here's the word for lunch, more literally, middle meal. 00:58.000 --> 01:02.000 中饭中饭。 01:02.000 --> 01:06.000 The word for breakfast is 早饭, early meal, 01:06.000 --> 01:10.000 and the word for supper is 晚饭, late meal. 01:10.000 --> 01:13.200 The word 门 can mean either door or gate, 01:13.200 --> 01:18.000 and the word 餐厅 is commonly used in names of restaurants. 01:18.000 --> 01:22.000 Here's the explanation for this video. 01:22.000 --> 01:24.880 Here's the exchange live. 01:24.880 --> 01:28.000 今天我们一起去吃中饭好吗? 01:28.000 --> 01:31.920 好啊,到东门餐厅去吃吧。 01:31.920 --> 01:36.480 Again,今天我们一起去吃中饭好吗? 01:36.480 --> 01:40.640 好啊,到东门餐厅去吃吧。 01:40.640 --> 01:43.200 Check your comprehension. 01:43.200 --> 01:51.840 今天我们一起去吃中饭好吗? 01:51.840 --> 01:55.360 Let's go have lunch together today, okay? 01:55.360 --> 02:04.080 好啊,到东门餐厅去吃吧。 02:04.080 --> 02:08.880 Alright, why don't we go to the East Gate Restaurant? 02:08.880 --> 02:13.360 The conversation continues. 02:13.360 --> 02:18.880 I'm afraid that the food at the East Gate isn't as good as the food at the Great China. 02:18.880 --> 02:29.600 东门的菜恐怕没有大华的菜那么好吧。 02:29.600 --> 02:33.760 Here's the word for food, literally, vegetables. 02:33.760 --> 02:37.200 菜,菜. 02:37.200 --> 02:41.120 The word 菜 is also used for the dishes that are eaten along with rice, 02:41.120 --> 02:44.400 which may, of course, include some meat. 02:44.400 --> 02:50.800 The verb 没有 can be used to express that one thing doesn't come up to another in terms of some quality. 02:50.800 --> 02:54.880 And the verb 有 can be used to express that it does. 02:54.880 --> 03:02.320 The word expressing the quality comes after the word 没有 to that extent or 这么 to this extent. 03:02.320 --> 03:04.560 Here are some examples. 03:04.560 --> 03:07.760 Your car is as large as mine. 03:07.760 --> 03:11.760 你的车有我的车这么大。 03:11.760 --> 03:15.600 你的车有我的车这么大。 03:15.600 --> 03:18.800 My car isn't as large as his. 03:18.800 --> 03:23.200 我的车没有他的车那么大。 03:23.200 --> 03:27.520 我的车没有他的车那么大。 03:27.520 --> 03:31.040 Now listen to Ms. Chen's statement live. 03:31.040 --> 03:35.520 东门的菜恐怕没有大华的菜那么好吧。 03:35.520 --> 03:41.600 Again,东门的菜恐怕没有大华的菜那么好吧。 03:41.600 --> 03:44.160 Check your comprehension. 03:44.160 --> 03:56.800 东门的菜恐怕没有大华的菜那么好吧。 03:56.800 --> 04:02.960 I'm afraid that the food at the east gate isn't as good as the food at the great china. 04:02.960 --> 04:06.240 The conversation continues. 04:06.240 --> 04:09.600 Even though it's not too good, it is close to us. 04:09.600 --> 04:20.160 虽然不太好,可是离我们这里近。 04:20.160 --> 04:24.000 Here's the word for although or even though. 04:24.000 --> 04:28.160 虽然 04:28.160 --> 04:34.880 The word 虽然 in chinese must always be followed in the second part of the sentence by the word 可识. 04:34.880 --> 04:38.400 This 可识 is usually not translated. 04:38.400 --> 04:47.680 Sometimes, however, it may be expressed by the word still, as in, even though it's not too good, still it is close to us. 04:47.680 --> 04:50.000 Here's the sentence live. 04:50.000 --> 04:54.240 虽然不太好,可是离我们这里近。 04:54.240 --> 05:00.640 Again,虽然不太好,可是离我们这里近。 05:00.640 --> 05:03.520 Check your comprehension. 05:03.520 --> 05:13.040 虽然不太好,可是离我们这里近。 05:13.040 --> 05:17.840 Even though it's not too good, it is close to us. 05:17.840 --> 05:20.320 The conversation continues. 05:20.320 --> 05:25.600 Oh, there's also a newly opened restaurant that's even closer to us. 05:25.600 --> 05:32.080 Oh,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近。 05:32.080 --> 05:37.440 Oh,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近。 05:37.440 --> 05:41.680 Here's the word for recently, newly or new. 05:41.680 --> 05:45.200 新 05:45.200 --> 05:47.760 And here's the word for even more. 05:47.760 --> 05:51.360 更 05:51.360 --> 05:54.480 Here's Mr. Chen's sentence live. 05:54.480 --> 05:59.760 Oh,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近。 05:59.760 --> 06:01.520 Again 06:01.520 --> 06:06.560 Oh,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近。 06:06.560 --> 06:09.120 Check your comprehension. 06:09.120 --> 06:21.040 Oh,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近。 06:21.040 --> 06:27.120 Oh, there's also a newly opened restaurant that's even closer to us. 06:27.120 --> 06:30.000 The conversation continues. 06:30.000 --> 06:33.040 The food there is extremely good. 06:33.040 --> 06:37.040 他们那里的菜非常好。 06:37.040 --> 06:41.040 他们那里的菜非常好。 06:41.040 --> 06:44.240 Today I'm going to invite you to go eat there. 06:44.240 --> 06:48.560 今天我请你到那里去吃。 06:48.560 --> 06:52.000 今天我请你到那里去吃。 06:52.000 --> 06:54.160 I can't let you do that. 06:54.160 --> 06:56.720 那不好意思。 06:56.720 --> 06:59.840 那不好意思。 06:59.840 --> 07:04.080 Here's the adverb for extremely or unusually. 07:04.080 --> 07:08.240 非常 07:08.240 --> 07:10.640 And here's how you say embarrassing. 07:10.640 --> 07:14.480 不好意思。 07:14.480 --> 07:22.160 The sentence那不好意思 could be translated more literally as that would be too embarrassing. 07:22.160 --> 07:24.800 Here's the exchange live. 07:24.800 --> 07:27.280 他们那里的菜非常好。 07:27.280 --> 07:29.680 今天我请你到那里去吃。 07:29.680 --> 07:32.240 那不好意思。 07:32.240 --> 07:36.000 Again,他们那里的菜非常好。 07:36.000 --> 07:38.240 今天我请你到那里去吃。 07:38.240 --> 07:40.880 那不好意思。 07:40.880 --> 07:43.280 Check your comprehension. 07:43.280 --> 07:49.200 他们那里的菜非常好。 07:49.200 --> 07:52.400 The food there is extremely good. 07:52.400 --> 07:59.600 今天我请你到那里去吃。 07:59.600 --> 08:03.920 Today I'm going to invite you to go eat there. 08:03.920 --> 08:09.120 那不好意思。 08:09.120 --> 08:12.240 I can't let you do that. 08:12.240 --> 08:15.280 Let's change the scene for a similar conversation. 08:15.280 --> 08:18.320 You'll need one new expression for this conversation. 08:18.320 --> 08:21.200 Here's how you say much cheaper. 08:21.200 --> 08:26.080 便宜的多。 08:26.080 --> 08:28.960 Here's the conversation live. 08:28.960 --> 08:33.360 我们到大华餐厅去吃中饭好不好。 08:33.360 --> 08:39.360 他们的菜非常好,离这里也近。 08:39.360 --> 08:46.640 还有一个新开的饭馆子,叫西门餐厅,离这里更近。 08:46.640 --> 08:51.040 虽然没有大华那么好,可是便宜的多。 08:51.040 --> 08:54.480 好,我们到那里去吧。 08:54.480 --> 08:58.240 今天我请你,那不好意思。 08:58.240 --> 09:00.560 别客气。 09:00.560 --> 09:06.560 Again,我们到大华餐厅去吃中饭好不好。 09:06.560 --> 09:10.720 他们的菜非常好,离这里也近。 09:10.720 --> 09:17.840 还有一个新开的饭馆子,叫西门餐厅,离这里更近。 09:17.840 --> 09:21.920 虽然没有大华那么好,可是便宜的多。 09:21.920 --> 09:24.480 好,我们到那里去吧。 09:24.480 --> 09:27.440 今天我请你,那不好意思。 09:27.440 --> 09:29.680 别客气。 09:29.680 --> 09:32.720 See if you understood what was said. 09:32.720 --> 09:41.040 我们到大华餐厅去吃中饭好不好。 09:41.040 --> 09:44.160 Let's go to the great china for lunch okay. 09:44.160 --> 09:53.920 他们的菜非常好,离这里也近。 09:53.920 --> 09:58.160 他们的菜非常好,而且离这里也近。 09:58.160 --> 10:12.560 还有一个新开的饭馆子,叫西门餐厅,离这里更近。 10:12.560 --> 10:19.280 There's also a newly opened restaurant called the West gate restaurant that's even closer. 10:19.280 --> 10:32.320 虽然没有大华那么好,可是便宜的多。 10:32.320 --> 10:36.720 Even though it's not as good as the great china, it is a lot cheaper. 10:36.720 --> 10:43.120 好,我们到那里去吧。 10:43.120 --> 10:45.680 Alright, let's go there. 10:45.680 --> 10:51.920 今天我请您。 10:51.920 --> 10:54.720 Today I'm going to invite you. 10:54.720 --> 10:59.360 那不好意思。 10:59.360 --> 11:01.280 I can't let you do that. 11:01.280 --> 11:05.760 别客气。 11:05.760 --> 11:08.800 Don't be polite. 11:08.800 --> 11:12.560 Let's go back to Miss Chun's conversation with Miss Sanders. 11:12.560 --> 11:15.600 You'll remember that Miss Sanders had just said that she couldn't let 11:15.600 --> 11:17.680 Miss Chun pay for lunch. 11:17.680 --> 11:20.560 Listen as Miss Chun replies. 11:20.560 --> 11:22.880 Don't be polite, it's nothing. 11:22.880 --> 11:28.880 别客气,没什么。 11:28.880 --> 11:31.920 The food there is both good and cheap. 11:31.920 --> 11:36.960 那个地方的菜又好又便宜。 11:36.960 --> 11:45.040 那个地方的菜又好又便宜。 11:45.040 --> 11:47.760 Any place you suggest is sure to be good. 11:47.760 --> 11:55.040 你说的地方一定好。 11:55.040 --> 11:58.640 Here's how you say both good and cheap. 11:58.640 --> 12:04.800 又好又便宜。 12:04.800 --> 12:09.600 Here's the word for certainly, definitely or sure. 12:09.600 --> 12:13.920 一定。 12:13.920 --> 12:16.240 Listen to the exchange live. 12:16.240 --> 12:18.560 别客气,没什么。 12:18.560 --> 12:22.000 那个地方的菜又好又便宜。 12:22.000 --> 12:25.280 你说的地方一定好。 12:25.280 --> 12:28.560 Again,别客气,没什么。 12:28.560 --> 12:31.600 那个地方的菜又好又便宜。 12:31.600 --> 12:35.040 你说的地方一定好。 12:35.040 --> 12:37.200 Check your comprehension. 12:37.200 --> 12:43.440 别客气,没什么。 12:43.440 --> 12:46.880 Don't be polite, it's nothing. 12:46.880 --> 12:54.560 那个地方的菜又好又便宜。 12:54.560 --> 12:58.800 The food there is both good and cheap. 12:58.800 --> 13:06.960 你说的地方一定好。 13:06.960 --> 13:11.360 Any place you suggest is sure to be good. 13:11.360 --> 13:14.400 The conversation continues. 13:14.400 --> 13:18.720 They have a good many dishes there that you can't find other places. 13:18.720 --> 13:24.880 他们那里有好些菜,别的地方吃不着。 13:24.880 --> 13:29.920 他们那里有好些菜,别的地方吃不着。 13:29.920 --> 13:33.040 Here's the word for a good many. 13:33.040 --> 13:37.440 好些。 13:37.440 --> 13:41.120 You'll remember the element 些 from the words 这些 13:41.120 --> 13:46.240 and 这些,these and those. 13:46.240 --> 13:50.080 Here's the word for other in the sense of different. 13:50.080 --> 13:54.160 别的,别的。 13:54.160 --> 13:56.080 And here's the compound we translated. 13:56.080 --> 13:58.320 Can't find. 13:58.320 --> 14:02.720 吃不着,吃不着。 14:02.720 --> 14:04.240 The ending 着 14:04.240 --> 14:07.840 indicate success in obtaining or getting something. 14:07.840 --> 14:10.080 In this case, Ms. Chen is saying 14:10.080 --> 14:12.080 there are a lot of dishes in this restaurant 14:12.080 --> 14:15.520 that you can't succeed in getting to eat in other places. 14:15.520 --> 14:17.920 Here's the statement live. 14:17.920 --> 14:22.560 他们那里有好些菜,别的地方吃不着。 14:22.560 --> 14:24.240 Again. 14:24.240 --> 14:29.440 他们那里有好些菜,别的地方吃不着。 14:29.440 --> 14:32.080 Check your comprehension. 14:32.080 --> 14:39.920 他们那里有好些菜,别的地方吃不着。 14:39.920 --> 14:48.880 They have a good many dishes there that you can't find other places. 14:48.880 --> 14:50.880 Here's another brief conversation, 14:50.880 --> 14:54.880 reviewing the material just introduced. 14:54.880 --> 15:00.880 我家附近的菜市场很小,有好些东西买不着。 15:00.880 --> 15:04.880 我得到别的菜市场去买。 15:04.880 --> 15:07.920 这附近有没有菜市场? 15:07.920 --> 15:15.920 有,从这里一直走,过三条街就有一个很大的菜市场。 15:15.920 --> 15:19.920 他们那里的东西又好又便宜。 15:19.920 --> 15:23.760 今天下午我一定去看看。 15:23.760 --> 15:25.920 Again. 15:25.920 --> 15:31.280 我家附近的菜市场很小,有好些东西买不着。 15:31.280 --> 15:34.240 我得到别的菜市场去买。 15:34.240 --> 15:36.720 这附近有没有菜市场? 15:36.720 --> 15:42.720 有,从这里一直走,过三条街就有一个很大的菜市场。 15:42.720 --> 15:46.720 他们那里的东西又好又便宜。 15:46.720 --> 15:50.720 今天下午我一定去看看。 15:50.720 --> 15:54.720 So if you understood what was said, 15:54.720 --> 16:02.720 我家附近的菜市场很小。 16:02.720 --> 16:06.720 The market near my house is very small. 16:06.720 --> 16:14.720 有好些东西买不着。 16:14.720 --> 16:18.720 There are a lot of things I can't buy there. 16:18.720 --> 16:26.720 我得到别的菜市场去买。 16:26.720 --> 16:30.720 I have to go to another market to buy them. 16:30.720 --> 16:40.720 这附近有没有菜市场? 16:40.720 --> 16:48.720 有,从这里一直走。 16:48.720 --> 16:52.720 Yes, from here walk straight ahead. 16:52.720 --> 16:58.720 过三条街就有一个很大的菜市场。 16:58.720 --> 17:02.720 I have to go to another market to buy them. 17:02.720 --> 17:06.720 I have to go to another market to buy them. 17:06.720 --> 17:14.720 我得到别的菜市场去买。 17:14.720 --> 17:18.720 I have to go to another market to buy them. 17:18.720 --> 17:26.720 我得到别的菜市场去买。 17:26.720 --> 17:32.720 I will definitely go take a look this afternoon. 17:32.720 --> 17:37.720 Here is a live conversation reviewing the material introduced on this tape. 17:37.720 --> 17:40.720 You will hear the conversation twice live. 17:40.720 --> 17:43.720 The conversation will be repeated at the beginning of the C2 tape, 17:43.720 --> 17:46.720 once live and once with pauses in English. 17:46.720 --> 17:51.720 A translation of the conversation will also be found in your textbook for this unit. 17:51.720 --> 17:54.720 This conversation takes place on the phone. 17:54.720 --> 17:56.720 This is live. 17:56.720 --> 18:00.720 林科长吗?我是美国银行的范美丽。 18:00.720 --> 18:04.720 范女士您好,好久没见。 18:04.720 --> 18:08.720 好久没见,您怎么样?忙吗? 18:08.720 --> 18:10.720 不怎么忙。 18:10.720 --> 18:14.720 林科长,我有点事要和您当面谈谈。 18:14.720 --> 18:17.720 您明天有时间吗? 18:17.720 --> 18:18.720 有。 18:18.720 --> 18:25.720 范女士,有一个新开的四川饭馆子离我们这里非常近。 18:25.720 --> 18:28.720 我明天请您吃中饭,好吗? 18:28.720 --> 18:32.720 我们吃饭的时候可以谈谈。 18:32.720 --> 18:36.720 那不好意思,您已经请过我好些次了。 18:36.720 --> 18:38.720 这次我请您。 18:38.720 --> 18:41.720 别客气,我请您。 18:41.720 --> 18:46.720 我虽然还没去过,可是李大年先生去吃过了。 18:46.720 --> 18:55.720 他说,这个饭馆子的菜有那个湖南饭馆子的菜那么好,更便宜。 18:55.720 --> 18:59.720 也有好些菜,别的地方吃不着。 18:59.720 --> 19:04.720 是吗?又好又便宜,一定得去吃一次。 19:04.720 --> 19:07.720 好,明天几点钟见? 19:07.720 --> 19:13.720 十二点半,怎么样?对您合适吗? 19:13.720 --> 19:15.720 十二点半,好。 19:15.720 --> 19:18.720 那么我到您那边去。 19:18.720 --> 19:21.720 好,我在楼下等您。 19:21.720 --> 19:23.720 好,再见。再见。 19:23.720 --> 19:25.720 Again。 19:25.720 --> 19:29.720 林科长吗?我是美国银行的范美丽。 19:29.720 --> 19:34.720 哦,范女士,您好,好久没见。 19:34.720 --> 19:37.720 好久没见,您怎么样?忙吗? 19:37.720 --> 19:39.720 不怎么忙。 19:39.720 --> 19:47.720 林科长,我有点事要和您当面谈谈,您明天有时间吗?有。 19:47.720 --> 19:54.720 哎,范女士,有一个新开的四川饭馆子,离我们这里非常近。 19:54.720 --> 19:57.720 我明天请您吃中饭,好吗? 19:57.720 --> 20:00.720 我们吃饭的时候可以谈谈。 20:00.720 --> 20:06.720 那不好意思,您已经请过我好些次了,这次我请您。 20:06.720 --> 20:08.720 别客气,我请您。 20:08.720 --> 20:13.720 我虽然还没去过,可是李大年先生去吃过了。 20:13.720 --> 20:21.720 他说,这个饭馆子的菜有那个湖南饭馆子的菜那么好,更便宜。 20:21.720 --> 20:25.720 也有好些菜,别的地方吃不着。 20:25.720 --> 20:30.720 是吗?又好又便宜,一定得去吃一次。 20:30.720 --> 20:33.720 好,明天几点钟见。 20:33.720 --> 20:37.720 十二点半,怎么样?对您合适吗? 20:37.720 --> 20:40.720 十二点半,好。 20:40.720 --> 20:43.720 那么我到您那边去。 20:43.720 --> 20:48.720 好,我在楼下等您。好,再见。再见。 20:48.720 --> 20:55.720 继续评论,看看您能否谈谈谈谈谈谈谈谈谈谈。 20:55.720 --> 21:05.720 第一,大华的菜又好又便宜。 21:05.720 --> 21:09.720 大华的菜又好又便宜。 21:09.720 --> 21:20.720 也有好些菜,别的地方吃不着。 21:20.720 --> 21:25.720 也有好些菜,别的地方吃不着。 21:25.720 --> 21:32.720 你说的地方一定好。 21:32.720 --> 21:36.720 任何地方你推荐的地方一定好。 21:36.720 --> 21:50.720 第二,东门的菜没有大华的菜那么好。 21:50.720 --> 21:56.720 食物在楼下吃不太好,就像食物在中国。 21:56.720 --> 22:06.720 虽然不太好,可是离这里近。 22:06.720 --> 22:11.720 即使不太好,也有离这里近。 22:11.720 --> 22:25.720 还有一个新开的饭馆,离我们这里更近。 22:25.720 --> 22:38.720 他们那里的菜非常好。 22:38.720 --> 22:52.720 今天我请你到那里去吃。 22:52.720 --> 23:02.720 今天我请你到那里去吃。 23:02.720 --> 23:17.720 第三,我们到东门餐厅去吃东饭,好不好。 23:17.720 --> 23:25.720 如果你觉得你准备好了,去到P1的饭馆。 23:25.720 --> 23:28.720 这是饭馆的结尾。 23:28.720 --> 23:30.720 结尾设备模式。 23:30.720 --> 23:48.720 结尾设备模式。