WEBVTT

00:00.000 --> 00:06.000
Standard Chinese, A Modular Approach, Transportation Module Unit 4, Production Tape 1.

00:06.000 --> 00:12.000
On the comprehension tape in this unit, you learn to understand a number of sentences about using the train and buying tickets.

00:12.000 --> 00:19.000
If you think that you might not remember the meaning of these sentences, go back to the end of the C1 tape and review the target list sentences.

00:19.000 --> 00:23.000
If you feel that you understand them all, you should begin learning how to say them.

00:23.000 --> 00:28.000
Listen to the first exchange, an American in Taipei is talking with a friend.

00:28.000 --> 00:32.000
我想去台南玩几天.

00:32.000 --> 00:35.000
Repeat the verb to player to relax.

00:35.000 --> 00:38.000
玩

00:38.000 --> 00:41.000
玩

00:41.000 --> 00:45.000
Repeat, I'm going to Tainan to relax for a few days.

00:45.000 --> 00:52.000
我去台南玩几天.

00:52.000 --> 00:59.000
我去台南玩几天.

00:59.000 --> 01:05.000
Here again you see the bound syllable 几, which can mean how many, used to mean a few.

01:05.000 --> 01:09.000
Repeat, I'm thinking of going to Tainan to relax for a few days.

01:09.000 --> 01:15.000
我想去台南玩几天.

01:15.000 --> 01:21.000
我想去台南玩几天.

01:21.000 --> 01:23.000
Try saying it ahead of the speaker.

01:23.000 --> 01:31.000
I'm thinking of going to Tainan to relax for a few days.

01:31.000 --> 01:36.000
我想去台南玩几天.

01:36.000 --> 01:42.000
Again

01:42.000 --> 01:47.000
我想去台南玩几天.

01:47.000 --> 01:50.000
Listen as they discuss how to get to Tainan.

01:50.000 --> 01:53.000
做公路局的车行不行?

01:53.000 --> 01:59.000
到台南去做公路局的车不大方便.

01:59.000 --> 02:03.000
Repeat the phrase for a bus which goes between cities.

02:03.000 --> 02:08.000
公路局的车

02:08.000 --> 02:13.000
公路局的车

02:13.000 --> 02:16.000
Repeat, would it be alright to take the bus?

02:16.000 --> 02:24.000
做公路局的车行不行?

02:24.000 --> 02:29.000
做公路局的车行不行?

02:29.000 --> 02:32.000
Try asking the question yourself, you'll get a reply.

02:32.000 --> 02:39.000
Would it be alright to take the bus?

02:39.000 --> 02:43.000
做公路局的车行不行?

02:43.000 --> 02:48.000
到台南去做公路局的车不大方便.

02:48.000 --> 02:55.000
Again

02:55.000 --> 02:59.000
做公路局的车行不行?

02:59.000 --> 03:05.000
到台南去做公路局的车不大方便.

03:05.000 --> 03:07.000
Now let's take a look at the answer.

03:07.000 --> 03:10.000
Repeat the adjectival verb to be convenient.

03:10.000 --> 03:15.000
方便

03:15.000 --> 03:18.000
Repeat not too convenient.

03:18.000 --> 03:27.000
不大方便

03:27.000 --> 03:32.000
You've already learned that 不太 can mean not too or not very.

03:32.000 --> 03:38.000
Now you see that the word 大 to be large in the phrase 不大 can also be used with this meaning.

03:38.000 --> 03:42.000
Repeat it's not too convenient to go to 台南 by bus.

03:42.000 --> 03:54.000
到台南去做公路局的车不大方便.

03:54.000 --> 04:03.000
到台南去做公路局的车不大方便.

04:03.000 --> 04:10.000
Notice that the phrase 到台南去 to go to 台南 comes at the front of the sentence in the topic position.

04:10.000 --> 04:13.000
It sets the scene for the following comment.

04:13.000 --> 04:15.000
By bus it's not too convenient.

04:15.000 --> 04:16.000
Repeat again.

04:16.000 --> 04:20.000
It's not too convenient to go to 台南 by public bus.

04:20.000 --> 04:31.000
到台南去做公路局的车不大方便.

04:31.000 --> 04:39.000
到台南去做公路局的车不大方便.

04:39.000 --> 04:43.000
The word order in the sentence you just said is quite different from the English word order.

04:43.000 --> 04:48.000
The topic of the sentence to go to 台南 is followed by the subject taking the bus.

04:48.000 --> 04:53.000
Next comes the phrase 不大 right before what it modifies the verb 方便.

04:53.000 --> 04:57.000
How do you say it's not too convenient to go to 台南 by bus?

04:57.000 --> 05:09.000
到台南去做公路局的车不大方便.

05:09.000 --> 05:14.000
Try responding to the question yourself now.

05:14.000 --> 05:17.000
It's not too convenient to go to 台南 by bus.

05:17.000 --> 05:26.000
做公路局的车行不行?

05:26.000 --> 05:32.000
到台南去做公路局的车不大方便.

05:32.000 --> 05:33.000
Again.

05:33.000 --> 05:42.000
做公路局的车行不行?

05:42.000 --> 05:51.000
到台南去做公路局的车不大方便.

05:51.000 --> 05:55.000
Now here's another way to ask about the transportation available to 台南.

05:55.000 --> 05:58.000
是做火车去好呢?

05:58.000 --> 06:01.000
还是做公路局的车去好呢?

06:01.000 --> 06:05.000
做火车去好.

06:05.000 --> 06:07.000
First repeat the answer.

06:07.000 --> 06:09.000
It's better to go by train.

06:09.000 --> 06:15.000
做火车去好.

06:15.000 --> 06:19.000
做火车去好.

06:19.000 --> 06:24.000
In the money module, you saw adjectival verbs used in comparisons of nouns or things as in

06:24.000 --> 06:26.000
红的便宜.

06:26.000 --> 06:28.000
The red one is cheaper.

06:28.000 --> 06:33.000
Here we see another adjectival verb 好 to be good used in a comparison.

06:33.000 --> 06:37.000
But this time it's in a comparison of activities.

06:37.000 --> 06:39.000
Answer the question yourself now.

06:39.000 --> 06:41.000
It's better to go by train.

06:41.000 --> 06:43.000
是做火车去好呢?

06:43.000 --> 06:48.000
还是做公路局的车去好呢?

06:48.000 --> 06:51.000
做火车去好.

06:51.000 --> 06:52.000
Again.

06:52.000 --> 06:54.000
是做火车去好呢?

06:54.000 --> 06:59.000
还是做公路局的车去好呢?

06:59.000 --> 07:05.000
做火车去好.

07:05.000 --> 07:07.000
Now let's take a look at the question.

07:07.000 --> 07:08.000
Repeat.

07:08.000 --> 07:11.000
Is it better to go by train or to go by bus?

07:11.000 --> 07:13.000
是做火车去好呢?

07:13.000 --> 07:21.000
还是做公路局的车去好呢?

07:21.000 --> 07:26.000
Is it better to go by train or to go by bus?

07:26.000 --> 07:29.000
是做火车去好呢?

07:29.000 --> 07:36.000
还是做公路局的车去好呢?

07:36.000 --> 07:44.000
In this sentence, the 是 in the first part of the sentence and the 还是 in the second part of the sentence are used together to mean or.

07:44.000 --> 07:50.000
Notice that the 是 and the 还是 come right before the verb phrase in each part of the sentence.

07:50.000 --> 07:51.000
Repeat again.

07:51.000 --> 07:54.000
Is it better to go by train or to go by bus?

07:54.000 --> 07:56.000
是做火车去好呢?

07:56.000 --> 08:06.000
还是做公路局的车去好呢?

08:06.000 --> 08:08.000
是做火车去好呢?

08:08.000 --> 08:18.000
还是做公路局的车去好呢?

08:18.000 --> 08:21.000
The acronym is also used to offer a choice.

08:40.000 --> 08:47.000
is it better to go by train or to go by bus?

08:48.000 --> 08:49.000
Again

08:56.000 --> 09:01.000
是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?

09:01.000 --> 09:03.000
做火車去好

09:06.000 --> 09:09.000
Now here's a fuller version of that question. Listen.

09:09.000 --> 09:14.000
你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?

09:14.000 --> 09:17.000
到台南,做火車最方便

09:24.000 --> 09:28.000
你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?

09:28.000 --> 09:40.000
你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?

09:59.000 --> 10:06.000
你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?

10:06.000 --> 10:16.000
你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?

10:27.000 --> 10:33.000
你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?

10:33.000 --> 10:37.000
到台南,做火車最方便

10:48.000 --> 10:53.000
你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?

10:53.000 --> 11:04.000
到台南,做火車最方便

11:11.000 --> 11:13.000
Repeat, most convenient

11:13.000 --> 11:15.000
最方便

11:17.000 --> 11:19.000
最方便

11:19.000 --> 11:25.000
Repeat, it's most convenient to take the train to Tainan

11:25.000 --> 11:29.000
到台南,做火車最方便

11:35.000 --> 11:38.000
到台南,做火車最方便

11:40.000 --> 11:44.000
In this sentence the phrase to Tainan is in the topic position.

11:44.000 --> 11:49.000
As you can see, it's as common for a sentence to start with the topic as it is for it to start with the subject.

11:49.000 --> 11:55.000
Try answering the question yourself now. It's most convenient to take the train to Tainan.

11:55.000 --> 12:02.000
你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?

12:05.000 --> 12:09.000
到台南,做火車最方便

12:11.000 --> 12:13.000
Again

12:13.000 --> 12:18.000
你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?

12:23.000 --> 12:27.000
到台南,做火車最方便

12:28.000 --> 12:31.000
The American has another question. Listen

12:31.000 --> 12:33.000
得先買票嗎?

12:33.000 --> 12:37.000
你最好兩三天以前去買票

12:38.000 --> 12:40.000
Repeat the word for ticket

12:40.000 --> 12:43.000
票

12:46.000 --> 12:50.000
Repeat the question. Is it necessary to buy tickets ahead of time?

12:50.000 --> 12:53.000
得先買票嗎?

12:55.000 --> 12:58.000
得先買票嗎?

13:00.000 --> 13:03.000
The word order in this sentence is important.

13:03.000 --> 13:07.000
As you know, both adverbs such as 先 and auxiliary verbs such as 得

13:07.000 --> 13:09.000
come before the main verb.

13:09.000 --> 13:13.000
But which comes first in the sentence could change the meaning of the sentence.

13:13.000 --> 13:17.000
How do you say, is it necessary to buy tickets ahead of time?

13:20.000 --> 13:22.000
得先買票嗎?

13:25.000 --> 13:33.000
When the adverb 先 is followed by only one activity, it simply means ahead of time, not ahead of anything in particular.

13:33.000 --> 13:36.000
Now listen to this sentence.

13:36.000 --> 13:40.000
先得去買票,然後再去買糖

13:42.000 --> 13:45.000
When the adverb 先 comes before the auxiliary 得

13:45.000 --> 13:48.000
It indicates the ordering of more than one activity.

13:48.000 --> 13:51.000
As in first do this, then do that.

13:52.000 --> 13:54.000
Try asking the question now.

13:54.000 --> 13:56.000
Is it necessary to buy tickets ahead of time?

13:56.000 --> 13:58.000
You'll get a reply.

14:02.000 --> 14:04.000
得先買票嗎?

14:04.000 --> 14:07.000
你最好兩三天以前去買票。

14:10.000 --> 14:11.000
Again

14:14.000 --> 14:16.000
得先買票嗎?

14:17.000 --> 14:20.000
你最好兩三天以前去買票。

14:23.000 --> 14:25.000
Now let's take a look at the answer.

14:25.000 --> 14:27.000
Repeat the phrase for best.

14:28.000 --> 14:29.000
最好

14:29.000 --> 14:32.000
最好

14:35.000 --> 14:37.000
Repeat two or three days.

14:38.000 --> 14:39.000
兩三天

14:42.000 --> 14:43.000
兩三天

14:45.000 --> 14:49.000
You can give the idea of a non-exact amount by using two consecutive numbers together.

14:50.000 --> 14:52.000
Repeat four or five weeks.

14:52.000 --> 14:54.000
四五個星期

14:54.000 --> 14:56.000
四五個星期

14:58.000 --> 15:00.000
四五個星期

15:02.000 --> 15:04.000
How would you say two or three weeks?

15:08.000 --> 15:10.000
兩三個星期

15:12.000 --> 15:14.000
How do you say two or three days?

15:14.000 --> 15:18.000
Remember the word for day is one which takes no counter.

15:18.000 --> 15:21.000
兩三天

15:25.000 --> 15:26.000
Now repeat.

15:26.000 --> 15:30.000
It would be best for you to buy your tickets two or three days in advance.

15:30.000 --> 15:33.000
你最好兩三天以前去買票。

15:33.000 --> 15:44.000
你最好兩三天以前去買票。

15:48.000 --> 15:51.000
Again notice the word order in this sentence.

15:51.000 --> 15:53.000
The phrase with 以前

15:53.000 --> 15:56.000
Expressing the time must come before the main verb.

15:56.000 --> 15:57.000
Repeat again.

15:57.000 --> 16:01.000
It would be best for you to buy your tickets two or three days in advance.

16:01.000 --> 16:05.000
你最好兩三天以前去買票。

16:10.000 --> 16:14.000
你最好兩三天以前去買票。

16:17.000 --> 16:19.000
Notice also that the phrase 最好

16:19.000 --> 16:23.000
Best acts as an adverb and comes after the subject 妳

16:23.000 --> 16:31.000
How do you say it would be best for you to buy your tickets two or three days in advance.

16:33.000 --> 16:37.000
你最好兩三天以前去買票。

16:38.000 --> 16:40.000
Try answering the question yourself now.

16:40.000 --> 16:44.000
It would be best for you to buy your tickets two or three days in advance.

16:44.000 --> 16:52.000
得先買票嗎?

16:52.000 --> 16:58.000
你最好兩三天以前去買票。

16:58.000 --> 16:59.000
Again

16:59.000 --> 17:07.000
得先買票嗎?

17:07.000 --> 17:12.000
你最好兩三天以前去買票。

17:12.000 --> 17:14.000
The conversation continues.

17:14.000 --> 17:21.000
做公路局的車也得先買票嗎?

17:21.000 --> 17:22.000
Repeat

17:22.000 --> 17:26.000
Is it necessary to buy tickets ahead of time for the bus also?

17:26.000 --> 17:36.000
做公路局的車也得先買票嗎?

17:36.000 --> 17:44.000
做公路局的車也得先買票嗎?

17:44.000 --> 17:46.000
Try asking the question yourself.

17:46.000 --> 17:54.000
This time you'll get a reply.

17:54.000 --> 17:58.000
做公路局的車也得先買票嗎?

17:58.000 --> 18:01.000
不必先買票。

18:01.000 --> 18:08.000
Again

18:08.000 --> 18:11.000
做公路局的車也得先買票嗎?

18:11.000 --> 18:16.000
不必先買票。

18:16.000 --> 18:17.000
And now the answer.

18:17.000 --> 18:18.000
Repeat

18:18.000 --> 18:20.000
Not necessary.

18:20.000 --> 18:23.000
不必.

18:23.000 --> 18:26.000
不必.

18:26.000 --> 18:31.000
Notice that no negative form of the auxiliary verb day is used.

18:31.000 --> 18:33.000
The word day is never used in the negative.

18:33.000 --> 18:36.000
An entirely different negative expression is used.

18:36.000 --> 18:38.000
不必.Repeat

18:38.000 --> 18:41.000
It's not necessary to buy tickets ahead of time.

18:41.000 --> 18:51.000
不必先買票。

18:51.000 --> 18:54.000
Answer the question yourself now.

18:54.000 --> 18:55.000
Answer

18:55.000 --> 18:58.000
Not necessary to buy tickets ahead of time.

18:58.000 --> 19:05.000
做公路局的車也得先買票嗎?

19:05.000 --> 19:09.000
不必先買票。

19:09.000 --> 19:11.000
Again

19:11.000 --> 19:17.000
做公路局的車也得先買票嗎?

19:17.000 --> 19:21.000
不必先買票。

19:21.000 --> 19:22.000
Once again

19:22.000 --> 19:25.000
What's the negative of day?

19:25.000 --> 19:29.000
不必。

19:29.000 --> 19:31.000
Answer both questions now.

19:31.000 --> 19:35.000
For the train, it's best to go by tickets two or three days before.

19:35.000 --> 19:39.000
For the bus, it's not necessary to buy the tickets ahead of time.

19:39.000 --> 19:46.000
做火車得先買票嗎?

19:46.000 --> 19:50.000
你最好兩三天以前去買票。

19:50.000 --> 19:54.000
做公路局的車也得先買票嗎?

19:54.000 --> 19:57.000
不必先買票。

19:57.000 --> 20:01.000
A day before the trip, the American goes to buy the train tickets.

20:01.000 --> 20:06.000
After he says he wants a ticket to Tainan for the next day on one of the two tourist trains,

20:06.000 --> 20:08.000
the ticket seller has another question.

20:08.000 --> 20:10.000
Listen

20:10.000 --> 20:12.000
你要做什麼時候的車?

20:12.000 --> 20:15.000
我要做上午的車。

20:15.000 --> 20:16.000
Repeat

20:16.000 --> 20:18.000
A morning train

20:18.000 --> 20:26.000
上午的車

20:26.000 --> 20:27.000
Repeat

20:27.000 --> 20:30.000
I wish to take a morning train.

20:30.000 --> 20:37.000
我要做上午的車。

20:37.000 --> 20:41.000
我要做上午的車。

20:41.000 --> 20:43.000
Answer the question yourself now.

20:43.000 --> 20:45.000
You wish to take a morning train.

20:45.000 --> 20:51.000
你要做什麼時候的車?

20:51.000 --> 20:58.000
我要做上午的車。

20:58.000 --> 21:00.000
Again

21:00.000 --> 21:06.000
你要做什麼時候的車?

21:06.000 --> 21:11.000
我要做上午的車。

21:11.000 --> 21:14.000
The conversation with the ticket seller continues.

21:14.000 --> 21:19.000
對不起,上午的票都賣完了。

21:19.000 --> 21:24.000
Repeat the phrase which means sold out, more literally self-finished.

21:24.000 --> 21:28.000
賣完了。

21:28.000 --> 21:32.000
賣完了。

21:32.000 --> 21:33.000
Repeat

21:33.000 --> 21:35.000
The tickets are all sold out.

21:35.000 --> 21:40.000
票都賣完了。

21:40.000 --> 21:45.000
票都賣完了。

21:45.000 --> 21:46.000
Repeat

21:46.000 --> 21:49.000
The tickets for the morning train are all sold out.

21:49.000 --> 21:57.000
上午的票都賣完了。

21:57.000 --> 22:03.000
上午的票都賣完了。

22:03.000 --> 22:04.000
Repeat

22:04.000 --> 22:05.000
I'm sorry

22:05.000 --> 22:08.000
The tickets for the morning train are all sold out.

22:08.000 --> 22:09.000
對不起

22:09.000 --> 22:16.000
上午的票都賣完了。

22:16.000 --> 22:17.000
對不起

22:17.000 --> 22:22.000
上午的票都賣完了。

22:22.000 --> 22:24.000
Try saying it ahead of the speaker.

22:24.000 --> 22:25.000
I'm sorry.

22:25.000 --> 22:32.000
The tickets for the morning train are all sold out.

22:32.000 --> 22:33.000
對不起

22:33.000 --> 22:38.000
上午的票都賣完了。

22:38.000 --> 22:40.000
Now let's review what's been covered on this tape.

22:40.000 --> 22:44.000
Put the following sentences into Chinese.

22:44.000 --> 22:45.000
Perhaps

22:45.000 --> 22:46.000
讓我們看下一句, Put the following sentences into Chinese.

22:46.000 --> 22:47.000
Romance

22:47.000 --> 22:55.000
I'm thinking of going to the qund in Taiwan to relax for a few days.

22:55.000 --> 22:56.000
Romance

22:56.000 --> 23:01.000
I'm thinking of going to Taiwan to relax for a few days.

23:01.000 --> 23:02.000
przez幾天

23:02.000 --> 23:05.600
我想去台南玩几天。

23:05.600 --> 23:21.600
Number 2. Would you say it's better for me to go by bus or to go by train?

23:21.600 --> 23:28.600
你说我是坐火车去好呢?还是坐公路局的车去好呢?

23:28.600 --> 23:34.600
It's most convenient to take the train to台南.

23:34.600 --> 23:42.600
到台南,坐火车最方便。

23:42.600 --> 23:52.600
Number 3. Is it necessary to buy tickets for the train ahead of time?

23:52.600 --> 23:58.600
坐火车,得先买票吗?

23:58.600 --> 24:07.600
It would be best for you to buy tickets for the train two or three days in advance.

24:07.600 --> 24:14.600
你最好两三天以前去买票。

24:14.600 --> 24:20.600
And the public bus?

24:20.600 --> 24:26.600
坐公路局的车呢?

24:26.600 --> 24:31.600
It's not necessary to buy tickets ahead of time.

24:31.600 --> 24:35.600
不必先买票。

24:35.600 --> 24:43.600
Number 4. I want to take a morning train.

24:43.600 --> 24:48.600
我要坐上午的车。

24:48.600 --> 24:55.600
I'm sorry, the tickets for the morning trains are all sold out.

24:55.600 --> 25:03.600
对不起,上午的票都卖完了。