1 00:00:00,000 --> 00:00:02,800 Standard Chinese, A Modular Approach 2 00:00:02,800 --> 00:00:07,200 Money Module, Unit 6, Comprehension Tape 1 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,700 This unit is set in the ROC 4 00:00:09,700 --> 00:00:14,200 On this tape, you'll learn how to understand more questions and answers about changing money 5 00:00:14,200 --> 00:00:18,600 as well as questions and answers about opening and closing times. 6 00:00:18,600 --> 00:00:21,500 Mr. Perez is stopping in the town of Xindru 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,100 on his way to study Chinese in Taichung. 8 00:00:24,100 --> 00:00:28,500 He tries to change some money in his small, traditional style hotel. 9 00:00:28,500 --> 00:00:34,400 Listen, may I ask, can you ask currency to be changed here? 10 00:00:34,400 --> 00:00:38,700 请问,你们这里可以换美金吗? 11 00:00:38,700 --> 00:00:43,100 请问,你们这里可以换美金吗? 12 00:00:43,100 --> 00:00:45,900 I'm sorry, that's not possible. 13 00:00:45,900 --> 00:00:51,600 对不起,不可以。 14 00:00:51,600 --> 00:00:54,100 Here's the auxiliary verb, may. 15 00:00:54,100 --> 00:00:57,700 可以,可以。 16 00:00:57,700 --> 00:01:02,500 Although the basic meaning of可以 is that something is permitted or possible, 17 00:01:02,500 --> 00:01:06,300 you'll often find that can will be a better English translation. 18 00:01:06,300 --> 00:01:09,800 You'll remember that你们这里 is really a place phrase, 19 00:01:09,800 --> 00:01:12,000 meaning something like your place, 20 00:01:12,000 --> 00:01:15,100 so that a more literal translation of the question would be, 21 00:01:15,100 --> 00:01:19,300 as for your place, may one change American currency? 22 00:01:19,300 --> 00:01:21,800 Listen to the exchange live. 23 00:01:21,800 --> 00:01:25,600 请问,你们这里可以换美金吗? 24 00:01:25,600 --> 00:01:27,600 对不起,不可以。 25 00:01:27,600 --> 00:01:29,200 Again. 26 00:01:29,200 --> 00:01:32,800 请问,你们这里可以换美金吗? 27 00:01:32,800 --> 00:01:35,400 对不起,不可以。 28 00:01:35,400 --> 00:01:37,800 Check your comprehension. 29 00:01:37,800 --> 00:01:45,100 请问,你们这里可以换美金吗? 30 00:01:45,100 --> 00:01:49,600 May I ask, can US currency be changed here? 31 00:01:49,600 --> 00:01:55,100 对不起,不可以。 32 00:01:55,100 --> 00:01:58,400 I'm sorry, that's not possible. 33 00:01:58,400 --> 00:02:00,400 The conversation continues. 34 00:02:00,400 --> 00:02:04,700 Listen, how about traveler's checks? 35 00:02:04,700 --> 00:02:09,800 旅行支票呢? 36 00:02:09,800 --> 00:02:11,600 That's not possible either. 37 00:02:11,600 --> 00:02:14,800 You have to change them at the Bank of Taiwan. 38 00:02:14,800 --> 00:02:24,800 也不可以,你得在台湾银行换。 39 00:02:24,800 --> 00:02:28,400 Here's the auxiliary verb must or have to. 40 00:02:28,400 --> 00:02:32,300 得 41 00:02:32,300 --> 00:02:35,300 Listen to the exchange live. 42 00:02:35,300 --> 00:02:36,900 旅行支票呢? 43 00:02:36,900 --> 00:02:40,900 也不可以,你得在台湾银行换。 44 00:02:40,900 --> 00:02:42,300 Again. 45 00:02:42,300 --> 00:02:43,900 旅行支票呢? 46 00:02:43,900 --> 00:02:48,300 也不可以,你得在台湾银行换。 47 00:02:48,300 --> 00:02:50,500 Check your comprehension. 48 00:02:50,500 --> 00:02:54,500 旅行支票呢? 49 00:02:54,500 --> 00:02:57,700 How about traveler's checks? 50 00:02:57,700 --> 00:03:06,900 也不可以,你得在台湾银行换。 51 00:03:06,900 --> 00:03:08,800 That's not possible either. 52 00:03:08,800 --> 00:03:12,500 You have to change them at the Bank of Taiwan. 53 00:03:12,500 --> 00:03:14,300 The conversation continues. 54 00:03:14,300 --> 00:03:18,300 Listen, when does the bank open? 55 00:03:18,300 --> 00:03:24,300 银行什么时候开门? 56 00:03:24,300 --> 00:03:26,500 It opens at nine o'clock. 57 00:03:26,500 --> 00:03:31,900 九点钟开门。 58 00:03:31,900 --> 00:03:34,700 Here's the phrase used to refer to the start of business. 59 00:03:34,700 --> 00:03:37,300 Literally, to open the doors. 60 00:03:37,300 --> 00:03:41,500 开门。 61 00:03:41,500 --> 00:03:46,900 The verb 开, of course, is to open, and 门 is door. 62 00:03:46,900 --> 00:03:49,900 Here's the counter referring to hours on the clock. 63 00:03:49,900 --> 00:03:53,700 点。点。 64 00:03:53,700 --> 00:03:55,900 And here's the word for clock. 65 00:03:55,900 --> 00:03:59,500 钟。 66 00:03:59,500 --> 00:04:02,500 Nine o'clock is 九点钟。 67 00:04:02,500 --> 00:04:06,100 You may think of 钟 as being o'clock. 68 00:04:06,100 --> 00:04:08,500 Sometimes, 钟 is left off. 69 00:04:08,500 --> 00:04:09,900 九点。 70 00:04:09,900 --> 00:04:14,900 Just as we sometimes leave off o'clock, as in, it's nine. 71 00:04:14,900 --> 00:04:17,300 Listen to the exchange live. 72 00:04:17,300 --> 00:04:19,500 银行什么时候开门? 73 00:04:19,500 --> 00:04:21,700 九点钟开门。 74 00:04:21,700 --> 00:04:22,900 Again. 75 00:04:22,900 --> 00:04:25,100 银行什么时候开门? 76 00:04:25,100 --> 00:04:27,500 九点钟开门。 77 00:04:27,500 --> 00:04:29,300 Check your comprehension. 78 00:04:29,300 --> 00:04:34,500 银行什么时候开门? 79 00:04:34,500 --> 00:04:36,900 When does the bank open? 80 00:04:36,900 --> 00:04:41,100 九点钟开门。 81 00:04:41,100 --> 00:04:43,900 It opens at nine o'clock. 82 00:04:43,900 --> 00:04:45,700 The conversation continues. 83 00:04:45,700 --> 00:04:47,500 Listen. 84 00:04:47,500 --> 00:04:49,500 What time does it close? 85 00:04:49,500 --> 00:04:52,100 几点钟关门。 86 00:04:52,100 --> 00:04:54,700 几点钟关门。 87 00:04:54,700 --> 00:04:56,900 It closes at three o'clock. 88 00:04:56,900 --> 00:05:01,700 三点钟关门。 89 00:05:01,700 --> 00:05:06,900 Here's the phrase referring to the close of business, literally, to close the doors. 90 00:05:06,900 --> 00:05:10,500 关门。 91 00:05:10,500 --> 00:05:15,300 The phrase 关门 can also refer to going out of business altogether. 92 00:05:15,300 --> 00:05:21,100 In this conversation, of course, the context makes it clear that you're referring to a closing time. 93 00:05:21,100 --> 00:05:24,100 Listen to the exchange live. 94 00:05:24,100 --> 00:05:27,900 几点钟关门。 95 00:05:27,900 --> 00:05:29,500 Again. 96 00:05:29,500 --> 00:05:33,500 几点钟关门。 97 00:05:33,500 --> 00:05:35,500 Check your comprehension. 98 00:05:35,500 --> 00:05:39,500 几点钟关门。 99 00:05:39,500 --> 00:05:42,500 What time does it close? 100 00:05:42,500 --> 00:05:46,700 三点钟关门。 101 00:05:46,700 --> 00:05:49,700 It closes at three o'clock. 102 00:05:49,700 --> 00:05:51,700 The conversation continues. 103 00:05:51,700 --> 00:05:53,300 Listen. 104 00:05:53,300 --> 00:05:54,900 What time is it now? 105 00:05:54,900 --> 00:05:58,100 I can still change money, I suppose. 106 00:05:58,100 --> 00:06:03,700 现在几点钟还可以换吧。 107 00:06:03,700 --> 00:06:08,300 现在几点钟还可以换吧。 108 00:06:08,300 --> 00:06:10,300 It's half past two now. 109 00:06:10,300 --> 00:06:13,900 You can still change money. 110 00:06:13,900 --> 00:06:18,100 现在两点半还可以换。 111 00:06:18,100 --> 00:06:22,300 现在两点半还可以换。 112 00:06:22,300 --> 00:06:25,500 Notice that the marker 吧 is here added to a question. 113 00:06:25,500 --> 00:06:27,100 还可以换吧。 114 00:06:27,100 --> 00:06:29,900 I can still change money, I suppose. 115 00:06:29,900 --> 00:06:35,100 The marker 吧 is added to a question when you're pretty sure the answer is going to be yes. 116 00:06:35,100 --> 00:06:40,700 This suggestive quality of 吧 is translated here by the expression I suppose. 117 00:06:40,700 --> 00:06:42,500 Here's the word for half. 118 00:06:42,500 --> 00:06:47,100 半。 119 00:06:47,100 --> 00:06:50,700 half past two is 两点半。 120 00:06:50,700 --> 00:06:54,100 Although in English we seldom say half past two o'clock, 121 00:06:54,100 --> 00:06:57,300 in Chinese you may hear 两点半钟, 122 00:06:57,300 --> 00:07:00,900 since any clock time expression may end with 钟。 123 00:07:00,900 --> 00:07:03,300 Listen to the exchange live. 124 00:07:03,300 --> 00:07:06,900 现在几点钟还可以换吧。 125 00:07:06,900 --> 00:07:11,100 现在两点半还可以换。 126 00:07:11,100 --> 00:07:12,500 Again. 127 00:07:12,500 --> 00:07:15,700 现在几点钟还可以换吧。 128 00:07:15,700 --> 00:07:19,700 现在两点半还可以换。 129 00:07:19,700 --> 00:07:21,900 Check your comprehension. 130 00:07:21,900 --> 00:07:29,900 现在几点钟还可以换吧。 131 00:07:29,900 --> 00:07:31,500 What time is it now? 132 00:07:31,500 --> 00:07:35,700 I can still change money, I suppose. 133 00:07:35,700 --> 00:07:43,700 现在两点半还可以换。 134 00:07:43,700 --> 00:07:45,700 It's half past two now. 135 00:07:45,700 --> 00:07:48,900 You can still change money. 136 00:07:48,900 --> 00:07:52,900 Now let's back up and have Mr. Perez approach the clerk for the first time again 137 00:07:52,900 --> 00:07:56,300 for a similar conversation live. 138 00:07:56,300 --> 00:07:57,700 麻烦你。 139 00:07:57,700 --> 00:07:59,700 我得换点美金。 140 00:07:59,700 --> 00:08:01,900 在哪里可以换? 141 00:08:01,900 --> 00:08:04,300 在台湾银行可以换。 142 00:08:04,300 --> 00:08:08,100 请问台湾银行在哪里? 143 00:08:08,100 --> 00:08:11,700 您看这张地图就在这里。 144 00:08:11,700 --> 00:08:14,500 现在银行还开门吧。 145 00:08:14,500 --> 00:08:17,700 哎呦,现在三点半了。 146 00:08:17,700 --> 00:08:21,500 银行三点钟关门。 147 00:08:21,500 --> 00:08:25,900 现在已经关了。 148 00:08:25,900 --> 00:08:27,500 明天几点钟开门? 149 00:08:27,500 --> 00:08:29,700 九点。 150 00:08:29,700 --> 00:08:31,700 好,我明天换吧。 151 00:08:31,700 --> 00:08:33,500 谢谢。 152 00:08:33,500 --> 00:08:35,500 不客气。 153 00:08:35,500 --> 00:08:37,300 Again. 154 00:08:37,300 --> 00:08:38,700 麻烦你。 155 00:08:38,700 --> 00:08:41,700 我得换点美金,在哪里可以换? 156 00:08:41,700 --> 00:08:44,700 在台湾银行可以换。 157 00:08:44,700 --> 00:08:47,700 请问台湾银行在哪里? 158 00:08:47,700 --> 00:08:51,700 您看这张地图就在这里。 159 00:08:51,700 --> 00:08:54,700 现在银行还开门吧。 160 00:08:54,700 --> 00:08:57,700 哎呦,现在三点半了。 161 00:08:57,700 --> 00:09:00,700 银行三点钟关门。 162 00:09:00,700 --> 00:09:03,700 现在已经关门了。 163 00:09:03,700 --> 00:09:05,700 明天几点钟开门? 164 00:09:05,700 --> 00:09:07,700 九点。 165 00:09:07,700 --> 00:09:08,700 我明天换吧。 166 00:09:08,700 --> 00:09:09,700 谢谢。 167 00:09:09,700 --> 00:09:11,700 不客气。 168 00:09:11,700 --> 00:09:14,700 Check your comprehension. 169 00:09:14,700 --> 00:09:15,700 麻烦你。 170 00:09:15,700 --> 00:09:18,700 我得换点美金。 171 00:09:21,700 --> 00:09:23,700 Sorry to bother you. 172 00:09:23,700 --> 00:09:26,700 I have to change some American money. 173 00:09:26,700 --> 00:09:30,700 在哪里可以换? 174 00:09:30,700 --> 00:09:33,700 Where can I change it? 175 00:09:33,700 --> 00:09:39,700 在台湾银行可以换。 176 00:09:39,700 --> 00:09:42,700 You can change it at the Bank of Taiwan. 177 00:09:42,700 --> 00:09:49,700 请问台湾银行在哪里? 178 00:09:49,700 --> 00:09:52,700 May I ask, where is the Bank of Taiwan? 179 00:09:52,700 --> 00:09:59,700 您看这张地图就在这里。 180 00:09:59,700 --> 00:10:01,700 Look at this map. 181 00:10:01,700 --> 00:10:03,700 It's right here. 182 00:10:03,700 --> 00:10:09,700 现在银行还开门吧。 183 00:10:09,700 --> 00:10:13,700 The bank is still open now, I suppose. 184 00:10:13,700 --> 00:10:20,700 哎呦,现在三点半了。 185 00:10:20,700 --> 00:10:24,700 Oh dear, it's half past three now. 186 00:10:24,700 --> 00:10:30,700 银行三点钟关门。 187 00:10:30,700 --> 00:10:34,700 The bank closes at three o'clock. 188 00:10:34,700 --> 00:10:39,700 现在已经关了。 189 00:10:39,700 --> 00:10:42,700 It's already closed now. 190 00:10:42,700 --> 00:10:48,700 明天几点钟开门? 191 00:10:48,700 --> 00:10:51,700 What time does it open tomorrow? 192 00:10:51,700 --> 00:10:54,700 九点。 193 00:10:54,700 --> 00:10:56,700 Nine. 194 00:10:56,700 --> 00:10:59,700 好,我明天换吧。 195 00:10:59,700 --> 00:11:04,700 谢谢。 196 00:11:04,700 --> 00:11:07,700 好,我明天换吧。 197 00:11:07,700 --> 00:11:08,700 谢谢。 198 00:11:08,700 --> 00:11:11,700 不客气。 199 00:11:11,700 --> 00:11:14,700 您欢迎。 200 00:11:14,700 --> 00:11:17,700 The next day, Mr. Perez is at the bank. 201 00:11:17,700 --> 00:11:21,700 听说,我想换一些钱去台币。 202 00:11:21,700 --> 00:11:25,700 Here's a hundred dollars U.S. in traveler's checks. 203 00:11:25,700 --> 00:11:28,700 我要换一点台币。 204 00:11:28,700 --> 00:11:32,700 这是一百块美金的旅行支票。 205 00:11:32,700 --> 00:11:34,700 我要换一点台币。 206 00:11:34,700 --> 00:11:38,700 这是一百块美金的旅行支票。 207 00:11:38,700 --> 00:11:43,700 Certainly, one U.S. dollar is 38 dollars台币。 208 00:11:43,700 --> 00:11:50,700 好,一块美金换38块台币。 209 00:11:50,700 --> 00:11:55,700 好,一块美金换38块台币。 210 00:11:55,700 --> 00:11:57,700 Here's the word for Taiwan currency. 211 00:11:57,700 --> 00:12:00,700 台币。 212 00:12:00,700 --> 00:12:03,700 台币。 213 00:12:03,700 --> 00:12:06,700 Let's compare the sentence,我要换一点台币。 214 00:12:06,700 --> 00:12:11,700 With a very similar sentence,我要换一点美金。 215 00:12:11,700 --> 00:12:14,700 The sentence,我要换一点美金 can mean, 216 00:12:14,700 --> 00:12:17,700 I want to change some American currency, 217 00:12:17,700 --> 00:12:22,700 in which what follows the verb 换 is the currency to be changed. 218 00:12:22,700 --> 00:12:26,700 But in the new sentence from the exchange,我要换一点台币。 219 00:12:26,700 --> 00:12:31,700 What follows the verb 换 is the currency to be changed into. 220 00:12:31,700 --> 00:12:33,700 Literally, it means something like, 221 00:12:33,700 --> 00:12:38,700 I want to change some foreign currency into Taiwan currency. 222 00:12:38,700 --> 00:12:43,700 Notice that in the two phrases 换美金 and 换台币, 223 00:12:43,700 --> 00:12:47,700 there is no clue as to the direction of the transaction. 224 00:12:47,700 --> 00:12:51,700 It's only the situation which tells us that both refer to changing US currency 225 00:12:51,700 --> 00:12:54,700 into Taiwan currency rather than the reverse. 226 00:12:54,700 --> 00:12:58,700 If this seems unlikely, think of our own verb to rent. 227 00:12:58,700 --> 00:13:00,700 The sentence, he rented the room, 228 00:13:00,700 --> 00:13:04,700 maybe referring either to the landlord or to the tenant, 229 00:13:04,700 --> 00:13:07,700 although in context it should be clear which. 230 00:13:07,700 --> 00:13:10,700 Listen to the exchange live. 231 00:13:10,700 --> 00:13:12,700 我要换一点台币。 232 00:13:12,700 --> 00:13:15,700 这是一百块美金的旅行支票。 233 00:13:15,700 --> 00:13:20,700 好,一块美金换三十八块台币。 234 00:13:20,700 --> 00:13:23,700 Again,我要换一点台币。 235 00:13:23,700 --> 00:13:27,700 这是一百块美金的旅行支票。 236 00:13:27,700 --> 00:13:32,700 好,一块美金换三十八块台币。 237 00:13:32,700 --> 00:13:35,700 Check your comprehension. 238 00:13:35,700 --> 00:13:37,700 我要换一点台币。 239 00:13:37,700 --> 00:13:41,700 这是一百块美金的旅行支票。 240 00:13:46,700 --> 00:13:49,700 I want to change some money into 台币。 241 00:13:49,700 --> 00:13:53,700 Here's a hundred dollars US in traveler's checks. 242 00:13:53,700 --> 00:13:58,700 好,一块美金换三十八块台币。 243 00:14:02,700 --> 00:14:07,700 Certainly, one US dollar is 38 dollars台币。 244 00:14:07,700 --> 00:14:11,700 The conversation continues. Listen. 245 00:14:11,700 --> 00:14:15,700 Here are five twenty dollar traveler's checks. 246 00:14:15,700 --> 00:14:19,700 这是五张二十块的旅行支票。 247 00:14:19,700 --> 00:14:23,700 这是五张二十块的旅行支票。 248 00:14:23,700 --> 00:14:27,700 Please wait a moment. I'll be right back. 249 00:14:27,700 --> 00:14:31,700 请您等一等,我就来。 250 00:14:31,700 --> 00:14:35,700 请您等一等,我就来。 251 00:14:35,700 --> 00:14:37,700 Here's the verb to wait. 252 00:14:37,700 --> 00:14:41,700 等,等。 253 00:14:41,700 --> 00:14:45,700 We've talked about the reduplication of verbs in Chinese. 254 00:14:45,700 --> 00:14:49,700 Besides simple reduplication, such as in 看看, 255 00:14:49,700 --> 00:14:54,700 there is reduplication with the number one inserted as in 看一看. 256 00:14:54,700 --> 00:14:57,700 Both forms of reduplication have the same effect on the meaning, 257 00:14:57,700 --> 00:15:00,700 making the verb more tentative. 258 00:15:00,700 --> 00:15:03,700 We may translate 等一等 as wait a moment, 259 00:15:03,700 --> 00:15:08,700 rather than just wait, to try to capture the softening. 260 00:15:08,700 --> 00:15:12,700 After asking Mr. Perez to wait, the teller turns to go to the desk behind the counter, 261 00:15:12,700 --> 00:15:16,700 saying 我就来,I'll be right back. 262 00:15:16,700 --> 00:15:21,700 In this context, the verb lie is understood to mean come back, 263 00:15:21,700 --> 00:15:25,700 and the adverb 舊,which we have again translated right, 264 00:15:25,700 --> 00:15:29,700 means immediately. Listen to the exchange live. 265 00:15:29,700 --> 00:15:33,700 这是五张二十块的旅行支票。 266 00:15:33,700 --> 00:15:36,700 请您等一等,我就来。 267 00:15:36,700 --> 00:15:40,700 Again,这是五张二十块的旅行支票。 268 00:15:40,700 --> 00:15:44,700 请您等一等,我就来。 269 00:15:44,700 --> 00:15:47,700 Check your comprehension. 270 00:15:47,700 --> 00:15:51,700 这是五张二十块的旅行支票。 271 00:15:54,700 --> 00:15:58,700 Here are five twenty dollar travelers checks. 272 00:15:58,700 --> 00:16:02,700 请您等一等,我就来。 273 00:16:02,700 --> 00:16:08,700 Please wait a moment. I'll be right back. 274 00:16:08,700 --> 00:16:12,700 After the teller completes the paperwork, 275 00:16:12,700 --> 00:16:17,700 she hands Mr. Perez three thousand eight hundred dollars Tai B in hundred dollar bills. 276 00:16:17,700 --> 00:16:20,700 Now listen as the conversation continues. 277 00:16:20,700 --> 00:16:23,700 I want some small bills. 278 00:16:23,700 --> 00:16:28,700 我要点小票子。我要点小票子。 279 00:16:28,700 --> 00:16:33,700 Please change this hundred dollar bill for me. Would that be all right? 280 00:16:33,700 --> 00:16:38,700 这张一百块的,请你给我换换,行不行? 281 00:16:38,700 --> 00:16:43,700 这张一百块的,请你给我换换,行不行? 282 00:16:43,700 --> 00:16:48,700 All right. I'll give you nine tens and two fives. 283 00:16:48,700 --> 00:16:54,700 行,给您九张十块的,两张五块的。 284 00:16:54,700 --> 00:16:58,700 Here's the word for bill in the sense of paper money. 285 00:16:58,700 --> 00:17:02,700 票子。票子。 286 00:17:02,700 --> 00:17:06,700 And here's a verb which means to be all right. 287 00:17:06,700 --> 00:17:10,700 行,行。 288 00:17:10,700 --> 00:17:14,700 Listen to the exchange live. 289 00:17:14,700 --> 00:17:18,700 我要点小票子。 290 00:17:18,700 --> 00:17:23,700 这张一百块的,请你给我换换,行不行? 291 00:17:23,700 --> 00:17:28,700 行,给您九张十块的,两张五块的。 292 00:17:28,700 --> 00:17:31,700 Again. 293 00:17:31,700 --> 00:17:36,700 我要点小票子。这张一百块的,请你给我换换,行不行? 294 00:17:36,700 --> 00:17:42,700 行,给您九张十块的,两张五块的。 295 00:17:42,700 --> 00:17:45,700 Check your comprehension. 296 00:17:45,700 --> 00:17:50,700 我要点小票子。 297 00:17:50,700 --> 00:17:54,700 I want some small bills. 298 00:17:54,700 --> 00:17:59,700 这张一百块的,请你给我换换,行不行? 299 00:17:59,700 --> 00:18:04,700 Please change this hundred dollar bill for me. Would that be all right? 300 00:18:04,700 --> 00:18:09,700 行,给您九张十块的,两张五块的。 301 00:18:09,700 --> 00:18:14,700 I'll give you nine tens and two fives. 302 00:18:14,700 --> 00:18:20,700 两张五块的。 303 00:18:20,700 --> 00:18:25,700 All right. I'll give you nine tens and two fives. 304 00:18:25,700 --> 00:18:29,700 The conversation concludes. Listen. 305 00:18:29,700 --> 00:18:32,700 Sorry to have bothered you. 306 00:18:32,700 --> 00:18:36,700 麻烦你了,麻烦你了。 307 00:18:36,700 --> 00:18:38,700 It's nothing. 308 00:18:38,700 --> 00:18:43,700 没什么,没什么。 309 00:18:43,700 --> 00:18:46,700 I don't want anything else. 310 00:18:46,700 --> 00:18:50,700 So,没什么,means literally, there isn't anything. 311 00:18:50,700 --> 00:18:57,700 That is, presumably, what I did wasn't anything calling for your making such a polite remark. 312 00:18:57,700 --> 00:19:00,700 Listen to the exchange live. 313 00:19:00,700 --> 00:19:05,700 麻烦你了,没什么。 314 00:19:05,700 --> 00:19:08,700 Again. 315 00:19:08,700 --> 00:19:13,700 麻烦你了,没什么。 316 00:19:13,700 --> 00:19:16,700 麻烦你了,没什么。 317 00:19:16,700 --> 00:19:19,700 Check your comprehension. 318 00:19:19,700 --> 00:19:23,700 麻烦你了。 319 00:19:23,700 --> 00:19:29,700 Sorry to have bothered you,没什么。 320 00:19:29,700 --> 00:19:32,700 It's nothing. 321 00:19:32,700 --> 00:19:36,700 Now listen to someone else getting change live. 322 00:19:36,700 --> 00:19:41,700 我要点小票子,对不起,麻烦你。 323 00:19:41,700 --> 00:19:44,700 请给我点小票子,行不行? 324 00:19:44,700 --> 00:19:49,700 行,这是十张十块的。Again. 325 00:19:49,700 --> 00:19:54,700 我要点小票子,对不起,麻烦你。 326 00:19:54,700 --> 00:19:57,700 请给我点小票子,行不行? 327 00:19:57,700 --> 00:20:03,700 行,这是十张十块的。Check your comprehension. 328 00:20:03,700 --> 00:20:08,700 我要点小票子。 329 00:20:08,700 --> 00:20:11,700 I want some small bills. 330 00:20:11,700 --> 00:20:16,700 对不起,麻烦你。 331 00:20:16,700 --> 00:20:20,700 Excuse me, sorry to bother you. 332 00:20:20,700 --> 00:20:27,700 请你给我点小票子,行不行? 333 00:20:27,700 --> 00:20:29,700 Please give me some small bills. 334 00:20:29,700 --> 00:20:32,700 Would that be all right? 335 00:20:32,700 --> 00:20:38,700 这是十张十块的。 336 00:20:38,700 --> 00:20:42,700 All right, here's ten tens. 337 00:20:42,700 --> 00:20:46,700 Here's a live dialogue reviewing what you've covered on this tape. 338 00:20:46,700 --> 00:20:51,700 A couple of days later, Mr. Perez is at the front desk of his hotel. 339 00:20:51,700 --> 00:20:53,700 Listen. 340 00:20:53,700 --> 00:20:58,700 我得换点台币,星期六可以换吗? 341 00:20:58,700 --> 00:21:08,700 可以,银行九点钟开门,现在九点半,银行已经开门了。 342 00:21:08,700 --> 00:21:11,700 今天几点钟关门? 343 00:21:11,700 --> 00:21:15,700 今天十二点钟关门。 344 00:21:15,700 --> 00:21:18,700 好,谢谢你。 345 00:21:18,700 --> 00:21:23,700 没什么。Again. 346 00:21:23,700 --> 00:21:27,700 我得换点台币,星期六可以换吗? 347 00:21:27,700 --> 00:21:35,700 可以,银行九点钟开门,现在九点半,银行已经开门了。 348 00:21:35,700 --> 00:21:38,700 今天几点钟关门? 349 00:21:38,700 --> 00:21:41,700 今天十二点钟关门。 350 00:21:41,700 --> 00:21:43,700 好,谢谢你。 351 00:21:43,700 --> 00:21:46,700 没什么。 352 00:21:46,700 --> 00:21:49,700 Check your comprehension. 353 00:21:49,700 --> 00:21:54,700 我得换点台币。 354 00:21:54,700 --> 00:21:58,700 我得换点台币。 355 00:21:58,700 --> 00:22:03,700 星期六可以换吗? 356 00:22:03,700 --> 00:22:13,700 可以,银行九点钟开门。 357 00:22:13,700 --> 00:22:17,700 Yes, you can. The bank opens at nine o'clock. 358 00:22:17,700 --> 00:22:22,700 现在九点半。 359 00:22:22,700 --> 00:22:25,700 It's half past nine now. 360 00:22:25,700 --> 00:22:31,700 银行已经开门了。 361 00:22:31,700 --> 00:22:34,700 The bank has already opened. 362 00:22:34,700 --> 00:22:40,700 今天几点钟关门? 363 00:22:40,700 --> 00:22:42,700 What time does it close today? 364 00:22:42,700 --> 00:22:48,700 今天十二点钟关门。 365 00:22:48,700 --> 00:22:52,700 Today it closes at twelve. 366 00:22:52,700 --> 00:22:55,700 好,谢谢你。 367 00:22:55,700 --> 00:23:00,700 OK, thank you. 没什么。 368 00:23:00,700 --> 00:23:04,700 It's nothing. 369 00:23:04,700 --> 00:23:08,700 Now try translating the sentences of the target list. 370 00:23:08,700 --> 00:23:14,700 Number one. 我要换台币。 371 00:23:14,700 --> 00:23:17,700 I'd like to change some money into 台币。 372 00:23:17,700 --> 00:23:27,700 Number two. 请给我点小票子,行不行? 373 00:23:27,700 --> 00:23:31,700 Please give me some small bills. Would that be all right? 374 00:23:31,700 --> 00:23:39,700 Number three. 你们这里可以换美金吗? 375 00:23:39,700 --> 00:23:42,700 Can I change you as currency here? 376 00:23:42,700 --> 00:23:46,700 Number four. 银行几点钟开门? 377 00:23:46,700 --> 00:23:52,700 几点钟关门? 378 00:23:52,700 --> 00:23:56,700 What time does the bank open and what time does it close? 379 00:23:56,700 --> 00:24:06,700 Number five. 一块美金换三十八块台币。 380 00:24:06,700 --> 00:24:11,700 One dollar US is 38 dollars台币。 381 00:24:11,700 --> 00:24:15,700 Number six. 没什么。 382 00:24:15,700 --> 00:24:17,700 It's nothing. 没什么。 383 00:24:17,700 --> 00:24:26,700 Number seven. 您得在台湾银行换。 384 00:24:26,700 --> 00:24:30,700 You have to change it at the bank of Taiwan. 您得在台湾银行换。 385 00:24:30,700 --> 00:24:34,700 Number eight. 九点钟开门? 386 00:24:34,700 --> 00:24:40,700 三点钟关门? 387 00:24:40,700 --> 00:24:44,700 It opens at nine o'clock and closes at three o'clock. 388 00:24:44,700 --> 00:24:53,700 Number nine. 请您等一等。我就来。 389 00:24:53,700 --> 00:24:57,700 Please wait a moment. I'll be right back. 请您等一等。我就来。 390 00:24:57,700 --> 00:25:05,700 Number ten. 现在两点半。 391 00:25:05,700 --> 00:25:09,700 It's half past two now. 现在两点半。 392 00:25:09,700 --> 00:25:12,700 If you feel you're ready, go on to the P1 tape. 如果你感觉你准备好了,去到P1 tape. 393 00:25:12,700 --> 00:25:15,700 This is the end of the tape. 这就是台湾银行换。 394 00:25:15,700 --> 00:25:42,700 End of money six, C1. 这就是台湾银行换。