1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Standard Chinese, A Modular Approach, Money Module, Unit 3, Comprehension Tape 1. 2 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers expressing comparisons used in shopping. 3 00:00:16,000 --> 00:00:27,000 Mr. Bauer is at the Friendship Department Store in Peking. Listen as he asks the clerk for help. Please give me that vase to look at. 4 00:00:27,000 --> 00:00:34,000 请你给我看看那个花瓶。请你给我看看那个花瓶。 5 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Here's the verb to look at. 6 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 看.看. 7 00:00:40,000 --> 00:00:52,000 Chinese verbs are often doubled with a loss of tone on the second repetition. Listen to the doubled version of the word 看.看看.看看. 8 00:00:52,000 --> 00:01:00,000 This doubling is called reduplication. Reduplication has the effect of suggesting that the action will be tried out several times. 9 00:01:00,000 --> 00:01:08,000 We might try to capture this by translating 看看 as to look over or to take a look at. 10 00:01:08,000 --> 00:01:16,000 Here's the word for vase. Literally, a flower jar.花瓶.花瓶. 11 00:01:16,000 --> 00:01:23,000 You'll recognize the element 瓶 from the phrase 一瓶汽水, a bottle of soda. 12 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 Here's Mr. Bauer's request again. Live. 13 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 请你给我看看那个花瓶。 Again. 14 00:01:32,000 --> 00:01:38,000 请你给我看看那个花瓶。 Check your comprehension. 15 00:01:38,000 --> 00:01:44,000 请你给我看看那个花瓶。 16 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Please give me that vase to look at. 17 00:01:47,000 --> 00:01:57,000 The verb 看 can also mean to read in the sense of read to yourself in contrast to the verb 念, which means to read aloud or to study. 18 00:01:57,000 --> 00:02:03,000 Let's shift the scene for a moment. Listen for the verb 看 in this live exchange. 19 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 你想看这本杂志吗? 20 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 不,我想看那本书. 21 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Again. 22 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 你想看这本杂志吗? 23 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 不,我想看那本书. 24 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Check your comprehension. 25 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 你想看这本杂志吗? 26 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Are you thinking of reading this magazine? 27 00:02:28,000 --> 00:02:34,000 不,我想看那本书. 28 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 No, I'm thinking of reading that book. 29 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Mr. Bauer had asked for a vase. 30 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Listen as the clerk replies to his request. 31 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Which one? This blue one or this red one? 32 00:02:48,000 --> 00:02:59,000 哪个这个蓝的还是这个红的? 33 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Here's the adjectival verb to be blue. 34 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 蓝,蓝. 35 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Here's the adjectival verb to be red. 36 00:03:09,000 --> 00:03:14,000 红,红. 37 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 And here's the word for oar. 38 00:03:17,000 --> 00:03:22,000 还是,还是. 39 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 The word 还是 is used to offer a choice. 40 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 You've had one way to make a choice question already. 41 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Simply listing the two possibilities. 42 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Listen to this live example. 43 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 他们有三个孩子. 44 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 男孩子是女孩子. 45 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 都是女孩子. 46 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 Again,他们有三个孩子. 47 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 是男孩子是女孩子. 48 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 都是女孩子. 49 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Check your comprehension. 50 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 他们有三个孩子. 51 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 They have three children. 52 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 是男孩子是女孩子. 53 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Are they boys or girls? 54 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 都是女孩子. 55 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 They're all girls. 56 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 When you're just listing two possibilities to choose from, 57 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 each possibility must contain a verb. 58 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 When you make an oar question with the word 还是 on the other hand, 59 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 you don't need a verb. 60 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Listen to the clerk's reply. 61 00:04:29,000 --> 00:04:34,000 哪个这个蓝的还是这个红的? 62 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Again,哪个? 63 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 哪个这个蓝的还是这个红的? 64 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Check your comprehension. 65 00:04:42,000 --> 00:04:51,000 哪个这个蓝的还是这个红的? 66 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Which one? 67 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 This blue one or this red one? 68 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 The conversation continues. 69 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 Give me both of them to look at, alright? 70 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 那两个都给我看看,好吗? 71 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 那两个都给我看看,好吗? 72 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Certainly. 73 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 好,好. 74 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 The question 好吗? 75 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Is that all right? 76 00:05:19,000 --> 00:05:24,000 Is tacked on to the end of an imperative to turn it into a suggestion. 77 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 As you listen to the exchange, 78 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 notice that the object of the verb in the suggestion, 79 00:05:29,000 --> 00:05:34,000 那两个,those two, doesn't follow the verb as you would expect, 80 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 but has been moved to the front of the sentence. 81 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Here it is live. 82 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 那两个都给我看看,好吗? 83 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 好. 84 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 It's quite common in Chinese for the object of the verb to be moved to the front of the sentence as the topic. 85 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 We sometimes do this in English. 86 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Fish I don't like. 87 00:05:56,000 --> 00:06:01,000 I had one example of this in the sentence 美国书,我们不买. 88 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 American books, we don't sell. 89 00:06:04,000 --> 00:06:09,000 This movement of the object to topic position is required when the adverb though applies to the object, 90 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 since the adverb though must come before the verb. 91 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Here's the exchange again. 92 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 那两个都给我看看,好吗? 93 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 好. 94 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Check your comprehension. 95 00:06:23,000 --> 00:06:28,000 那两个都给我看看,好吗? 96 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Give me both of them to look at, all right? 97 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 好. 98 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Certainly. 99 00:06:40,000 --> 00:06:48,000 Here's another sentence in which an object used with the word though occurs at the beginning of the sentence. 100 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 书,报,杂志,我都买. 101 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Again. 102 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 书,报,杂志,我都买. 103 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Check your comprehension. 104 00:07:01,000 --> 00:07:08,000 书,报,杂志,我都买. 105 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Books, newspapers, and magazines. 106 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 I buy all of them. 107 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 Listen as Mr. Bauer finds out how much the vase is cost, live. 108 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 这个红的多少钱? 109 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 这个红的十二块钱一个. 110 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 这个蓝的呢? 111 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 这个蓝的二十五块钱一个. 112 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 这个红的多少钱? 113 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 这个红的十二块钱一个. 114 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 这个蓝的呢? 115 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 这个红的二十五块钱一个. 116 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Check your comprehension. 117 00:07:56,000 --> 00:08:01,000 这个红的多少钱? 118 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 How much is this red kind? 119 00:08:05,000 --> 00:08:11,000 这个红的十二块钱一个. 120 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 This red kind is twelve dollars for one. 121 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 这个蓝的呢? 122 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 This blue kind. 123 00:08:22,000 --> 00:08:28,000 这个蓝的二十五块钱一个. 124 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 This blue kind is twenty five dollars for one. 125 00:08:32,000 --> 00:08:37,000 Listen as Mr. Bauer responds to these prices. 126 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 The blue kind is too expensive. 127 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 蓝的太贵了. 128 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 蓝的太贵了. 129 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Here's the word for two in the sense of excessive. 130 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 太. 131 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 And here's the word for expensive. 132 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 贵. 133 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Notice that the exclamation太贵了. 134 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 That's too expensive. 135 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Uses the new situation marker 了. 136 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 This 了 is often used to reinforce the message that something is excessive. 137 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 We might translate this sentence as 138 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 That's getting to be too expensive. 139 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Here's the exchange live. 140 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 蓝的太贵了. 141 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Again. 142 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 蓝的太贵了. 143 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Check your comprehension. 144 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 蓝的太贵了. 145 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 The blue kind is too expensive. 146 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 Mr. Bauer continues talking to himself about the prices. 147 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 I'll buy the red kind I guess. 148 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 我买红的吧. 149 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 I'll buy the red one. 150 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 The red kind is cheaper. 151 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 红的便宜. 152 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 红的便宜. 153 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 The red kind is cheaper. 154 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 红的便宜. 155 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 红的便宜. 156 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Notice the use of the marker 吧 to soften the statement 157 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 I'll buy the red one too. 158 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 I'll buy the red one I guess. 159 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Here's the word for cheap. 160 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 便宜. 161 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 便宜. 162 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Notice that in English we say 163 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 The red one is cheaper. 164 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 With the ending ER added to indicate comparison. 165 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 In Chinese you say simply 红的便宜. 166 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 With nothing added to the basic form 便宜. 167 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Cheap. 168 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Here's the exchange live. 169 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 我买红的吧.红的便宜. 170 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 红的便宜. 171 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Again. 172 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 我买红的吧.红的便宜. 173 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 红的便宜. 174 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Check your comprehension. 175 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 我买红的吧. 176 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 All by the red kind I guess. 177 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 红的便宜. 178 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 The red kind is cheaper. 179 00:11:04,000 --> 00:11:09,000 红的便宜. 180 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 The red kind is cheaper. 181 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 When an adverb is added to an adjectival verb, 182 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 the adjectival verb loses its comparative meaning 183 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 and is interpreted as a straight description. 184 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 For instance, the sentence 这个贵 means 185 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 this is more expensive. 186 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 While 这个也贵 means 187 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 this is expensive too. 188 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 The negative adverb 不 works the same way. 189 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 For instance, 这个不贵 is a straight description. 190 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 This is not expensive. 191 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 When no other adverb is appropriate, 192 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 a statement with an adjectival verb 193 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 may be made non-comparative 194 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 by the addition of an unstressed 横 very. 195 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 In the following exchange, 196 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Mr. Bauer is admiring a friend's vases 197 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 and the friend is replying modestly. 198 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Listen to the live exchange. 199 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 这个花瓶很好.很贵吧. 200 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 不贵很便宜. 201 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 那个呢? 202 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 那个也不贵. 203 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Since unstressed 横 is used simply 204 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 to make the adjectival verb non-comparative, 205 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 it doesn't have the emphatic sense 206 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 of the English word very. 207 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Here's the exchange again. 208 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 这个花瓶很好.很贵吧. 209 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 不贵很便宜. 210 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 那个呢? 211 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 那个也不贵. 212 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Check your comprehension. 213 00:12:34,000 --> 00:12:41,000 这个花瓶很好.很贵吧. 214 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 This vase is nice. 215 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 It must be expensive. 216 00:12:46,000 --> 00:12:53,000 不贵很便宜. 217 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 It's not expensive.It's cheap. 218 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 那个呢? 219 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 How about that one? 220 00:13:03,000 --> 00:13:08,000 那个也不贵. 221 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 That one isn't expensive either. 222 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 When the word 横 is stressed, 223 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 it is emphatic. 224 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Compare. 225 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 This vase is very expensive. 226 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 这个花瓶很贵. 227 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 这个花瓶很贵. 228 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 This vase is very expensive. 229 00:13:30,000 --> 00:13:36,000 这个花瓶很贵. 230 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Let's change the scene for a moment. 231 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Here's another example of the basic comparative meaning 232 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 of adjectival verbs. 233 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Which of these two students is better? 234 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 这两个学生哪个好? 235 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 这两个学生哪个好? 236 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 司马信 is better. 237 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 司马信好. 238 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 司马信好. 239 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Notice that in the first sentence, 240 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 这两个学生哪个好? 241 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 The things being compared are put up front 242 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 in topic position. 243 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 Here's the exchange live. 244 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 这两个学生哪个好? 245 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 司马信好. 246 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Again, 247 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 这两个学生哪个好? 248 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 司马信好. 249 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Check your comprehension. 250 00:14:30,000 --> 00:14:35,000 这两个学生哪个好? 251 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Which of these two students is better? 252 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 司马信好. 253 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 司马信 is better. 254 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Let's go back to Mr. Bauer. 255 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 You'll remember that he had decided on a red vase. 256 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 Listen as Mr. Bauer continues the conversation. 257 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Do you have a little larger one? 258 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 也有大一点的吗? 259 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 也有大一点的吗? 260 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Yes, what do you think of this one? 261 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 有,您看这个怎么样? 262 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 有,您看这个怎么样? 263 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Since the verb 看 means to look at, 264 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 we could translate the phrase 你看 as in your view. 265 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Usually however, 266 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 a translation with the word think is more idiomatic. 267 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 The interrogative for adjectival verbs is 怎么样, 268 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 which we may translate to be how. 269 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 It is used like the English word how plus the verb to be 270 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 in the sentence, 271 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 how would such and such be? 272 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Here's the word how. 273 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 怎么样? 274 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Literally the phrase 大一点 275 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 means bigger by a little bit. 276 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 The word 一点 often follows adjectival verbs 277 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 used in comparisons. 278 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Notice that in the phrase 大一点的, 279 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 a little larger one, 280 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 the marker 得 goes at the end of the whole phrase. 281 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Here's the exchange live. 282 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 也有大一点的吗? 283 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 有,您看这个怎么样? 284 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Again,也有大一点的吗? 285 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 有,您看这个怎么样? 286 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Check your comprehension. 287 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 也有大一点的吗? 288 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 Do you have a little larger one? 289 00:16:30,000 --> 00:16:36,000 有,您看这个怎么样? 290 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 Yes, what do you think of this one? 291 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 The expression 你看 is also used literally 292 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 for the exclamation look. 293 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Listen for it in this live exchange. 294 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 民族饭店在哪儿? 295 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 您看,就在那儿.Again. 296 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 民族饭店在哪儿? 297 00:16:58,000 --> 00:17:03,000 您看,就在那儿.Check your comprehension. 298 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 民族饭店在哪儿? 299 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Where's the nationalities hotel? 300 00:17:11,000 --> 00:17:16,000 您看,就在那儿. 301 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Look, it's right over there. 302 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 The conversation continues. 303 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 This large one is really nice looking. 304 00:17:24,000 --> 00:17:32,000 这个大的真好看. 305 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Here's the adverb really. 306 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 真,真. 307 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 And here's the word for good looking or nice looking. 308 00:17:41,000 --> 00:17:46,000 好看.好看. 309 00:17:46,000 --> 00:17:53,000 The word 好看 is made up of the word 好, good and 看 to look at. 310 00:17:53,000 --> 00:17:58,000 Logically enough, I add up to to be good to look at. 311 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Here's the remark live. 312 00:18:00,000 --> 00:18:06,000 这个大的真好看.Again. 313 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 这个大的真好看.Check your comprehension. 314 00:18:10,000 --> 00:18:16,000 这个大的真好看. 315 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 This large one is really nice looking. 316 00:18:20,000 --> 00:18:25,000 The conversation continues live. 317 00:18:25,000 --> 00:18:31,000 多少钱?14块钱一个.Again. 318 00:18:31,000 --> 00:18:36,000 多少钱?14块钱一个.Check your comprehension. 319 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 多少钱? 320 00:18:39,000 --> 00:18:44,000 How much is it?14块钱一个. 321 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 14 dollars for one. 322 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Listen as Mr. Bauer completes his purchase. 323 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 Okay, I'll buy the large kind, I guess. 324 00:18:54,000 --> 00:19:01,000 好,我买大的吧.好,我买大的吧. 325 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 How many do you want? 326 00:19:03,000 --> 00:19:08,000 你要几个?你要几个? 327 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Would you give me two, please? 328 00:19:11,000 --> 00:19:17,000 请给我两个吧.请给我两个吧. 329 00:19:17,000 --> 00:19:24,000 Here's the verb to want.要.要. 330 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 In the first sentence of this exchange 我买大的吧. 331 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 I'll buy the large kind, I guess. 332 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 The marker 吧 softens a statement, making it less certain. 333 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 In the last sentence 请给我两个吧. 334 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 It softens a direct request, turning it into a polite suggestion. 335 00:19:43,000 --> 00:19:48,000 We have tried to reflect this softening in the English by translating it as a polite question. 336 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Would you give me two, please? 337 00:19:51,000 --> 00:19:57,000 Here's the exchange live.好,我买大的吧. 338 00:19:57,000 --> 00:20:03,000 你要几个?请给我两个吧.Again. 339 00:20:03,000 --> 00:20:09,000 好,我买大的吧.你要几个?请给我两个吧. 340 00:20:09,000 --> 00:20:18,000 Check your comprehension.好,我买大的吧. 341 00:20:18,000 --> 00:20:26,000 Okay, I'll buy the large kind, I guess.你要几个? 342 00:20:26,000 --> 00:20:32,000 How many do you want?请给我两个吧. 343 00:20:32,000 --> 00:20:37,000 Would you give me two, please? 344 00:20:37,000 --> 00:20:43,000 A review dialog for this unit will be found at the beginning of the C2 tape. 345 00:20:43,000 --> 00:20:50,000 For a final review, see if you can translate these exchanges from the target list. 346 00:20:50,000 --> 00:20:59,000 Number one.那个红花瓶真好看. 347 00:20:59,000 --> 00:21:07,000 That red vase is really good looking.你有大一点的吗? 348 00:21:07,000 --> 00:21:18,000 Do you have a little larger one?有,你看这个怎么样? 349 00:21:18,000 --> 00:21:25,000 We do. What do you think of this one?嗯,很好. 350 00:21:25,000 --> 00:21:32,000 好,请给我两个吧. 351 00:21:32,000 --> 00:21:39,000 It's very nice. Okay, would you give me two, please? 352 00:21:39,000 --> 00:21:49,000 Number two.请你给我看看那个花瓶. 353 00:21:49,000 --> 00:21:54,000 Please give me that vase to look at.哪个? 354 00:21:54,000 --> 00:22:01,000 这个蓝的还是这个红的? 355 00:22:01,000 --> 00:22:14,000 Which one? This blue one or this red one?那两个都给我看看好吗? 356 00:22:14,000 --> 00:22:19,000 Give me both of them to look at, all right? 357 00:22:19,000 --> 00:22:28,000 Number three.这两个学生哪个好? 358 00:22:28,000 --> 00:22:36,000 Which of these two students is better?司马信好. 359 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 司马信 is better. 360 00:22:39,000 --> 00:22:48,000 Number four.那个蓝的太贵了. 361 00:22:48,000 --> 00:22:57,000 That blue kind is too expensive.我要红的. 362 00:22:57,000 --> 00:23:05,000 I want the red kind.红的便宜. 363 00:23:05,000 --> 00:23:12,000 The red kind is cheaper. If you think you're ready, go on to the P1 tape. 364 00:23:12,000 --> 00:23:19,000 This is the end of the tape. This is the end of the tape.