WEBVTT 00:00.000 --> 00:02.800 Standard Chinese, A Modular Approach 00:02.800 --> 00:07.200 Money Module, Unit 6, Comprehension Tape 1 00:07.200 --> 00:09.700 This unit is set in the ROC 00:09.700 --> 00:14.200 On this tape, you'll learn how to understand more questions and answers about changing money 00:14.200 --> 00:18.600 as well as questions and answers about opening and closing times. 00:18.600 --> 00:21.500 Mr. Perez is stopping in the town of Xindru 00:21.500 --> 00:24.100 on his way to study Chinese in Taichung. 00:24.100 --> 00:28.500 He tries to change some money in his small, traditional style hotel. 00:28.500 --> 00:34.400 Listen, may I ask, can you ask currency to be changed here? 00:34.400 --> 00:38.700 请问,你们这里可以换美金吗? 00:38.700 --> 00:43.100 请问,你们这里可以换美金吗? 00:43.100 --> 00:45.900 I'm sorry, that's not possible. 00:45.900 --> 00:51.600 对不起,不可以。 00:51.600 --> 00:54.100 Here's the auxiliary verb, may. 00:54.100 --> 00:57.700 可以,可以。 00:57.700 --> 01:02.500 Although the basic meaning of可以 is that something is permitted or possible, 01:02.500 --> 01:06.300 you'll often find that can will be a better English translation. 01:06.300 --> 01:09.800 You'll remember that你们这里 is really a place phrase, 01:09.800 --> 01:12.000 meaning something like your place, 01:12.000 --> 01:15.100 so that a more literal translation of the question would be, 01:15.100 --> 01:19.300 as for your place, may one change American currency? 01:19.300 --> 01:21.800 Listen to the exchange live. 01:21.800 --> 01:25.600 请问,你们这里可以换美金吗? 01:25.600 --> 01:27.600 对不起,不可以。 01:27.600 --> 01:29.200 Again. 01:29.200 --> 01:32.800 请问,你们这里可以换美金吗? 01:32.800 --> 01:35.400 对不起,不可以。 01:35.400 --> 01:37.800 Check your comprehension. 01:37.800 --> 01:45.100 请问,你们这里可以换美金吗? 01:45.100 --> 01:49.600 May I ask, can US currency be changed here? 01:49.600 --> 01:55.100 对不起,不可以。 01:55.100 --> 01:58.400 I'm sorry, that's not possible. 01:58.400 --> 02:00.400 The conversation continues. 02:00.400 --> 02:04.700 Listen, how about traveler's checks? 02:04.700 --> 02:09.800 旅行支票呢? 02:09.800 --> 02:11.600 That's not possible either. 02:11.600 --> 02:14.800 You have to change them at the Bank of Taiwan. 02:14.800 --> 02:24.800 也不可以,你得在台湾银行换。 02:24.800 --> 02:28.400 Here's the auxiliary verb must or have to. 02:28.400 --> 02:32.300 得 02:32.300 --> 02:35.300 Listen to the exchange live. 02:35.300 --> 02:36.900 旅行支票呢? 02:36.900 --> 02:40.900 也不可以,你得在台湾银行换。 02:40.900 --> 02:42.300 Again. 02:42.300 --> 02:43.900 旅行支票呢? 02:43.900 --> 02:48.300 也不可以,你得在台湾银行换。 02:48.300 --> 02:50.500 Check your comprehension. 02:50.500 --> 02:54.500 旅行支票呢? 02:54.500 --> 02:57.700 How about traveler's checks? 02:57.700 --> 03:06.900 也不可以,你得在台湾银行换。 03:06.900 --> 03:08.800 That's not possible either. 03:08.800 --> 03:12.500 You have to change them at the Bank of Taiwan. 03:12.500 --> 03:14.300 The conversation continues. 03:14.300 --> 03:18.300 Listen, when does the bank open? 03:18.300 --> 03:24.300 银行什么时候开门? 03:24.300 --> 03:26.500 It opens at nine o'clock. 03:26.500 --> 03:31.900 九点钟开门。 03:31.900 --> 03:34.700 Here's the phrase used to refer to the start of business. 03:34.700 --> 03:37.300 Literally, to open the doors. 03:37.300 --> 03:41.500 开门。 03:41.500 --> 03:46.900 The verb 开, of course, is to open, and 门 is door. 03:46.900 --> 03:49.900 Here's the counter referring to hours on the clock. 03:49.900 --> 03:53.700 点。点。 03:53.700 --> 03:55.900 And here's the word for clock. 03:55.900 --> 03:59.500 钟。 03:59.500 --> 04:02.500 Nine o'clock is 九点钟。 04:02.500 --> 04:06.100 You may think of 钟 as being o'clock. 04:06.100 --> 04:08.500 Sometimes, 钟 is left off. 04:08.500 --> 04:09.900 九点。 04:09.900 --> 04:14.900 Just as we sometimes leave off o'clock, as in, it's nine. 04:14.900 --> 04:17.300 Listen to the exchange live. 04:17.300 --> 04:19.500 银行什么时候开门? 04:19.500 --> 04:21.700 九点钟开门。 04:21.700 --> 04:22.900 Again. 04:22.900 --> 04:25.100 银行什么时候开门? 04:25.100 --> 04:27.500 九点钟开门。 04:27.500 --> 04:29.300 Check your comprehension. 04:29.300 --> 04:34.500 银行什么时候开门? 04:34.500 --> 04:36.900 When does the bank open? 04:36.900 --> 04:41.100 九点钟开门。 04:41.100 --> 04:43.900 It opens at nine o'clock. 04:43.900 --> 04:45.700 The conversation continues. 04:45.700 --> 04:47.500 Listen. 04:47.500 --> 04:49.500 What time does it close? 04:49.500 --> 04:52.100 几点钟关门。 04:52.100 --> 04:54.700 几点钟关门。 04:54.700 --> 04:56.900 It closes at three o'clock. 04:56.900 --> 05:01.700 三点钟关门。 05:01.700 --> 05:06.900 Here's the phrase referring to the close of business, literally, to close the doors. 05:06.900 --> 05:10.500 关门。 05:10.500 --> 05:15.300 The phrase 关门 can also refer to going out of business altogether. 05:15.300 --> 05:21.100 In this conversation, of course, the context makes it clear that you're referring to a closing time. 05:21.100 --> 05:24.100 Listen to the exchange live. 05:24.100 --> 05:27.900 几点钟关门。 05:27.900 --> 05:29.500 Again. 05:29.500 --> 05:33.500 几点钟关门。 05:33.500 --> 05:35.500 Check your comprehension. 05:35.500 --> 05:39.500 几点钟关门。 05:39.500 --> 05:42.500 What time does it close? 05:42.500 --> 05:46.700 三点钟关门。 05:46.700 --> 05:49.700 It closes at three o'clock. 05:49.700 --> 05:51.700 The conversation continues. 05:51.700 --> 05:53.300 Listen. 05:53.300 --> 05:54.900 What time is it now? 05:54.900 --> 05:58.100 I can still change money, I suppose. 05:58.100 --> 06:03.700 现在几点钟还可以换吧。 06:03.700 --> 06:08.300 现在几点钟还可以换吧。 06:08.300 --> 06:10.300 It's half past two now. 06:10.300 --> 06:13.900 You can still change money. 06:13.900 --> 06:18.100 现在两点半还可以换。 06:18.100 --> 06:22.300 现在两点半还可以换。 06:22.300 --> 06:25.500 Notice that the marker 吧 is here added to a question. 06:25.500 --> 06:27.100 还可以换吧。 06:27.100 --> 06:29.900 I can still change money, I suppose. 06:29.900 --> 06:35.100 The marker 吧 is added to a question when you're pretty sure the answer is going to be yes. 06:35.100 --> 06:40.700 This suggestive quality of 吧 is translated here by the expression I suppose. 06:40.700 --> 06:42.500 Here's the word for half. 06:42.500 --> 06:47.100 半。 06:47.100 --> 06:50.700 half past two is 两点半。 06:50.700 --> 06:54.100 Although in English we seldom say half past two o'clock, 06:54.100 --> 06:57.300 in Chinese you may hear 两点半钟, 06:57.300 --> 07:00.900 since any clock time expression may end with 钟。 07:00.900 --> 07:03.300 Listen to the exchange live. 07:03.300 --> 07:06.900 现在几点钟还可以换吧。 07:06.900 --> 07:11.100 现在两点半还可以换。 07:11.100 --> 07:12.500 Again. 07:12.500 --> 07:15.700 现在几点钟还可以换吧。 07:15.700 --> 07:19.700 现在两点半还可以换。 07:19.700 --> 07:21.900 Check your comprehension. 07:21.900 --> 07:29.900 现在几点钟还可以换吧。 07:29.900 --> 07:31.500 What time is it now? 07:31.500 --> 07:35.700 I can still change money, I suppose. 07:35.700 --> 07:43.700 现在两点半还可以换。 07:43.700 --> 07:45.700 It's half past two now. 07:45.700 --> 07:48.900 You can still change money. 07:48.900 --> 07:52.900 Now let's back up and have Mr. Perez approach the clerk for the first time again 07:52.900 --> 07:56.300 for a similar conversation live. 07:56.300 --> 07:57.700 麻烦你。 07:57.700 --> 07:59.700 我得换点美金。 07:59.700 --> 08:01.900 在哪里可以换? 08:01.900 --> 08:04.300 在台湾银行可以换。 08:04.300 --> 08:08.100 请问台湾银行在哪里? 08:08.100 --> 08:11.700 您看这张地图就在这里。 08:11.700 --> 08:14.500 现在银行还开门吧。 08:14.500 --> 08:17.700 哎呦,现在三点半了。 08:17.700 --> 08:21.500 银行三点钟关门。 08:21.500 --> 08:25.900 现在已经关了。 08:25.900 --> 08:27.500 明天几点钟开门? 08:27.500 --> 08:29.700 九点。 08:29.700 --> 08:31.700 好,我明天换吧。 08:31.700 --> 08:33.500 谢谢。 08:33.500 --> 08:35.500 不客气。 08:35.500 --> 08:37.300 Again. 08:37.300 --> 08:38.700 麻烦你。 08:38.700 --> 08:41.700 我得换点美金,在哪里可以换? 08:41.700 --> 08:44.700 在台湾银行可以换。 08:44.700 --> 08:47.700 请问台湾银行在哪里? 08:47.700 --> 08:51.700 您看这张地图就在这里。 08:51.700 --> 08:54.700 现在银行还开门吧。 08:54.700 --> 08:57.700 哎呦,现在三点半了。 08:57.700 --> 09:00.700 银行三点钟关门。 09:00.700 --> 09:03.700 现在已经关门了。 09:03.700 --> 09:05.700 明天几点钟开门? 09:05.700 --> 09:07.700 九点。 09:07.700 --> 09:08.700 我明天换吧。 09:08.700 --> 09:09.700 谢谢。 09:09.700 --> 09:11.700 不客气。 09:11.700 --> 09:14.700 Check your comprehension. 09:14.700 --> 09:15.700 麻烦你。 09:15.700 --> 09:18.700 我得换点美金。 09:21.700 --> 09:23.700 Sorry to bother you. 09:23.700 --> 09:26.700 I have to change some American money. 09:26.700 --> 09:30.700 在哪里可以换? 09:30.700 --> 09:33.700 Where can I change it? 09:33.700 --> 09:39.700 在台湾银行可以换。 09:39.700 --> 09:42.700 You can change it at the Bank of Taiwan. 09:42.700 --> 09:49.700 请问台湾银行在哪里? 09:49.700 --> 09:52.700 May I ask, where is the Bank of Taiwan? 09:52.700 --> 09:59.700 您看这张地图就在这里。 09:59.700 --> 10:01.700 Look at this map. 10:01.700 --> 10:03.700 It's right here. 10:03.700 --> 10:09.700 现在银行还开门吧。 10:09.700 --> 10:13.700 The bank is still open now, I suppose. 10:13.700 --> 10:20.700 哎呦,现在三点半了。 10:20.700 --> 10:24.700 Oh dear, it's half past three now. 10:24.700 --> 10:30.700 银行三点钟关门。 10:30.700 --> 10:34.700 The bank closes at three o'clock. 10:34.700 --> 10:39.700 现在已经关了。 10:39.700 --> 10:42.700 It's already closed now. 10:42.700 --> 10:48.700 明天几点钟开门? 10:48.700 --> 10:51.700 What time does it open tomorrow? 10:51.700 --> 10:54.700 九点。 10:54.700 --> 10:56.700 Nine. 10:56.700 --> 10:59.700 好,我明天换吧。 10:59.700 --> 11:04.700 谢谢。 11:04.700 --> 11:07.700 好,我明天换吧。 11:07.700 --> 11:08.700 谢谢。 11:08.700 --> 11:11.700 不客气。 11:11.700 --> 11:14.700 您欢迎。 11:14.700 --> 11:17.700 The next day, Mr. Perez is at the bank. 11:17.700 --> 11:21.700 听说,我想换一些钱去台币。 11:21.700 --> 11:25.700 Here's a hundred dollars U.S. in traveler's checks. 11:25.700 --> 11:28.700 我要换一点台币。 11:28.700 --> 11:32.700 这是一百块美金的旅行支票。 11:32.700 --> 11:34.700 我要换一点台币。 11:34.700 --> 11:38.700 这是一百块美金的旅行支票。 11:38.700 --> 11:43.700 Certainly, one U.S. dollar is 38 dollars台币。 11:43.700 --> 11:50.700 好,一块美金换38块台币。 11:50.700 --> 11:55.700 好,一块美金换38块台币。 11:55.700 --> 11:57.700 Here's the word for Taiwan currency. 11:57.700 --> 12:00.700 台币。 12:00.700 --> 12:03.700 台币。 12:03.700 --> 12:06.700 Let's compare the sentence,我要换一点台币。 12:06.700 --> 12:11.700 With a very similar sentence,我要换一点美金。 12:11.700 --> 12:14.700 The sentence,我要换一点美金 can mean, 12:14.700 --> 12:17.700 I want to change some American currency, 12:17.700 --> 12:22.700 in which what follows the verb 换 is the currency to be changed. 12:22.700 --> 12:26.700 But in the new sentence from the exchange,我要换一点台币。 12:26.700 --> 12:31.700 What follows the verb 换 is the currency to be changed into. 12:31.700 --> 12:33.700 Literally, it means something like, 12:33.700 --> 12:38.700 I want to change some foreign currency into Taiwan currency. 12:38.700 --> 12:43.700 Notice that in the two phrases 换美金 and 换台币, 12:43.700 --> 12:47.700 there is no clue as to the direction of the transaction. 12:47.700 --> 12:51.700 It's only the situation which tells us that both refer to changing US currency 12:51.700 --> 12:54.700 into Taiwan currency rather than the reverse. 12:54.700 --> 12:58.700 If this seems unlikely, think of our own verb to rent. 12:58.700 --> 13:00.700 The sentence, he rented the room, 13:00.700 --> 13:04.700 maybe referring either to the landlord or to the tenant, 13:04.700 --> 13:07.700 although in context it should be clear which. 13:07.700 --> 13:10.700 Listen to the exchange live. 13:10.700 --> 13:12.700 我要换一点台币。 13:12.700 --> 13:15.700 这是一百块美金的旅行支票。 13:15.700 --> 13:20.700 好,一块美金换三十八块台币。 13:20.700 --> 13:23.700 Again,我要换一点台币。 13:23.700 --> 13:27.700 这是一百块美金的旅行支票。 13:27.700 --> 13:32.700 好,一块美金换三十八块台币。 13:32.700 --> 13:35.700 Check your comprehension. 13:35.700 --> 13:37.700 我要换一点台币。 13:37.700 --> 13:41.700 这是一百块美金的旅行支票。 13:46.700 --> 13:49.700 I want to change some money into 台币。 13:49.700 --> 13:53.700 Here's a hundred dollars US in traveler's checks. 13:53.700 --> 13:58.700 好,一块美金换三十八块台币。 14:02.700 --> 14:07.700 Certainly, one US dollar is 38 dollars台币。 14:07.700 --> 14:11.700 The conversation continues. Listen. 14:11.700 --> 14:15.700 Here are five twenty dollar traveler's checks. 14:15.700 --> 14:19.700 这是五张二十块的旅行支票。 14:19.700 --> 14:23.700 这是五张二十块的旅行支票。 14:23.700 --> 14:27.700 Please wait a moment. I'll be right back. 14:27.700 --> 14:31.700 请您等一等,我就来。 14:31.700 --> 14:35.700 请您等一等,我就来。 14:35.700 --> 14:37.700 Here's the verb to wait. 14:37.700 --> 14:41.700 等,等。 14:41.700 --> 14:45.700 We've talked about the reduplication of verbs in Chinese. 14:45.700 --> 14:49.700 Besides simple reduplication, such as in 看看, 14:49.700 --> 14:54.700 there is reduplication with the number one inserted as in 看一看. 14:54.700 --> 14:57.700 Both forms of reduplication have the same effect on the meaning, 14:57.700 --> 15:00.700 making the verb more tentative. 15:00.700 --> 15:03.700 We may translate 等一等 as wait a moment, 15:03.700 --> 15:08.700 rather than just wait, to try to capture the softening. 15:08.700 --> 15:12.700 After asking Mr. Perez to wait, the teller turns to go to the desk behind the counter, 15:12.700 --> 15:16.700 saying 我就来,I'll be right back. 15:16.700 --> 15:21.700 In this context, the verb lie is understood to mean come back, 15:21.700 --> 15:25.700 and the adverb 舊,which we have again translated right, 15:25.700 --> 15:29.700 means immediately. Listen to the exchange live. 15:29.700 --> 15:33.700 这是五张二十块的旅行支票。 15:33.700 --> 15:36.700 请您等一等,我就来。 15:36.700 --> 15:40.700 Again,这是五张二十块的旅行支票。 15:40.700 --> 15:44.700 请您等一等,我就来。 15:44.700 --> 15:47.700 Check your comprehension. 15:47.700 --> 15:51.700 这是五张二十块的旅行支票。 15:54.700 --> 15:58.700 Here are five twenty dollar travelers checks. 15:58.700 --> 16:02.700 请您等一等,我就来。 16:02.700 --> 16:08.700 Please wait a moment. I'll be right back. 16:08.700 --> 16:12.700 After the teller completes the paperwork, 16:12.700 --> 16:17.700 she hands Mr. Perez three thousand eight hundred dollars Tai B in hundred dollar bills. 16:17.700 --> 16:20.700 Now listen as the conversation continues. 16:20.700 --> 16:23.700 I want some small bills. 16:23.700 --> 16:28.700 我要点小票子。我要点小票子。 16:28.700 --> 16:33.700 Please change this hundred dollar bill for me. Would that be all right? 16:33.700 --> 16:38.700 这张一百块的,请你给我换换,行不行? 16:38.700 --> 16:43.700 这张一百块的,请你给我换换,行不行? 16:43.700 --> 16:48.700 All right. I'll give you nine tens and two fives. 16:48.700 --> 16:54.700 行,给您九张十块的,两张五块的。 16:54.700 --> 16:58.700 Here's the word for bill in the sense of paper money. 16:58.700 --> 17:02.700 票子。票子。 17:02.700 --> 17:06.700 And here's a verb which means to be all right. 17:06.700 --> 17:10.700 行,行。 17:10.700 --> 17:14.700 Listen to the exchange live. 17:14.700 --> 17:18.700 我要点小票子。 17:18.700 --> 17:23.700 这张一百块的,请你给我换换,行不行? 17:23.700 --> 17:28.700 行,给您九张十块的,两张五块的。 17:28.700 --> 17:31.700 Again. 17:31.700 --> 17:36.700 我要点小票子。这张一百块的,请你给我换换,行不行? 17:36.700 --> 17:42.700 行,给您九张十块的,两张五块的。 17:42.700 --> 17:45.700 Check your comprehension. 17:45.700 --> 17:50.700 我要点小票子。 17:50.700 --> 17:54.700 I want some small bills. 17:54.700 --> 17:59.700 这张一百块的,请你给我换换,行不行? 17:59.700 --> 18:04.700 Please change this hundred dollar bill for me. Would that be all right? 18:04.700 --> 18:09.700 行,给您九张十块的,两张五块的。 18:09.700 --> 18:14.700 I'll give you nine tens and two fives. 18:14.700 --> 18:20.700 两张五块的。 18:20.700 --> 18:25.700 All right. I'll give you nine tens and two fives. 18:25.700 --> 18:29.700 The conversation concludes. Listen. 18:29.700 --> 18:32.700 Sorry to have bothered you. 18:32.700 --> 18:36.700 麻烦你了,麻烦你了。 18:36.700 --> 18:38.700 It's nothing. 18:38.700 --> 18:43.700 没什么,没什么。 18:43.700 --> 18:46.700 I don't want anything else. 18:46.700 --> 18:50.700 So,没什么,means literally, there isn't anything. 18:50.700 --> 18:57.700 That is, presumably, what I did wasn't anything calling for your making such a polite remark. 18:57.700 --> 19:00.700 Listen to the exchange live. 19:00.700 --> 19:05.700 麻烦你了,没什么。 19:05.700 --> 19:08.700 Again. 19:08.700 --> 19:13.700 麻烦你了,没什么。 19:13.700 --> 19:16.700 麻烦你了,没什么。 19:16.700 --> 19:19.700 Check your comprehension. 19:19.700 --> 19:23.700 麻烦你了。 19:23.700 --> 19:29.700 Sorry to have bothered you,没什么。 19:29.700 --> 19:32.700 It's nothing. 19:32.700 --> 19:36.700 Now listen to someone else getting change live. 19:36.700 --> 19:41.700 我要点小票子,对不起,麻烦你。 19:41.700 --> 19:44.700 请给我点小票子,行不行? 19:44.700 --> 19:49.700 行,这是十张十块的。Again. 19:49.700 --> 19:54.700 我要点小票子,对不起,麻烦你。 19:54.700 --> 19:57.700 请给我点小票子,行不行? 19:57.700 --> 20:03.700 行,这是十张十块的。Check your comprehension. 20:03.700 --> 20:08.700 我要点小票子。 20:08.700 --> 20:11.700 I want some small bills. 20:11.700 --> 20:16.700 对不起,麻烦你。 20:16.700 --> 20:20.700 Excuse me, sorry to bother you. 20:20.700 --> 20:27.700 请你给我点小票子,行不行? 20:27.700 --> 20:29.700 Please give me some small bills. 20:29.700 --> 20:32.700 Would that be all right? 20:32.700 --> 20:38.700 这是十张十块的。 20:38.700 --> 20:42.700 All right, here's ten tens. 20:42.700 --> 20:46.700 Here's a live dialogue reviewing what you've covered on this tape. 20:46.700 --> 20:51.700 A couple of days later, Mr. Perez is at the front desk of his hotel. 20:51.700 --> 20:53.700 Listen. 20:53.700 --> 20:58.700 我得换点台币,星期六可以换吗? 20:58.700 --> 21:08.700 可以,银行九点钟开门,现在九点半,银行已经开门了。 21:08.700 --> 21:11.700 今天几点钟关门? 21:11.700 --> 21:15.700 今天十二点钟关门。 21:15.700 --> 21:18.700 好,谢谢你。 21:18.700 --> 21:23.700 没什么。Again. 21:23.700 --> 21:27.700 我得换点台币,星期六可以换吗? 21:27.700 --> 21:35.700 可以,银行九点钟开门,现在九点半,银行已经开门了。 21:35.700 --> 21:38.700 今天几点钟关门? 21:38.700 --> 21:41.700 今天十二点钟关门。 21:41.700 --> 21:43.700 好,谢谢你。 21:43.700 --> 21:46.700 没什么。 21:46.700 --> 21:49.700 Check your comprehension. 21:49.700 --> 21:54.700 我得换点台币。 21:54.700 --> 21:58.700 我得换点台币。 21:58.700 --> 22:03.700 星期六可以换吗? 22:03.700 --> 22:13.700 可以,银行九点钟开门。 22:13.700 --> 22:17.700 Yes, you can. The bank opens at nine o'clock. 22:17.700 --> 22:22.700 现在九点半。 22:22.700 --> 22:25.700 It's half past nine now. 22:25.700 --> 22:31.700 银行已经开门了。 22:31.700 --> 22:34.700 The bank has already opened. 22:34.700 --> 22:40.700 今天几点钟关门? 22:40.700 --> 22:42.700 What time does it close today? 22:42.700 --> 22:48.700 今天十二点钟关门。 22:48.700 --> 22:52.700 Today it closes at twelve. 22:52.700 --> 22:55.700 好,谢谢你。 22:55.700 --> 23:00.700 OK, thank you. 没什么。 23:00.700 --> 23:04.700 It's nothing. 23:04.700 --> 23:08.700 Now try translating the sentences of the target list. 23:08.700 --> 23:14.700 Number one. 我要换台币。 23:14.700 --> 23:17.700 I'd like to change some money into 台币。 23:17.700 --> 23:27.700 Number two. 请给我点小票子,行不行? 23:27.700 --> 23:31.700 Please give me some small bills. Would that be all right? 23:31.700 --> 23:39.700 Number three. 你们这里可以换美金吗? 23:39.700 --> 23:42.700 Can I change you as currency here? 23:42.700 --> 23:46.700 Number four. 银行几点钟开门? 23:46.700 --> 23:52.700 几点钟关门? 23:52.700 --> 23:56.700 What time does the bank open and what time does it close? 23:56.700 --> 24:06.700 Number five. 一块美金换三十八块台币。 24:06.700 --> 24:11.700 One dollar US is 38 dollars台币。 24:11.700 --> 24:15.700 Number six. 没什么。 24:15.700 --> 24:17.700 It's nothing. 没什么。 24:17.700 --> 24:26.700 Number seven. 您得在台湾银行换。 24:26.700 --> 24:30.700 You have to change it at the bank of Taiwan. 您得在台湾银行换。 24:30.700 --> 24:34.700 Number eight. 九点钟开门? 24:34.700 --> 24:40.700 三点钟关门? 24:40.700 --> 24:44.700 It opens at nine o'clock and closes at three o'clock. 24:44.700 --> 24:53.700 Number nine. 请您等一等。我就来。 24:53.700 --> 24:57.700 Please wait a moment. I'll be right back. 请您等一等。我就来。 24:57.700 --> 25:05.700 Number ten. 现在两点半。 25:05.700 --> 25:09.700 It's half past two now. 现在两点半。 25:09.700 --> 25:12.700 If you feel you're ready, go on to the P1 tape. 如果你感觉你准备好了,去到P1 tape. 25:12.700 --> 25:15.700 This is the end of the tape. 这就是台湾银行换。 25:15.700 --> 25:42.700 End of money six, C1. 这就是台湾银行换。