WEBVTT 00:00.000 --> 00:03.200 Standard Chinese, a modular approach. 00:03.200 --> 00:08.080 Transportation module, Unit 1, Comprehension Tape 1. 00:08.080 --> 00:10.640 This unit is set in the ROC. 00:10.640 --> 00:13.720 On this tape, you'll learn to understand questions and answers 00:13.720 --> 00:16.640 used in going somewhere on a bus. 00:16.640 --> 00:19.720 Mr. and Mrs. King are at the home of their calligraphy instructor, 00:19.720 --> 00:23.240 Mrs. Zhang, where they've just finished their first lesson. 00:23.240 --> 00:26.680 From there, they're planning to go downtown and see a movie. 00:26.680 --> 00:28.560 Listen. 00:28.560 --> 00:32.200 What bus do you take to get to Ximending? 00:32.200 --> 00:40.800 到 Ximending 去坐幾路車。 00:40.800 --> 00:44.720 Here's the name of the downtown theater and shopping district. 00:44.720 --> 00:48.960 西門町 00:48.960 --> 00:51.880 Here's the word used for bus. 00:51.880 --> 00:55.000 车 00:55.000 --> 00:57.600 The word 车 is actually a short term 00:57.600 --> 01:00.120 for any wheeled vehicle. 01:00.120 --> 01:02.560 The bus number is given using the word 路, 01:02.560 --> 01:04.920 which means road or route. 01:04.920 --> 01:06.320 Here's how you ask, 01:06.320 --> 01:09.960 what route number bus do you take? 01:09.960 --> 01:15.120 坐幾路車 01:15.120 --> 01:18.960 You'll remember that the verb 坐 is used for riding in a vehicle. 01:18.960 --> 01:22.080 Literally, 坐 means to sit. 01:22.080 --> 01:25.520 Notice that here, 坐 is a main verb. 01:25.520 --> 01:28.600 Here's the whole exchange live. 01:28.600 --> 01:33.360 到西門町 去坐幾路車。 01:33.360 --> 01:35.000 Again 01:35.000 --> 01:39.680 到西門町 去坐幾路車。 01:39.680 --> 01:42.800 Check your comprehension. 01:42.800 --> 01:49.840 到西門町 去坐幾路車。 01:49.840 --> 01:53.040 What bus do you take to get to Ximending? 01:53.040 --> 01:57.400 坐十八路 01:57.400 --> 01:59.960 Take the number 18. 01:59.960 --> 02:02.600 The conversation continues. 02:02.600 --> 02:05.800 Are there many number 18 buses? 02:05.800 --> 02:09.320 十八路車 多不多? 02:09.320 --> 02:12.680 十八路車 多不多? 02:12.680 --> 02:15.880 Here's the adjectival verb to be many. 02:15.880 --> 02:19.760 多 02:19.760 --> 02:23.480 The verb 多 often acts as a main verb in Chinese, 02:23.480 --> 02:26.320 as in the sentence 車很多, 02:26.320 --> 02:29.360 where the corresponding English sentence has a modifier. 02:29.360 --> 02:31.640 There are many buses. 02:31.640 --> 02:34.400 Listen to the whole exchange live. 02:34.400 --> 02:36.760 十八路車 多不多? 02:36.760 --> 02:38.800 不很多 02:38.800 --> 02:40.320 Again 02:40.320 --> 02:42.760 十八路車 多不多? 02:42.760 --> 02:44.760 不很多 02:44.760 --> 02:47.720 Check your comprehension. 02:47.720 --> 02:53.440 十八路車 多不多? 02:53.440 --> 02:56.920 Are there many number 18 buses? 02:56.920 --> 02:59.960 不很多 02:59.960 --> 03:02.360 Not very many. 03:02.360 --> 03:05.600 Mr. King continues his questions. 03:05.600 --> 03:08.840 How much time is there between buses? 03:08.840 --> 03:12.760 每隔多少时后有一班车? 03:12.760 --> 03:16.760 每隔多少时后有一班车? 03:16.760 --> 03:19.360 There's one every 20 minutes. 03:19.360 --> 03:22.640 每隔二十分钟有一班 03:22.640 --> 03:26.080 每隔二十分钟有一班 03:26.080 --> 03:28.800 Here's the word for each or every. 03:28.800 --> 03:32.600 美 03:32.600 --> 03:36.600 Here's a verb meaning to separate or to divide off. 03:36.600 --> 03:39.720 隔 03:39.720 --> 03:41.440 The sequence 每隔 03:41.440 --> 03:45.320 might be translated in each interval. 03:45.320 --> 03:51.280 Here's how you say a bus in the sense of one regularly scheduled run of a bus. 03:51.280 --> 03:55.120 一班车 03:55.120 --> 03:57.600 And here's how you say one minute. 03:57.600 --> 04:01.240 一分钟 04:01.240 --> 04:06.680 In this expression, the word 中 means by or according to the clock. 04:06.680 --> 04:09.680 Listen to the exchange live. 04:09.680 --> 04:13.040 每隔多少时后有一班车? 04:13.040 --> 04:16.280 每隔二十分钟有一班 04:16.280 --> 04:18.120 Again 04:18.120 --> 04:21.120 每隔多少时后有一班车? 04:21.120 --> 04:24.200 每隔二十分钟有一班 04:24.200 --> 04:27.280 Check your comprehension 04:27.280 --> 04:35.080 每隔多少时后有一班车? 04:35.080 --> 04:39.560 How much time is there between buses? 04:39.560 --> 04:46.200 每隔二十分钟有一班 04:46.200 --> 04:49.680 There's one every twenty minutes. 04:49.680 --> 04:53.200 Now let's listen to a somewhat similar sentence. 04:53.200 --> 04:57.480 I go to see a movie every Saturday. 04:57.480 --> 05:01.600 我每个星期六都去看电影。 05:01.600 --> 05:06.280 我每个星期六都去看电影。 05:06.280 --> 05:09.840 In this sentence, the word May acts as a specifier. 05:09.840 --> 05:14.400 It is followed by a counter and goes with the noun 星期六. 05:14.400 --> 05:17.560 In English, the word every is singular. 05:17.560 --> 05:23.800 In Chinese, however, the corresponding word may is plural and may be followed by the adverb 都. 05:23.800 --> 05:27.680 The combination of may and 都 can be translated as 05:27.680 --> 05:31.000 in each and every case without exception. 05:31.000 --> 05:35.600 I go to see a movie each and every Saturday without exception. 05:35.600 --> 05:38.520 Here's the sentence live. 05:38.520 --> 05:42.120 我每个星期六都去看电影。 05:42.120 --> 05:43.840 Again 05:43.840 --> 05:47.560 我每个星期六都去看电影。 05:47.560 --> 05:49.760 Check your comprehension. 05:49.760 --> 05:57.480 我每个星期六都去看电影。 05:57.480 --> 06:01.320 I go to see a movie every Saturday. 06:01.320 --> 06:05.360 Let's leave the kings for a moment now and listen to a conversation between Mrs. Williams 06:05.360 --> 06:07.200 and her painting teacher. 06:07.200 --> 06:09.720 Here it is live. 06:09.720 --> 06:13.560 到中山北路去做二路车吗? 06:13.560 --> 06:16.680 不是,做十路车。 06:16.680 --> 06:19.120 每隔几分钟有一班? 06:19.120 --> 06:23.200 每隔十五分钟有一班。 06:23.200 --> 06:26.240 做十路车的人多不多? 06:26.240 --> 06:29.080 晚上不多。 06:29.080 --> 06:31.080 Again 06:31.080 --> 06:34.040 到中山北路去做二路车吗? 06:34.040 --> 06:37.240 不是,做十路车。 06:37.240 --> 06:39.640 每隔几分钟有一班? 06:39.640 --> 06:43.320 每隔十五分钟有一班。 06:43.320 --> 06:45.920 做十路车的人多不多? 06:45.920 --> 06:48.800 晚上不多。 06:48.800 --> 06:51.360 Check your comprehension. 06:51.360 --> 06:59.440 到中山北路去做二路车吗? 06:59.440 --> 07:04.200 To get to Zhongshan North Road, do you take the number two bus? 07:04.200 --> 07:10.600 不是,做十路车。 07:10.600 --> 07:13.840 No, you take the number ten bus. 07:13.840 --> 07:20.400 每隔几分钟有一班? 07:20.400 --> 07:24.360 How many minutes is it between buses? 07:24.360 --> 07:31.800 每隔十五分钟有一班。 07:31.800 --> 07:35.160 There's a bus every fifteen minutes. 07:35.160 --> 07:42.760 做十路车的人多不多? 07:42.760 --> 07:46.400 Are there many people taking the number ten bus? 07:46.400 --> 07:51.240 晚上不多。 07:51.240 --> 07:54.040 Not in the evening. 07:54.040 --> 07:57.880 Let's go back to Mr. King's conversation with his calligraphy teacher. 07:57.880 --> 08:02.120 He has one more question to ask about the bus downtown. 08:02.120 --> 08:05.240 What time is the last bus? 08:05.240 --> 08:13.080 最后一班车是几点钟。 08:13.080 --> 08:15.840 Eleven ten. 08:15.840 --> 08:20.800 十一点十分。 08:20.800 --> 08:23.240 Here's the word for most. 08:23.240 --> 08:26.680 醉,醉。 08:26.680 --> 08:29.080 And here's how you say last. 08:29.080 --> 08:33.360 最后,最后。 08:33.360 --> 08:36.520 Listen to the exchange live. 08:36.520 --> 08:39.400 最后一班车是几点钟。 08:39.400 --> 08:41.760 十一点十分。 08:41.760 --> 08:46.880 Again,最后一班车是几点钟。 08:46.880 --> 08:49.200 十一点十分。 08:49.200 --> 08:51.320 Check your comprehension. 08:51.320 --> 08:57.560 最后一班车是几点钟。 08:57.560 --> 09:00.400 What time is the last bus? 09:00.400 --> 09:04.280 十一点十分。 09:04.280 --> 09:07.120 Eleven ten. 09:07.120 --> 09:09.120 Now let's change the scene. 09:09.120 --> 09:12.800 The kings are at the bus stop getting on what they think is the right bus. 09:12.800 --> 09:16.000 Listen as Mrs. King checks it out. 09:16.000 --> 09:18.480 Does this bus go to Ximending? 09:18.480 --> 09:22.400 这班车是不是去西门丁? 09:22.400 --> 09:26.080 这班车是不是去西门丁? 09:26.080 --> 09:28.680 Yes, get on. 09:28.680 --> 09:31.600 是,上车吧。 09:31.600 --> 09:34.840 是,上车吧。 09:34.840 --> 09:38.960 In the sentence,这班车是不是去西门丁? 09:38.960 --> 09:42.680 The destination follows the main verb 去 directly. 09:42.680 --> 09:48.440 This form of giving the destination is as common as the form using the prepositional verb 到. 09:48.440 --> 09:55.440 Notice also the use of the words 是不是 to mark the question as more emphatic. 09:55.440 --> 09:57.560 Here's the verb to get on. 09:57.560 --> 10:01.240 上,上。 10:01.240 --> 10:04.400 Here's the exchange live. 10:04.400 --> 10:06.960 这班车是不是去西门丁? 10:06.960 --> 10:09.640 是,上车吧。 10:09.640 --> 10:13.680 Again,这班车是不是去西门丁? 10:13.680 --> 10:16.200 是,上车吧。 10:16.200 --> 10:18.400 Check your comprehension. 10:18.400 --> 10:24.840 这班车是不是去西门丁? 10:24.840 --> 10:28.040 Does this bus go to Ximending? 10:28.040 --> 10:33.560 是,上车吧。 10:33.560 --> 10:37.120 Yes, get on. 10:37.120 --> 10:41.640 On the bus, Mr. King now talks to the ticket collector. 10:41.640 --> 10:46.520 When we arrive at Ximending, please tell me. 10:46.520 --> 10:54.440 到西门丁的时候请告诉我。 10:54.440 --> 11:04.760 Here's how you say, when we arrive at Ximending, 到西门丁的时候。 11:04.760 --> 11:12.160 To say when in Chinese, you add the elements 到西门丁的时候 to a sentence describing a situation. 11:12.160 --> 11:16.360 Here's the word for to tell. 告诉。 11:16.360 --> 11:22.560 Listen to the whole exchange live. 11:22.560 --> 11:25.520 到西门丁的时候请告诉我。 11:25.520 --> 11:32.040 Again,到西门丁的时候请告诉我。 11:32.040 --> 11:35.560 Check your comprehension. 11:35.560 --> 11:42.840 到西门丁的时候请告诉我。 11:42.840 --> 11:46.040 When we arrive at Ximending, please tell me. 11:46.040 --> 11:48.040 好。 11:48.040 --> 11:50.800 Ok. 11:50.800 --> 11:53.680 Mr. King might have made his request a little differently. 11:53.680 --> 11:58.200 Listen to another version live. 11:58.200 --> 12:00.320 请你告诉我。 12:00.320 --> 12:03.880 到西门丁在哪里下车? 12:03.880 --> 12:06.960 到西门丁的时候我告诉你。 12:06.960 --> 12:10.360 Again,请你告诉我。 12:10.360 --> 12:13.440 到西门丁在哪里下车? 12:13.440 --> 12:16.400 到西门丁的时候我告诉你。 12:16.400 --> 12:19.400 Check your comprehension. 12:19.400 --> 12:20.920 请你告诉我。 12:20.920 --> 12:29.120 到西门丁在哪里下车? 12:29.120 --> 12:30.200 Please tell me. 12:30.200 --> 12:33.640 Where do I get off the bus for Ximending? 12:33.640 --> 12:40.320 到西门丁的时候我告诉你。 12:40.320 --> 12:44.400 When we get to Ximending, I'll tell you. 12:44.400 --> 12:47.120 After the kings have been riding for ten minutes or so, 12:47.120 --> 12:51.280 Mr. King begins to get anxious about how far away their stop is. 12:51.280 --> 12:55.800 Listen as he talks to the ticket collector one more time. 12:55.800 --> 12:59.760 How many more stops are there to Ximending? 12:59.760 --> 13:03.680 还有几站到西门丁? 13:03.680 --> 13:07.400 还有几站到西门丁? 13:07.400 --> 13:09.600 The next stop is Ximending. 13:09.600 --> 13:13.080 下一站就是西门丁。 13:13.080 --> 13:16.200 下一站就是西门丁。 13:16.200 --> 13:18.760 Here's the word for a stop. 13:18.760 --> 13:22.320 站 13:22.320 --> 13:25.120 And here's the specifier next. 13:25.120 --> 13:28.760 下 13:28.760 --> 13:32.200 You may remember it from the expressions 下个星期 13:32.200 --> 13:35.200 next week and 下个月 13:35.200 --> 13:37.360 next month. 13:37.360 --> 13:44.160 Notice that the word 站 like the words 天 and 年 is used without a counter. 13:44.160 --> 13:46.680 Here's the exchange live. 13:46.680 --> 13:49.680 还有几站到西门丁? 13:49.680 --> 13:52.360 下一站就是西门丁。 13:52.360 --> 13:53.640 Again 13:53.640 --> 13:56.760 还有几站到西门丁? 13:56.760 --> 13:59.440 下一站就是西门丁。 13:59.440 --> 14:01.600 Check your comprehension. 14:01.600 --> 14:07.320 还有几站到西门丁? 14:07.320 --> 14:11.800 How many more stops are there to 西门丁? 14:11.800 --> 14:18.280 下一站就是西门丁。 14:18.280 --> 14:22.040 The next stop is Ximending. 14:22.040 --> 14:27.040 Here are three connected conversations reviewing the material introduced on this tape. 14:27.040 --> 14:31.160 Mr. Gilbert is at a bus stop talking to a woman who's waiting there. 14:31.160 --> 14:34.440 Listen to the conversations live. 14:34.440 --> 14:38.480 请问去西门丁坐几路车? 14:38.480 --> 14:41.880 六路、十路、十八路都去。 14:41.880 --> 14:44.080 哪一路车最多? 14:44.080 --> 14:46.320 十路车最多。 14:46.320 --> 14:49.960 每隔十分钟就有一班。 14:49.960 --> 14:55.040 你知道不知道最后一班车是什么时候? 14:55.040 --> 14:56.760 不知道。 14:56.760 --> 15:02.200 到西门丁去的十路车是不是在这里上车? 15:02.200 --> 15:08.560 不是,到西门丁去的十路车在对面车站上车。 15:08.560 --> 15:15.720 Mr. Gilbert has crossed the street and is checking his information with a woman waiting for a bus there. 15:15.720 --> 15:20.960 请问您,到西门丁去是不是在这里上车? 15:20.960 --> 15:23.600 是,车来了,上车吧。 15:23.600 --> 15:26.520 好,好,谢谢你。 15:26.520 --> 15:28.600 你到哪里去啊? 15:28.600 --> 15:30.560 我也到西门丁去。 15:30.560 --> 15:34.520 那好,我不知道在哪里下车。 15:34.520 --> 15:37.680 到西门丁的时候,请您告诉我。 15:37.680 --> 15:40.800 好。 15:40.800 --> 15:45.720 15 minutes have now passed since Mr. Gilbert got on the bus。 15:45.720 --> 15:50.960 下一站就是西门丁,我们在那里下车。 15:50.960 --> 15:53.400 Again。 15:53.400 --> 15:57.320 请问,去西门丁坐几路车? 15:57.320 --> 16:00.400 六路、十路、十八路都去。 16:00.400 --> 16:02.720 哪路车最多? 16:02.720 --> 16:04.920 十路车最多。 16:04.920 --> 16:07.840 每隔十分钟就有一班。 16:07.840 --> 16:12.120 你知道不知道最后一班车是什么时候? 16:12.120 --> 16:15.040 不知道。 16:15.040 --> 16:20.080 到西门丁去的十路车是不是在这里上车? 16:20.080 --> 16:26.560 不是,到西门丁去的十路车在对面车站上车。 16:26.560 --> 16:33.000 Mr. Gilbert has crossed the street and is checking his information with a woman waiting for a bus there. 16:33.000 --> 16:38.800 请问您,到西门丁去,是不是在这里上车? 16:38.800 --> 16:41.400 是,车来了,上车吧。 16:41.400 --> 16:44.160 好,好,谢谢你。 16:44.160 --> 16:46.080 你到哪里去啊? 16:46.080 --> 16:48.160 我也到西门丁去。 16:48.160 --> 16:52.040 那好,我不知道在哪里下车。 16:52.040 --> 16:55.040 到西门丁的时候,请您告诉我。 16:55.040 --> 16:57.560 好。 16:57.560 --> 17:01.960 fifteen minutes have now passed since Mr. Gilbert got on the bus。 17:01.960 --> 17:07.560 下一站就是西门丁,我们在那里下车。 17:07.560 --> 17:10.440 see if you understood what was said。 17:10.440 --> 17:17.760 请问,去西门丁坐几路车? 17:17.760 --> 17:22.000 May I ask, what bus do you take to西门丁? 17:22.000 --> 17:30.080 六路,十路,十八路都去。 17:30.080 --> 17:35.120 the number six, the number ten, and the number eighteen all go。 17:35.120 --> 17:41.360 哪路车最多? 17:41.360 --> 17:44.520 which bus is the most frequent? 17:44.520 --> 17:50.440 十路车最多。 17:50.440 --> 17:53.360 the number ten bus is the most frequent。 17:53.360 --> 17:59.240 每隔十分钟就有一班。 17:59.240 --> 18:02.480 there's one every ten minutes。 18:02.480 --> 18:11.360 你知道不知道最后一班车是什么时候? 18:11.360 --> 18:14.880 do you know when the last bus is? 18:14.880 --> 18:19.720 不知道,no。 18:19.720 --> 18:30.400 到西门丁去的十路车,是不是在这里上车? 18:30.400 --> 18:34.280 is it here that I get on for the number ten bus to西门丁? 18:34.280 --> 18:37.840 不是,no。 18:37.840 --> 18:48.000 到西门丁去的十路车,在对面车站上车。 18:48.000 --> 18:53.640 you get on for the number ten bus to西门丁 at the bus stop across from us. 18:53.640 --> 18:59.760 Mr. Gilbert has crossed the street and is checking his information with a woman waiting for the bus there. 18:59.760 --> 19:11.240 请问您,到西门丁去,是不是在这里上车? 19:11.240 --> 19:16.160 May I ask, is this where you get on the bus for西门丁? 19:16.160 --> 19:17.200 是。 19:17.200 --> 19:24.240 车来了,上车吧。 19:24.240 --> 19:26.000 yes it is. 19:26.000 --> 19:28.520 here's the bus, let's get on. 19:28.520 --> 19:34.280 好,好,谢谢你。 19:34.280 --> 19:37.560 good, good, thank you. 19:37.560 --> 19:42.400 您到哪里去啊? 19:42.400 --> 19:45.000 and where are you going? 19:45.000 --> 19:50.000 我也到西门丁去。 19:50.000 --> 19:52.640 I'm going to西门丁 too. 19:52.640 --> 20:01.080 那好,我不知道在哪里下车。 20:01.080 --> 20:05.040 that's good, I don't know where to get off. 20:05.040 --> 20:12.600 到西门丁的时候,请您告诉我。 20:12.600 --> 20:15.280 please tell me when we get to西门丁。 20:15.280 --> 20:17.840 好。 20:17.840 --> 20:20.720 alright. 20:20.720 --> 20:25.640 fifteen minutes have now passed since Mr. Gilbert got on the bus. 20:25.640 --> 20:34.720 下一站就是西门丁,我们在那里下车。 20:34.720 --> 20:40.600 the next stop is西门丁,we get off there. 20:40.600 --> 20:46.560 for a final review,see if you can translate the following sentences and exchanges from the target list. 20:46.560 --> 20:48.680 number one. 20:48.680 --> 20:55.440 最后一班车是几点钟? 20:55.440 --> 20:58.320 what time is the last bus? 20:58.320 --> 21:00.160 number two. 21:00.160 --> 21:05.480 十八路车多不多? 21:05.480 --> 21:08.120 are there many number eighteen buses? 21:08.120 --> 21:11.560 不很多。 21:11.560 --> 21:14.200 not very many. 21:14.200 --> 21:16.040 number three. 21:16.040 --> 21:22.160 每隔几分钟有一班车。 21:22.160 --> 21:25.320 how many minutes is it between buses? 21:25.320 --> 21:27.560 number four. 21:27.560 --> 21:34.720 到西门丁去坐几路车。 21:34.720 --> 21:38.160 what bus do you take to go to西门丁? 21:38.160 --> 21:40.840 number five. 21:40.840 --> 21:47.240 我是不是在这里下车? 21:47.240 --> 21:49.560 is it here that I get off? 21:49.560 --> 21:54.840 不是,下一站。 21:54.840 --> 21:57.680 no, the next stop. 21:57.680 --> 22:00.160 number six. 22:00.160 --> 22:07.400 到西门丁的时候请告诉我。 22:07.400 --> 22:10.840 when we get to西门丁,please tell me. 22:10.840 --> 22:12.560 number seven. 22:12.560 --> 22:18.920 这班车是不是去西门丁? 22:18.920 --> 22:21.120 does this bus go to西门丁? 22:21.120 --> 22:25.640 是,上车吧。 22:25.640 --> 22:28.560 yes, get on. 22:28.560 --> 22:31.760 number eight. 22:31.760 --> 22:39.640 我每个星期六都去看电影。 22:39.640 --> 22:43.440 I go to see a movie every Saturday. 22:43.440 --> 22:46.480 If you think you're ready, go on to the P1 tape. 22:46.480 --> 22:50.360 This is the end of the tape. 22:50.360 --> 23:00.360 end of transportation module unit one comprehension tape one.