WEBVTT 00:00.000 --> 00:03.440 Standard Chinese, a modular approach. 00:03.440 --> 00:08.800 Transportation Module, Unit 2, Comprehension Tape 1. 00:08.800 --> 00:11.360 This unit is set in the PRC. 00:11.360 --> 00:14.640 On this tape, you'll learn to understand more questions and answers 00:14.640 --> 00:17.920 used in going somewhere by bus. 00:17.920 --> 00:21.520 Jeffrey Wilson, a Canadian student studying in Peking, 00:21.520 --> 00:26.000 is going with some fellow students to see an exhibition of foreign goods. 00:26.000 --> 00:28.800 After doing some shopping on Wang Fujin Boulevard, 00:28.800 --> 00:32.320 the students are now gathering to go on to the exhibition. 00:32.320 --> 00:37.360 Listen as Jeffrey asks some questions about how they will be going. 00:37.360 --> 00:41.600 Is there a direct bus to the exhibition hall? 00:50.320 --> 00:53.040 Here's the word for exhibition hall. 00:53.040 --> 00:55.280 展覽館. 00:55.280 --> 00:57.680 展覽館. 00:57.680 --> 01:00.560 And here's the word for direct bus. 01:00.560 --> 01:02.640 直達車. 01:02.640 --> 01:05.040 直達車. 01:05.040 --> 01:07.840 Listen to the whole exchange live. 01:07.840 --> 01:10.960 到展覽館,有沒有直達車? 01:10.960 --> 01:12.720 沒有. 01:12.720 --> 01:14.160 Again. 01:14.160 --> 01:17.360 到展覽館,有沒有直達車? 01:17.360 --> 01:19.200 沒有. 01:19.200 --> 01:21.360 Check your comprehension. 01:21.360 --> 01:27.520 到展覽館,有沒有直達車? 01:27.520 --> 01:31.680 Is there a direct bus to the exhibition hall? 01:31.680 --> 01:34.080 没有. 01:34.080 --> 01:36.320 No. 01:36.320 --> 01:39.040 The conversation continues. 01:39.040 --> 01:42.480 What bus do you take to get there? 01:50.480 --> 01:55.520 Notice that after the word 车,the marker 啊 is pronounced 呀. 01:55.520 --> 01:59.920 The marker 啊 usually blends with the end of the word before it. 01:59.920 --> 02:05.200 After word ending in the letter n,for instance,it sounds like 呢. 02:05.200 --> 02:08.080 你是哪的人呢? 02:08.080 --> 02:18.080 After words ending with the letters A or E,or with the combinations UO or WO,the semigal Y is added,and it's pronounced 呀. 02:18.080 --> 02:20.400 Here are some examples. 02:20.400 --> 02:22.720 你喜歡他呀? 02:22.720 --> 02:25.920 你喜歡他呀? 02:25.920 --> 02:28.720 你住在大理街呀? 02:28.720 --> 02:32.160 你住在大理街呀? 02:32.160 --> 02:35.040 他現在在德國呀? 02:35.040 --> 02:38.640 他現在在德國呀? 02:38.640 --> 02:43.760 You'll only be required to understand this variety of the marker,not to produce it. 02:43.760 --> 02:46.880 Listen to the whole exchange live. 02:46.880 --> 02:49.840 到那去坐幾路車呀? 02:49.840 --> 02:51.760 坐一路車. 02:51.760 --> 02:54.800 Check your comprehension. 02:54.800 --> 02:58.800 到那去坐幾路車呀? 02:58.800 --> 03:01.760 What bus do you take to get there? 03:01.760 --> 03:05.760 坐一路車. 03:05.760 --> 03:09.760 Take the number one bus. 03:09.760 --> 03:11.760 Here's the rest of the answer. 03:11.760 --> 03:15.760 Take it to Xidan and change buses. 03:15.760 --> 03:19.760 坐大西车,take it to Xidan and change buses. 03:19.760 --> 03:23.760 坐大西單,緩車. 03:23.760 --> 03:27.760 坐大西單,緩車. 03:27.760 --> 03:31.760 Notice that in this sentence,the dial phrase follows the main verb. 03:31.760 --> 03:35.760 Here's the name of the neighborhood in the western part of Beijing. 03:35.760 --> 03:39.760 西單,西單. 03:39.760 --> 03:45.760 The verb 換 is used for changing from one bus to another,as well as changing from one currency to another. 03:45.760 --> 03:47.760 Here's the sentence live. 03:47.760 --> 03:51.760 坐到西單,緩車. 03:51.760 --> 03:55.760 Again,坐到西單,緩車. 03:55.760 --> 03:59.760 Check your comprehension. 03:59.760 --> 04:03.760 坐到西單,緩車. 04:03.760 --> 04:07.760 Take it to Xidan and change buses. 04:07.760 --> 04:11.760 The conversation continues live. 04:11.760 --> 04:15.760 換幾路車. 04:15.760 --> 04:19.760 換十五路車,一直坐到渣郎館. 04:19.760 --> 04:23.760 Again,換幾路車. 04:23.760 --> 04:27.760 換十五路車,一直坐到渣郎館. 04:27.760 --> 04:31.760 Check your comprehension. 04:31.760 --> 04:35.760 換幾路車. 04:35.760 --> 04:39.760 What bus do you change to? 04:39.760 --> 04:45.760 換十五路車,一直坐到渣郎館. 04:45.760 --> 04:51.760 You change to the number fifteen bus and take it straight to the exhibition hall. 04:51.760 --> 04:55.760 The conversation continues. 04:55.760 --> 04:59.760 Where do we buy tickets? 04:59.760 --> 05:05.760 咱們在哪兒買票?咱們在哪兒買票? 05:05.760 --> 05:07.760 We buy tickets on the bus. 05:07.760 --> 05:11.760 在車上買票. 05:11.760 --> 05:15.760 Here's the pronoun used for we in the exchange. 05:15.760 --> 05:19.760 咱們.咱們. 05:19.760 --> 05:27.760 Many speaking speakers use the pronoun woman only when the person being spoken to is not included in the we. 05:27.760 --> 05:35.760 To show specifically that the person being spoken to is included in the we, the pronoun 咱們 is used instead. 05:35.760 --> 05:37.760 Here's the word for ticket. 05:37.760 --> 05:40.760 票.票. 05:40.760 --> 05:43.760 And here's the compound on the bus. 05:43.760 --> 05:47.760 車上.車上. 05:47.760 --> 05:56.760 The element 上 in the word 車上 is a locational ending and makes the word 車 into a place word expression. 05:56.760 --> 06:01.760 In Chinese, only a place word expression can follow the verb 載. 06:01.760 --> 06:08.760 Check your reference notes for a discussion of what words and phrases are considered place word expressions in Chinese. 06:08.760 --> 06:12.760 This is the conversation concludes. 06:12.760 --> 06:14.760 Ok, let's go now. 06:14.760 --> 06:20.760 好,現在走吧. 06:20.760 --> 06:22.760 Here's how you say let's go. 06:22.760 --> 06:25.760 走吧. 06:25.760 --> 06:31.760 You've seen the marker 吧 used to soften a command into a suggestion. 06:31.760 --> 06:34.760 Here it's used to suggest a joint action. 06:34.760 --> 06:38.760 In English, we express this meaning with the word let's. 06:38.760 --> 06:41.760 Listen to the final remark, lie. 06:41.760 --> 06:43.760 好,現在走吧. 06:43.760 --> 06:47.760 Again.好,現在走吧. 06:47.760 --> 06:53.760 Check your comprehension.好,現在走吧. 06:53.760 --> 06:56.760 Ok, let's go now. 06:56.760 --> 06:59.760 Here's a similar conversation for review. 06:59.760 --> 07:04.760 A group of French and Chinese students is going on a joint sightseeing trip. 07:04.760 --> 07:07.760 Listen to the conversation live. 07:07.760 --> 07:10.760 咱們今天去展覽館,是不是? 07:10.760 --> 07:11.760 是. 07:11.760 --> 07:14.760 從這兒去有沒有直達車? 07:14.760 --> 07:22.760 沒有,咱們先坐一路車,到了西單再換十五路車. 07:22.760 --> 07:26.760 咱們現在走吧. 07:26.760 --> 07:30.760 Again.咱們今天去展覽館,是不是? 07:30.760 --> 07:31.760 是. 07:31.760 --> 07:34.760 從這兒去有沒有直達車? 07:34.760 --> 07:41.760 沒有,咱們先坐一路車,到了西單再換十五路車. 07:41.760 --> 07:45.760 咱們現在走吧. 07:45.760 --> 07:51.760 Check your comprehension.咱們今天去展覽館,是不是? 07:51.760 --> 07:53.760 是. 07:53.760 --> 07:55.760 Yes. 07:55.760 --> 08:01.760 從這兒去有沒有直達車? 08:01.760 --> 08:04.760 Is there a direct bus from here? 08:04.760 --> 08:11.760 沒有,咱們先坐一路車. 08:11.760 --> 08:12.760 No. 08:12.760 --> 08:18.760 First we take the number one bus. 08:18.760 --> 08:32.760 到了西單再換十五路車. 08:32.760 --> 08:41.760 When we get to西單, then we change to the number fifteen bus.咱們什麼時候去? 08:41.760 --> 08:44.760 When are we going? 08:44.760 --> 08:47.760 咱們現在就走吧. 08:47.760 --> 08:51.760 Let's leave right now. 08:51.760 --> 08:55.760 Let's go back to the Canadian student. 08:55.760 --> 08:59.760 The students have now been riding the number one bus for ten minutes. 08:59.760 --> 09:01.760 And he's starting to get a little nervous. 09:01.760 --> 09:03.760 Listen. 09:03.760 --> 09:06.760 Hey, haven't we gone past our stop? 09:06.760 --> 09:13.760 咱們不是坐過站了吧? 09:13.760 --> 09:15.760 Not yet. 09:15.760 --> 09:19.760 還沒呢? 09:19.760 --> 09:22.760 We don't get off until the next stop. 09:22.760 --> 09:28.760 下一站才下車. 09:28.760 --> 09:32.760 Here's how you say road pass the stop. 09:32.760 --> 09:36.760 坐過站了. 09:36.760 --> 09:42.760 You'll remember that the verb 過 means to cross or to pass. 09:42.760 --> 09:44.760 The second sentence in the exchange. 09:44.760 --> 09:45.760 還沒呢? 09:45.760 --> 09:47.760 Is a shortened form of the sentence. 09:47.760 --> 09:50.760 還沒坐過站了. 09:50.760 --> 09:55.760 The marker 呢 in Chinese is used to emphasize that the current situation is still the same. 09:55.760 --> 09:58.760 That it hasn't changed yet. 09:58.760 --> 10:01.760 It may be used either together with the adverb 還 10:01.760 --> 10:06.760 as in the sentence we're considering or alone. 10:06.760 --> 10:09.760 Here's the word translated until in the exchange. 10:09.760 --> 10:13.760 才 才 10:13.760 --> 10:21.760 The word 才 means then in the sense of then and only then or not until then. 10:21.760 --> 10:25.760 It's used for something that happened or will happen later than expected. 10:25.760 --> 10:29.760 Here's the whole exchange live. 10:29.760 --> 10:32.760 咱們不是坐過站了吧? 10:32.760 --> 10:33.760 還沒呢? 10:33.760 --> 10:35.760 下一站才下車. 10:35.760 --> 10:37.760 Again. 10:37.760 --> 10:40.760 咱們不是坐過站了吧? 10:40.760 --> 10:43.760 還沒呢?下一站才下車. 10:43.760 --> 10:46.760 Check your comprehension. 10:46.760 --> 10:53.760 咱們不是坐過站了吧? 10:53.760 --> 10:57.760 Hey, haven't we gone past our stop? 10:57.760 --> 10:59.760 還沒呢? 10:59.760 --> 11:01.760 Not yet. 11:01.760 --> 11:07.760 下一站才下車. 11:07.760 --> 11:11.760 We don't get off until the next stop. 11:11.760 --> 11:16.760 Now listen to two short conversations reviewing some of the items just introduced. 11:16.760 --> 11:20.760 Notice that the marker 呢 may be used after a sentence with the word 才 11:20.760 --> 11:26.760 in which the present situation is still the same but is expected to change soon. 11:26.760 --> 11:29.760 Here's the first conversation live. 11:29.760 --> 11:32.760 你說你要到上海去?你去了沒有? 11:32.760 --> 11:35.760 還沒去呢?你什麼時候去啊? 11:35.760 --> 11:38.760 我下個星期才去呢. 11:38.760 --> 11:40.760 Again. 11:40.760 --> 11:43.760 你說你要到上海去?你去了沒有? 11:43.760 --> 11:46.760 還沒去呢?你什麼時候去啊? 11:46.760 --> 11:49.760 我下個星期才去呢. 11:49.760 --> 11:52.760 Check your comprehension. 11:52.760 --> 11:59.760 你說你要到上海去? 11:59.760 --> 12:02.760 You said you wanted to go to Shanghai. 12:02.760 --> 12:05.760 你去了沒有? 12:05.760 --> 12:08.760 Did you go? 12:08.760 --> 12:13.760 還沒去呢? 12:13.760 --> 12:15.760 I haven't gone yet. 12:15.760 --> 12:20.760 你什麼時候去啊? 12:20.760 --> 12:23.760 When are you going? 12:23.760 --> 12:30.760 我下個星期才去呢. 12:30.760 --> 12:33.760 I'm not going till next week. 12:33.760 --> 12:39.760 Here's the second live conversation which takes place on a bus. 12:39.760 --> 12:43.760 離站欄館還有幾站? 12:43.760 --> 12:49.760 你坐過站了,你下一站下車吧.Again. 12:49.760 --> 12:53.760 離站欄館還有幾站? 12:53.760 --> 12:59.760 你坐過站了,你下一站下車吧.Check your comprehension. 12:59.760 --> 13:06.760 離站欄館還有幾站? 13:06.760 --> 13:10.760 How many stops are we from the exhibition hall? 13:10.760 --> 13:18.760 你坐過站了, you went past your stop. 13:18.760 --> 13:25.760 你下一站下車吧. 13:25.760 --> 13:29.760 I suggest you get off at the next stop. 13:29.760 --> 13:33.760 Let's go back to Mr. Wilson and his Chinese friends. 13:33.760 --> 13:38.760 After getting off the number one bus, Mr. Wilson has one more question. 13:38.760 --> 13:49.760 Where's the number 15 bus stop? 13:49.760 --> 13:52.760 Here's the word for bus stop. 13:52.760 --> 13:57.760 汽車站. 13:57.760 --> 14:00.760 Here's the whole exchange live. 14:00.760 --> 14:03.760 15路汽車站在哪? 14:03.760 --> 14:08.760 就在那個路口上.Again. 14:08.760 --> 14:11.760 15路汽車站在哪? 14:11.760 --> 14:17.760 就在那個路口上.Check your comprehension. 14:17.760 --> 14:23.760 汽車站在哪? 14:23.760 --> 14:27.760 Where's the number 15 bus stop? 14:27.760 --> 14:37.760 就在那個路口上.It's just on that corner. 14:37.760 --> 14:41.760 Here's a live conversation reviewing the material introduced on this tape. 14:41.760 --> 14:46.760 A group of Chinese and Canadian students are going to visit the Peking exhibition hall. 14:46.760 --> 14:51.760 Listen as Mr. Green talks to one of the Chinese students. 14:51.760 --> 14:56.760 到達蘭管去有沒有直達車? 14:56.760 --> 15:04.760 咱們得坐幾路車呢?咱們先坐一路到西丹然後換15路. 15:04.760 --> 15:09.760 咱們得換車才可以到達蘭管啊?對了. 15:09.760 --> 15:15.760 一路汽車站在哪?就在對面路口上. 15:15.760 --> 15:20.760 好咱們走吧.Again. 15:20.760 --> 15:33.760 到達蘭管去有沒有直達車?沒有直達車.咱們得坐幾路車呢?咱們先坐一路到西丹然後換15路. 15:33.760 --> 15:38.760 咱們得換車才可以到達蘭管啊?對了. 15:38.760 --> 15:44.760 一路汽車站在哪?就在對面路口上.好咱們走吧. 15:44.760 --> 15:49.760 咱們走吧.See if you understood what was said. 15:49.760 --> 15:57.760 到達蘭管去有沒有直達車? 15:57.760 --> 16:00.760 Is there a direct bus to the exhibition hall? 16:00.760 --> 16:05.760 沒有直達車. 16:05.760 --> 16:13.760 There isn't any direct bus.咱們得坐幾路車呢? 16:13.760 --> 16:24.760 Well, what buses do we have to take?咱們先坐一路到西丹然後換15路. 16:24.760 --> 16:42.760 First we take the number one to西丹 and after that we change to the number 15.咱們得換車才可以到達蘭管啊? 16:42.760 --> 16:53.760 Oh, we have to change buses to get to the exhibition hall.對了. 16:53.760 --> 17:02.760 Right.一路汽車站在哪? 17:02.760 --> 17:08.760 Where is the number one bus stop?就在對面路口上. 17:08.760 --> 17:18.760 It's just on the corner across from us.好咱們走吧. 17:18.760 --> 17:24.760 Okay, let's go. 17:24.760 --> 17:30.760 As a final review, see if you can translate the following exchanges from the target list. 17:30.760 --> 17:40.760 Number one.到達蘭管有沒有直達車? 17:40.760 --> 17:46.760 Is there a direct bus to the exhibition hall?沒有. 17:46.760 --> 17:56.760 No.坐一路車坐到西丹換車. 17:56.760 --> 18:01.760 Take the number one bus, take it to西丹 and change buses. 18:01.760 --> 18:11.760 Number two.老駕15路汽車站在哪? 18:11.760 --> 18:22.760 Excuse me, where is the number 15 bus stop?就在那個路口上. 18:22.760 --> 18:25.760 It's just on that corner. 18:25.760 --> 18:35.760 Number three.咱們不是坐過站了吧? 18:35.760 --> 18:41.760 Hey, haven't we gone past our stop?還沒呢. 18:41.760 --> 18:49.760 Not yet.下一站才下車. 18:49.760 --> 18:53.760 We don't get off until the next stop. 18:53.760 --> 19:03.760 Number four.好,咱們現在走吧. 19:03.760 --> 19:07.760 Okay, let's go now. 19:07.760 --> 19:16.760 Number five.咱們在哪買票? 19:16.760 --> 19:22.760 Where do we buy tickets?在車上買票? 19:22.760 --> 19:28.760 We buy tickets on the bus. 19:28.760 --> 19:31.760 If you think you're ready, go on to the P1 tape. 19:31.760 --> 19:36.760 This is the end of the tape. 19:36.760 --> 19:52.760 End of transportation module, unit two, comprehension tape one.