WEBVTT 00:00.000 --> 00:06.000 Standard Chinese, A Modular Approach, Transportation Module Unit 4, Production Tape 1. 00:06.000 --> 00:12.000 On the comprehension tape in this unit, you learn to understand a number of sentences about using the train and buying tickets. 00:12.000 --> 00:19.000 If you think that you might not remember the meaning of these sentences, go back to the end of the C1 tape and review the target list sentences. 00:19.000 --> 00:23.000 If you feel that you understand them all, you should begin learning how to say them. 00:23.000 --> 00:28.000 Listen to the first exchange, an American in Taipei is talking with a friend. 00:28.000 --> 00:32.000 我想去台南玩几天. 00:32.000 --> 00:35.000 Repeat the verb to player to relax. 00:35.000 --> 00:38.000 玩 00:38.000 --> 00:41.000 玩 00:41.000 --> 00:45.000 Repeat, I'm going to Tainan to relax for a few days. 00:45.000 --> 00:52.000 我去台南玩几天. 00:52.000 --> 00:59.000 我去台南玩几天. 00:59.000 --> 01:05.000 Here again you see the bound syllable 几, which can mean how many, used to mean a few. 01:05.000 --> 01:09.000 Repeat, I'm thinking of going to Tainan to relax for a few days. 01:09.000 --> 01:15.000 我想去台南玩几天. 01:15.000 --> 01:21.000 我想去台南玩几天. 01:21.000 --> 01:23.000 Try saying it ahead of the speaker. 01:23.000 --> 01:31.000 I'm thinking of going to Tainan to relax for a few days. 01:31.000 --> 01:36.000 我想去台南玩几天. 01:36.000 --> 01:42.000 Again 01:42.000 --> 01:47.000 我想去台南玩几天. 01:47.000 --> 01:50.000 Listen as they discuss how to get to Tainan. 01:50.000 --> 01:53.000 做公路局的车行不行? 01:53.000 --> 01:59.000 到台南去做公路局的车不大方便. 01:59.000 --> 02:03.000 Repeat the phrase for a bus which goes between cities. 02:03.000 --> 02:08.000 公路局的车 02:08.000 --> 02:13.000 公路局的车 02:13.000 --> 02:16.000 Repeat, would it be alright to take the bus? 02:16.000 --> 02:24.000 做公路局的车行不行? 02:24.000 --> 02:29.000 做公路局的车行不行? 02:29.000 --> 02:32.000 Try asking the question yourself, you'll get a reply. 02:32.000 --> 02:39.000 Would it be alright to take the bus? 02:39.000 --> 02:43.000 做公路局的车行不行? 02:43.000 --> 02:48.000 到台南去做公路局的车不大方便. 02:48.000 --> 02:55.000 Again 02:55.000 --> 02:59.000 做公路局的车行不行? 02:59.000 --> 03:05.000 到台南去做公路局的车不大方便. 03:05.000 --> 03:07.000 Now let's take a look at the answer. 03:07.000 --> 03:10.000 Repeat the adjectival verb to be convenient. 03:10.000 --> 03:15.000 方便 03:15.000 --> 03:18.000 Repeat not too convenient. 03:18.000 --> 03:27.000 不大方便 03:27.000 --> 03:32.000 You've already learned that 不太 can mean not too or not very. 03:32.000 --> 03:38.000 Now you see that the word 大 to be large in the phrase 不大 can also be used with this meaning. 03:38.000 --> 03:42.000 Repeat it's not too convenient to go to 台南 by bus. 03:42.000 --> 03:54.000 到台南去做公路局的车不大方便. 03:54.000 --> 04:03.000 到台南去做公路局的车不大方便. 04:03.000 --> 04:10.000 Notice that the phrase 到台南去 to go to 台南 comes at the front of the sentence in the topic position. 04:10.000 --> 04:13.000 It sets the scene for the following comment. 04:13.000 --> 04:15.000 By bus it's not too convenient. 04:15.000 --> 04:16.000 Repeat again. 04:16.000 --> 04:20.000 It's not too convenient to go to 台南 by public bus. 04:20.000 --> 04:31.000 到台南去做公路局的车不大方便. 04:31.000 --> 04:39.000 到台南去做公路局的车不大方便. 04:39.000 --> 04:43.000 The word order in the sentence you just said is quite different from the English word order. 04:43.000 --> 04:48.000 The topic of the sentence to go to 台南 is followed by the subject taking the bus. 04:48.000 --> 04:53.000 Next comes the phrase 不大 right before what it modifies the verb 方便. 04:53.000 --> 04:57.000 How do you say it's not too convenient to go to 台南 by bus? 04:57.000 --> 05:09.000 到台南去做公路局的车不大方便. 05:09.000 --> 05:14.000 Try responding to the question yourself now. 05:14.000 --> 05:17.000 It's not too convenient to go to 台南 by bus. 05:17.000 --> 05:26.000 做公路局的车行不行? 05:26.000 --> 05:32.000 到台南去做公路局的车不大方便. 05:32.000 --> 05:33.000 Again. 05:33.000 --> 05:42.000 做公路局的车行不行? 05:42.000 --> 05:51.000 到台南去做公路局的车不大方便. 05:51.000 --> 05:55.000 Now here's another way to ask about the transportation available to 台南. 05:55.000 --> 05:58.000 是做火车去好呢? 05:58.000 --> 06:01.000 还是做公路局的车去好呢? 06:01.000 --> 06:05.000 做火车去好. 06:05.000 --> 06:07.000 First repeat the answer. 06:07.000 --> 06:09.000 It's better to go by train. 06:09.000 --> 06:15.000 做火车去好. 06:15.000 --> 06:19.000 做火车去好. 06:19.000 --> 06:24.000 In the money module, you saw adjectival verbs used in comparisons of nouns or things as in 06:24.000 --> 06:26.000 红的便宜. 06:26.000 --> 06:28.000 The red one is cheaper. 06:28.000 --> 06:33.000 Here we see another adjectival verb 好 to be good used in a comparison. 06:33.000 --> 06:37.000 But this time it's in a comparison of activities. 06:37.000 --> 06:39.000 Answer the question yourself now. 06:39.000 --> 06:41.000 It's better to go by train. 06:41.000 --> 06:43.000 是做火车去好呢? 06:43.000 --> 06:48.000 还是做公路局的车去好呢? 06:48.000 --> 06:51.000 做火车去好. 06:51.000 --> 06:52.000 Again. 06:52.000 --> 06:54.000 是做火车去好呢? 06:54.000 --> 06:59.000 还是做公路局的车去好呢? 06:59.000 --> 07:05.000 做火车去好. 07:05.000 --> 07:07.000 Now let's take a look at the question. 07:07.000 --> 07:08.000 Repeat. 07:08.000 --> 07:11.000 Is it better to go by train or to go by bus? 07:11.000 --> 07:13.000 是做火车去好呢? 07:13.000 --> 07:21.000 还是做公路局的车去好呢? 07:21.000 --> 07:26.000 Is it better to go by train or to go by bus? 07:26.000 --> 07:29.000 是做火车去好呢? 07:29.000 --> 07:36.000 还是做公路局的车去好呢? 07:36.000 --> 07:44.000 In this sentence, the 是 in the first part of the sentence and the 还是 in the second part of the sentence are used together to mean or. 07:44.000 --> 07:50.000 Notice that the 是 and the 还是 come right before the verb phrase in each part of the sentence. 07:50.000 --> 07:51.000 Repeat again. 07:51.000 --> 07:54.000 Is it better to go by train or to go by bus? 07:54.000 --> 07:56.000 是做火车去好呢? 07:56.000 --> 08:06.000 还是做公路局的车去好呢? 08:06.000 --> 08:08.000 是做火车去好呢? 08:08.000 --> 08:18.000 还是做公路局的车去好呢? 08:18.000 --> 08:21.000 The acronym is also used to offer a choice. 08:40.000 --> 08:47.000 is it better to go by train or to go by bus? 08:48.000 --> 08:49.000 Again 08:56.000 --> 09:01.000 是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢? 09:01.000 --> 09:03.000 做火車去好 09:06.000 --> 09:09.000 Now here's a fuller version of that question. Listen. 09:09.000 --> 09:14.000 你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢? 09:14.000 --> 09:17.000 到台南,做火車最方便 09:24.000 --> 09:28.000 你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢? 09:28.000 --> 09:40.000 你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢? 09:59.000 --> 10:06.000 你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢? 10:06.000 --> 10:16.000 你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢? 10:27.000 --> 10:33.000 你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢? 10:33.000 --> 10:37.000 到台南,做火車最方便 10:48.000 --> 10:53.000 你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢? 10:53.000 --> 11:04.000 到台南,做火車最方便 11:11.000 --> 11:13.000 Repeat, most convenient 11:13.000 --> 11:15.000 最方便 11:17.000 --> 11:19.000 最方便 11:19.000 --> 11:25.000 Repeat, it's most convenient to take the train to Tainan 11:25.000 --> 11:29.000 到台南,做火車最方便 11:35.000 --> 11:38.000 到台南,做火車最方便 11:40.000 --> 11:44.000 In this sentence the phrase to Tainan is in the topic position. 11:44.000 --> 11:49.000 As you can see, it's as common for a sentence to start with the topic as it is for it to start with the subject. 11:49.000 --> 11:55.000 Try answering the question yourself now. It's most convenient to take the train to Tainan. 11:55.000 --> 12:02.000 你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢? 12:05.000 --> 12:09.000 到台南,做火車最方便 12:11.000 --> 12:13.000 Again 12:13.000 --> 12:18.000 你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢? 12:23.000 --> 12:27.000 到台南,做火車最方便 12:28.000 --> 12:31.000 The American has another question. Listen 12:31.000 --> 12:33.000 得先買票嗎? 12:33.000 --> 12:37.000 你最好兩三天以前去買票 12:38.000 --> 12:40.000 Repeat the word for ticket 12:40.000 --> 12:43.000 票 12:46.000 --> 12:50.000 Repeat the question. Is it necessary to buy tickets ahead of time? 12:50.000 --> 12:53.000 得先買票嗎? 12:55.000 --> 12:58.000 得先買票嗎? 13:00.000 --> 13:03.000 The word order in this sentence is important. 13:03.000 --> 13:07.000 As you know, both adverbs such as 先 and auxiliary verbs such as 得 13:07.000 --> 13:09.000 come before the main verb. 13:09.000 --> 13:13.000 But which comes first in the sentence could change the meaning of the sentence. 13:13.000 --> 13:17.000 How do you say, is it necessary to buy tickets ahead of time? 13:20.000 --> 13:22.000 得先買票嗎? 13:25.000 --> 13:33.000 When the adverb 先 is followed by only one activity, it simply means ahead of time, not ahead of anything in particular. 13:33.000 --> 13:36.000 Now listen to this sentence. 13:36.000 --> 13:40.000 先得去買票,然後再去買糖 13:42.000 --> 13:45.000 When the adverb 先 comes before the auxiliary 得 13:45.000 --> 13:48.000 It indicates the ordering of more than one activity. 13:48.000 --> 13:51.000 As in first do this, then do that. 13:52.000 --> 13:54.000 Try asking the question now. 13:54.000 --> 13:56.000 Is it necessary to buy tickets ahead of time? 13:56.000 --> 13:58.000 You'll get a reply. 14:02.000 --> 14:04.000 得先買票嗎? 14:04.000 --> 14:07.000 你最好兩三天以前去買票。 14:10.000 --> 14:11.000 Again 14:14.000 --> 14:16.000 得先買票嗎? 14:17.000 --> 14:20.000 你最好兩三天以前去買票。 14:23.000 --> 14:25.000 Now let's take a look at the answer. 14:25.000 --> 14:27.000 Repeat the phrase for best. 14:28.000 --> 14:29.000 最好 14:29.000 --> 14:32.000 最好 14:35.000 --> 14:37.000 Repeat two or three days. 14:38.000 --> 14:39.000 兩三天 14:42.000 --> 14:43.000 兩三天 14:45.000 --> 14:49.000 You can give the idea of a non-exact amount by using two consecutive numbers together. 14:50.000 --> 14:52.000 Repeat four or five weeks. 14:52.000 --> 14:54.000 四五個星期 14:54.000 --> 14:56.000 四五個星期 14:58.000 --> 15:00.000 四五個星期 15:02.000 --> 15:04.000 How would you say two or three weeks? 15:08.000 --> 15:10.000 兩三個星期 15:12.000 --> 15:14.000 How do you say two or three days? 15:14.000 --> 15:18.000 Remember the word for day is one which takes no counter. 15:18.000 --> 15:21.000 兩三天 15:25.000 --> 15:26.000 Now repeat. 15:26.000 --> 15:30.000 It would be best for you to buy your tickets two or three days in advance. 15:30.000 --> 15:33.000 你最好兩三天以前去買票。 15:33.000 --> 15:44.000 你最好兩三天以前去買票。 15:48.000 --> 15:51.000 Again notice the word order in this sentence. 15:51.000 --> 15:53.000 The phrase with 以前 15:53.000 --> 15:56.000 Expressing the time must come before the main verb. 15:56.000 --> 15:57.000 Repeat again. 15:57.000 --> 16:01.000 It would be best for you to buy your tickets two or three days in advance. 16:01.000 --> 16:05.000 你最好兩三天以前去買票。 16:10.000 --> 16:14.000 你最好兩三天以前去買票。 16:17.000 --> 16:19.000 Notice also that the phrase 最好 16:19.000 --> 16:23.000 Best acts as an adverb and comes after the subject 妳 16:23.000 --> 16:31.000 How do you say it would be best for you to buy your tickets two or three days in advance. 16:33.000 --> 16:37.000 你最好兩三天以前去買票。 16:38.000 --> 16:40.000 Try answering the question yourself now. 16:40.000 --> 16:44.000 It would be best for you to buy your tickets two or three days in advance. 16:44.000 --> 16:52.000 得先買票嗎? 16:52.000 --> 16:58.000 你最好兩三天以前去買票。 16:58.000 --> 16:59.000 Again 16:59.000 --> 17:07.000 得先買票嗎? 17:07.000 --> 17:12.000 你最好兩三天以前去買票。 17:12.000 --> 17:14.000 The conversation continues. 17:14.000 --> 17:21.000 做公路局的車也得先買票嗎? 17:21.000 --> 17:22.000 Repeat 17:22.000 --> 17:26.000 Is it necessary to buy tickets ahead of time for the bus also? 17:26.000 --> 17:36.000 做公路局的車也得先買票嗎? 17:36.000 --> 17:44.000 做公路局的車也得先買票嗎? 17:44.000 --> 17:46.000 Try asking the question yourself. 17:46.000 --> 17:54.000 This time you'll get a reply. 17:54.000 --> 17:58.000 做公路局的車也得先買票嗎? 17:58.000 --> 18:01.000 不必先買票。 18:01.000 --> 18:08.000 Again 18:08.000 --> 18:11.000 做公路局的車也得先買票嗎? 18:11.000 --> 18:16.000 不必先買票。 18:16.000 --> 18:17.000 And now the answer. 18:17.000 --> 18:18.000 Repeat 18:18.000 --> 18:20.000 Not necessary. 18:20.000 --> 18:23.000 不必. 18:23.000 --> 18:26.000 不必. 18:26.000 --> 18:31.000 Notice that no negative form of the auxiliary verb day is used. 18:31.000 --> 18:33.000 The word day is never used in the negative. 18:33.000 --> 18:36.000 An entirely different negative expression is used. 18:36.000 --> 18:38.000 不必.Repeat 18:38.000 --> 18:41.000 It's not necessary to buy tickets ahead of time. 18:41.000 --> 18:51.000 不必先買票。 18:51.000 --> 18:54.000 Answer the question yourself now. 18:54.000 --> 18:55.000 Answer 18:55.000 --> 18:58.000 Not necessary to buy tickets ahead of time. 18:58.000 --> 19:05.000 做公路局的車也得先買票嗎? 19:05.000 --> 19:09.000 不必先買票。 19:09.000 --> 19:11.000 Again 19:11.000 --> 19:17.000 做公路局的車也得先買票嗎? 19:17.000 --> 19:21.000 不必先買票。 19:21.000 --> 19:22.000 Once again 19:22.000 --> 19:25.000 What's the negative of day? 19:25.000 --> 19:29.000 不必。 19:29.000 --> 19:31.000 Answer both questions now. 19:31.000 --> 19:35.000 For the train, it's best to go by tickets two or three days before. 19:35.000 --> 19:39.000 For the bus, it's not necessary to buy the tickets ahead of time. 19:39.000 --> 19:46.000 做火車得先買票嗎? 19:46.000 --> 19:50.000 你最好兩三天以前去買票。 19:50.000 --> 19:54.000 做公路局的車也得先買票嗎? 19:54.000 --> 19:57.000 不必先買票。 19:57.000 --> 20:01.000 A day before the trip, the American goes to buy the train tickets. 20:01.000 --> 20:06.000 After he says he wants a ticket to Tainan for the next day on one of the two tourist trains, 20:06.000 --> 20:08.000 the ticket seller has another question. 20:08.000 --> 20:10.000 Listen 20:10.000 --> 20:12.000 你要做什麼時候的車? 20:12.000 --> 20:15.000 我要做上午的車。 20:15.000 --> 20:16.000 Repeat 20:16.000 --> 20:18.000 A morning train 20:18.000 --> 20:26.000 上午的車 20:26.000 --> 20:27.000 Repeat 20:27.000 --> 20:30.000 I wish to take a morning train. 20:30.000 --> 20:37.000 我要做上午的車。 20:37.000 --> 20:41.000 我要做上午的車。 20:41.000 --> 20:43.000 Answer the question yourself now. 20:43.000 --> 20:45.000 You wish to take a morning train. 20:45.000 --> 20:51.000 你要做什麼時候的車? 20:51.000 --> 20:58.000 我要做上午的車。 20:58.000 --> 21:00.000 Again 21:00.000 --> 21:06.000 你要做什麼時候的車? 21:06.000 --> 21:11.000 我要做上午的車。 21:11.000 --> 21:14.000 The conversation with the ticket seller continues. 21:14.000 --> 21:19.000 對不起,上午的票都賣完了。 21:19.000 --> 21:24.000 Repeat the phrase which means sold out, more literally self-finished. 21:24.000 --> 21:28.000 賣完了。 21:28.000 --> 21:32.000 賣完了。 21:32.000 --> 21:33.000 Repeat 21:33.000 --> 21:35.000 The tickets are all sold out. 21:35.000 --> 21:40.000 票都賣完了。 21:40.000 --> 21:45.000 票都賣完了。 21:45.000 --> 21:46.000 Repeat 21:46.000 --> 21:49.000 The tickets for the morning train are all sold out. 21:49.000 --> 21:57.000 上午的票都賣完了。 21:57.000 --> 22:03.000 上午的票都賣完了。 22:03.000 --> 22:04.000 Repeat 22:04.000 --> 22:05.000 I'm sorry 22:05.000 --> 22:08.000 The tickets for the morning train are all sold out. 22:08.000 --> 22:09.000 對不起 22:09.000 --> 22:16.000 上午的票都賣完了。 22:16.000 --> 22:17.000 對不起 22:17.000 --> 22:22.000 上午的票都賣完了。 22:22.000 --> 22:24.000 Try saying it ahead of the speaker. 22:24.000 --> 22:25.000 I'm sorry. 22:25.000 --> 22:32.000 The tickets for the morning train are all sold out. 22:32.000 --> 22:33.000 對不起 22:33.000 --> 22:38.000 上午的票都賣完了。 22:38.000 --> 22:40.000 Now let's review what's been covered on this tape. 22:40.000 --> 22:44.000 Put the following sentences into Chinese. 22:44.000 --> 22:45.000 Perhaps 22:45.000 --> 22:46.000 讓我們看下一句, Put the following sentences into Chinese. 22:46.000 --> 22:47.000 Romance 22:47.000 --> 22:55.000 I'm thinking of going to the qund in Taiwan to relax for a few days. 22:55.000 --> 22:56.000 Romance 22:56.000 --> 23:01.000 I'm thinking of going to Taiwan to relax for a few days. 23:01.000 --> 23:02.000 przez幾天 23:02.000 --> 23:05.600 我想去台南玩几天。 23:05.600 --> 23:21.600 Number 2. Would you say it's better for me to go by bus or to go by train? 23:21.600 --> 23:28.600 你说我是坐火车去好呢?还是坐公路局的车去好呢? 23:28.600 --> 23:34.600 It's most convenient to take the train to台南. 23:34.600 --> 23:42.600 到台南,坐火车最方便。 23:42.600 --> 23:52.600 Number 3. Is it necessary to buy tickets for the train ahead of time? 23:52.600 --> 23:58.600 坐火车,得先买票吗? 23:58.600 --> 24:07.600 It would be best for you to buy tickets for the train two or three days in advance. 24:07.600 --> 24:14.600 你最好两三天以前去买票。 24:14.600 --> 24:20.600 And the public bus? 24:20.600 --> 24:26.600 坐公路局的车呢? 24:26.600 --> 24:31.600 It's not necessary to buy tickets ahead of time. 24:31.600 --> 24:35.600 不必先买票。 24:35.600 --> 24:43.600 Number 4. I want to take a morning train. 24:43.600 --> 24:48.600 我要坐上午的车。 24:48.600 --> 24:55.600 I'm sorry, the tickets for the morning trains are all sold out. 24:55.600 --> 25:03.600 对不起,上午的票都卖完了。