start end text 0 3200 Standard Chinese, a modular approach. 3200 8500 Transportation module, Unit 7, Comprehension Tape 1. 8500 10800 This unit is set in the PRC. 10800 14000 On this tape, you'll learn to understand questions and answers 14000 17100 used in arranging to travel by airplane. 17100 22700 Miss Novak, an FSO in Peking, is planning to go to the Canton trade fair. 22700 25600 Listen as she talks with the representative of the Chinese government 25600 28600 assigned to her office. 28600 32000 Sung, how are things going? Are you busy? 32000 39300 老Sung,怎么样?忙哪? 39300 43100 Not especially busy. Can I do something for you? 43100 50200 不怎么忙,你有事吗? 50200 53900 Here's the adjectival verb to be old in years. 53900 62100 老,老. The words 老 to be old and 小 to be small or young 62100 65500 may be added before surnames to make nicknames. 65500 68300 Here's how you ask, how are things going? 68300 71800 怎么样?怎么样? 71800 76700 This form of greeting is more informal than the alternative 你好. 76700 79300 Here's the adjectival verb to be busy. 79300 82700 忙,忙. 82700 90000 And here's how you say, not especially.不怎么,不怎么. 90000 95400 Here's the exchange live.老Sung,怎么样?忙哪? 95400 99000 不怎么忙,你有事吗? 99000 103200 Again,老Sung,怎么样?忙哪? 103200 106300 不怎么忙,你有事吗? 106300 112600 Check your comprehension.老Sung,怎么样?忙哪? 112600 119900 Sung, how are things going? Are you busy? 119900 127200 不怎么忙,你有事吗? 127200 131600 Not especially busy. Can I do something for you? 131600 138600 The conversation continues. I'm going to Canton on April 14th. 138600 147800 我四月十四号要到广州去。 147800 157300 Please reserve a plane ticket for me.请你给我订一张飞机票。 157300 164800 Here's the verb to reserve or to order in advance.订,订. 164800 168500 And here's the word for airplane.飞机. 168500 177200 Listen to the whole exchange live.我四月十四号要到广州去。 177200 186200 请你给我订一张飞机票。好。Again,我四月十四号要到广州去。 186200 197000 请你给我订一张飞机票。好。Check your comprehension.我四月十四号要到广州去。 197000 208000 I'm going to Canton on April 14th.请你给我订一张飞机票。 208000 217000 Please reserve a plane ticket for me.好。Sure. 217000 224000 A few days later,Sung talks to Miss Novak again. The ticket is reserved. 224000 230000 票定好了。票定好了。 230000 241000 Which flight? What time does it take off? 哪班飞机几点钟起飞? 241000 251000 Here's how you say reserved in the sense of successfully reserved.订好了。订好了。 251000 261000 When the word好 is used as the final element in a compound verb of result, it indicates that the action of the first verb has been brought to a successful conclusion. 261000 269000 Here's the verb to take off, literally to start flying.起飞。起飞。 269000 276000 Here's the whole exchange live.票定好了。哪班飞机几点钟起飞? 276000 285000 9点15分起飞。 Again.票定好了。哪班飞机几点钟起飞? 285000 298000 9点15分起飞。 Check your comprehension.票定好了。 298000 305000 The ticket is reserved。哪班飞机几点钟起飞? 305000 318000 Which flight? What time does it take off? 9点15分起飞。 318000 326000 It takes off at 9.15. The conversation continues. 326000 333000 Does the flight go directly to Canton? 这班飞机直飞广州吗? 333000 341000 Here's the verb to fly. 飞。 341000 348000 And here's how you say fly directly. 飞。 348000 353000 You'll recognize the word 直 from the word 一直 straight. 353000 363000 Notice that the Chinese uses the specified j to refer back to what's just been talked about, while English usually uses the words that or thee. 363000 368000 Here's the whole exchange live. 这班飞机直飞广州吗? 368000 375000 是。直飞广州。 Again.这班飞机直飞广州吗? 375000 382000 是。直飞广州。 Check your comprehension.这班飞机直飞广州吗? 382000 391000 Does the flight go directly to Canton? 是。直飞广州。 391000 409000 Yes, it flies directly to Canton. Let's change the scene and listen in on a similar conversation that might have taken place before another trip. 老张怎么样? 409000 420000 今天忙一点。你有事吗? 我下个星期要到上海去。我要麻烦你给我订一张到上海去的飞机票。 420000 431000 好。你要做直飞上海的,是不是? 是。几点钟起飞? 上午九点五十分起飞。 431000 450000 好。飘定好了以后,请你告诉我。 Again. 老张怎么样? 今天忙一点。你有事吗? 我下个星期要到上海去。我要麻烦你给我订一张到上海去的飞机票。 450000 460000 好。你要做直飞上海的,是不是? 是。几点钟起飞? 上午九点五十分起飞。 460000 476000 好。飘定好了以后,请你告诉我。 See if you understood what was said. 老张怎么样? 张,how are things going? 今天忙一点。 476000 491000 今天忙一点。 有事吗? Can I do something for you? 我下个星期要到上海去。 491000 507000 我下个星期要到上海去的飞机票。 507000 533000 好。你要做直飞上海的,是不是? 是。几点钟起飞? 533000 546000 Yes. What time does it take off? 上午九点五十分起飞。 546000 557000 It takes off at nine fifty in the morning. 好。飘定好了以后,请你告诉我。 557000 570000 Fine. When the ticket has been reserved, please tell me. Let's go back to Ms. Novak's trip to the Canton trade fair. The day before she's to leave, she talks to Conrad Song again. 570000 586000 How long does it take to go from Sanlitun to the airport? 从Sanlitun到飞机场要多少时间? 586000 594000 Here's the name of one of the districts where the diplomatic community is located. 三里屯。 594000 601000 And here's the word for airport. 飞机场。 601000 608000 Listen to the whole exchange live. 从Sanlitun到飞机场要多少时间? 608000 616000 要四十分钟。 Again. 从Sanlitun到飞机场要多少时间? 616000 629000 要四十分钟。 Check your comprehension. 从Sanlitun到飞机场要多少时间? 629000 635000 How long does it take to go from Sanlitun to the airport? 要四十分钟。 635000 643000 It takes forty minutes. The conversation continues. 643000 658000 If I leave the house at eight o'clock, I'll be able to make it in time, right? 如果我八点钟离开家,来得及吧。 658000 673000 Here's the word for if. 如果。 Listen to the whole exchange live. 如果我八点钟离开家,来得及吧。 673000 687000 Again. 如果我八点钟离开家,来得及吧。 Check your comprehension. 如果我八点钟离开家,来得及吧。 687000 696000 If I leave the house at eight o'clock, I'll be able to make it in time, right? 如果我八点钟离开家,来得及吧。 696000 699000 You'll be able to make it in time. 来得及吧。 699000 703000 You'll be able to make it in time. 来得及吧。 703000 709000 The conversation continues. Please send a card to pick me up tomorrow morning. 请你明天早上派个车来接我。 709000 717000 请你明天早上派个车来接我。 请你明天早上派个车来接我。 717000 729000 Ok. I'll send a card at eight o'clock tomorrow to take you to the airport. 好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。 729000 737000 好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。 737000 741000 Here's a verb meaning to send or assign a person to do something. 这里是个语言意义,送或计划人来做什么。 741000 745000 Hi. Hi. 嗨。 745000 749000 The sentences above seem to refer to sending a thing rather than a person. 这句语言意义是一人,而不是一人。 749000 757000 In fact, of course, it's a person, the driver of the car, 当然,是一人,车的车主,在计划人的工作中,让他进入飞机场。 757000 763000 Here's the verb we've translated to pick someone up. 这里是语言意义,我们语言意义,我们语言意义。 763000 768000 This is also the verb used for meeting someone at the station, as in the following sentence. 这里是语言意义,我们语言意义,我们语言意义。 768000 774000 我明天到飞机场去接我的妹妹。 这里是语言意义,我们语言意义。 774000 778000 Tomorrow I'm going to the airport to meet my younger sister. 明天我去到飞机场去接我的妹妹。 778000 782000 Here's the verb which means to take or to escort someone. 这里是语言意义,我们语言意义。 782000 786000 送,送。 这里是语言意义,我们语言意义。 786000 789000 Let's go back to Miss Novak's request. 来回到Mr. Novak's request. 来回到Mr. Novak's request. 789000 794000 Here's the exchange live. 请你明天早上派个车来接我。 794000 800000 好,我明天八点钟派车,送你到飞机场去。 800000 808000 You may have noticed that in the phrase for send a car, the word for a is reduced to the tonal syllable 个。 808000 816000 派个车。 Here's the exchange again. 请你明天早上派个车来接我。 816000 822000 好,我明天八点钟派车,送你到飞机场去。 822000 832000 Check your comprehension. 请你明天早上派个车来接我。 832000 848000 Please send a car to pick me up tomorrow morning. 好,我明天八点钟派车,送你到飞机场去。 848000 854000 Okay, I'll send a car at eight o'clock tomorrow to take you to the airport. 明天我会送你到飞机场去。 854000 864000 Here's a similar live conversation for review. 三里屯离飞机场有多远? 有二十公里。 864000 870000 要开多少时间? 如果开得快,三十五分钟就够了。 870000 876000 好,请你明天十点钟派个车来接我,送我到飞机场去。 876000 883000 Again, 三里屯离飞机场有多远? 有二十公里。 883000 890000 要开多少时间? 如果开得快,三十五分钟就够了。 890000 895000 好,请你明天十点钟派个车来接我,送我到飞机场去。 895000 905000 See if you understood what was said. 三里屯离飞机场有多远? 905000 912000 How far is Sanlitun from the airport? 有二十公里。 912000 919000 It's twenty kilometers. 要开多少时间? 919000 930000 How long does it take to drive? 如果开得快,三十五分钟就够了。 930000 939000 If you drive fast, thirty-five minutes is enough. 好,请你明天十点钟派个车来接我,送我到飞机场去。 939000 954000 好,请你明天十点钟派个车来接我,送我到飞机场去。 954000 960000 Ok, please send a car at ten tomorrow to pick me up and take me to the airport. 960000 965000 Here's a longer conversation reviewing the material introduced on this tape. 965000 972000 A Canadian official is talking to a Chinese colleague about a business trip he's going to take from Peking to Tokyo and back. 972000 980000 Listen to it live. 司徒先生,你忙哪?怎么样?都准备好了吗? 980000 987000 都准备好了。从日本回来的飞机票也订好了。 987000 991000 是从日本直飞北京的那般飞机吗? 991000 999000 不是,那般飞机的票都卖完了。我得坐先到上海的那般。 999000 1001000 哦,那不怎么方便。 1001000 1004000 是啊,不怎么方便。 1004000 1009000 今天几点钟起飞。你要我派车送你到飞机场去吗? 1009000 1016000 一点半起飞。谢谢你。不用派车了,我爱人送我去。 1016000 1025000 可是,我是8号回来的时候,如果我爱人没有时间,请你派车来接我,好吗? 1025000 1034000 好。Again,司徒先生,你忙哪?怎么样?都准备好了吗? 1034000 1040000 都准备好了。从日本回来的飞机票也订好了。 1040000 1043000 是从日本直飞北京的那般飞机吗? 1043000 1051000 不是,那般飞机的票都卖完了。我得坐先到上海的那般。 1051000 1053000 哦,那不怎么方便。 1053000 1056000 是啊,不怎么方便。 1056000 1061000 今天几点钟起飞。你要我派车送你到飞机场去吗? 1061000 1068000 一点半起飞。谢谢你。不用派车了,我爱人送我去。 1068000 1076000 可是,我是8号回来的时候,如果我爱人没有时间,请你派车来接我,好吗? 1076000 1078000 好。 1078000 1081000 看看你懂了什么。 1081000 1087000 司徒先生,你忙哪? 1087000 1096000 你忙哪?怎么样?都准备好了吗? 1096000 1099000 怎么样?你准备好了吗? 1099000 1103000 都准备好了。 1103000 1105000 都准备好了。 1105000 1115000 从日本回来的飞机票也订好了。 1115000 1126000 从日本回来的飞机票也订好了。 1126000 1130000 从日本回来的飞机票也订好了。 1130000 1138000 不是,那般飞机的票都卖完了。 1138000 1153000 我得坐先到上海的那一班。 1153000 1158000 哦,那不怎么方便。 1158000 1161000 哦,那不太方便。 1161000 1166000 是啊,不怎么方便。 1166000 1169000 是啊,不怎么方便。 1169000 1175000 今天几点钟起飞。 1175000 1178000 什么时候你开车了? 1178000 1187000 你要我派车送你到飞机场去吗? 1187000 1190000 你要我车车送你到飞机场去吗? 1190000 1194000 一点半起飞。 1194000 1207000 谢谢你,不用派车了。 1207000 1215000 我爱人送我去。 1215000 1233000 可是我18号回来的时候,如果我爱人没有时间,请你派车来接我,好吗? 1233000 1239000 但是当我回到18号,如果我的妻子没有时间, please send a car to pick me up, all right? 1239000 1244000 好, all right. 1244000 1261000 如果我8点钟离开家,来得及吧。 1261000 1266000 如果我8点钟离开家,来得及吧。 1266000 1274000 老宋,怎么样? 1274000 1276000 忙哪? 1276000 1278000 are you busy? 1278000 1282000 不怎么忙。 1282000 1285000 not especially busy. 1285000 1301000 从三里屯到飞机场,要多少时间? 1301000 1306000 票订好了。 1306000 1315000 每班飞机几点钟起飞。 1315000 1317000 which flight? 1317000 1319000 what time does it take off? 1319000 1321000 number 5 1321000 1328000 请你给我订一张飞机票。 1328000 1331000 please reserve a plane ticket for me. 1331000 1333000 number 6 1333000 1343000 请你派个车来接我,送我到飞机场去。 1343000 1347000 please send a car to pick me up and take me to the airport. 1347000 1349000 number 7 1349000 1356000 这班飞机直飞广州吗? 1356000 1360000 does this flight go directly to Canton? 1360000 1363000 are you ready?go on to the P1 tape. 1363000 1367000 this is the end of the tape. 1367000 1393000 end of transportation module unit 7 comprehension tape 1