1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Standard Chinese, a modular approach. 2 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 Transportation Module, Unit 8, Comprehension Tape 1. 3 00:00:08,000 --> 00:00:19,000 This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers used in talking about a trip you've already taken or a trip you plan to take. 4 00:00:19,000 --> 00:00:28,000 In this conversation, Comrade Ma, an official in the Ministry of Foreign Affairs, is talking to Mr. Bauer, an FSONP king. 5 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 I haven't seen you for a long time. 6 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 好久沒見。 7 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 You've been away, I suppose. 8 00:00:36,000 --> 00:00:41,000 你出門了吧。 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Here's how you say a long time. 10 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 好久。 11 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 As an adverb, the word 好 means very. 12 00:00:52,000 --> 00:00:58,000 Here's the verb that means to see someone in the sense of to meet or talk with someone. 13 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 見。 14 00:01:01,000 --> 00:01:07,000 The verb 看見 is used for to see in the sense of perceiving any object. 15 00:01:07,000 --> 00:01:14,000 Here's how you say to go out or to go out of town, literally to go out of the doors of your house. 16 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 出門。 17 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Listen to the remarks live. 18 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 好久沒見。你出門了吧。 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Again. 20 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 好久沒見。你出門了吧。 21 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Check your comprehension. 22 00:01:29,000 --> 00:01:35,000 好久沒見。 23 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 I haven't seen you for a long time. 24 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 你出門了吧。 25 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 You've been away, I suppose. 26 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 The conversation continues. 27 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 I went to Canton again. 28 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 是啊。我又到廣州去了。 29 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 是啊。我又到廣州去了。 30 00:01:58,000 --> 00:02:03,000 Here's a word that means again, likewise or also. 31 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 喲。喲。 32 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 The adverb 喲 is only used with completed actions. 33 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Here's the answer live. 34 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 是啊。我又到廣州去了。 35 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Again. 36 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 是啊。我又到廣州去了。 37 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Check your comprehension. 38 00:02:23,000 --> 00:02:30,000 是啊。我又到廣州去了。 39 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Yes, I went to Canton again. 40 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 The conversation continues. 41 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 Why did you go again when you had just come back from there? 42 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 你為什麼剛回來又去了呢? 43 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Here's the word for why. 44 00:02:47,000 --> 00:02:55,000 為什麼。為什麼。 45 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 Here's the adverb just in the sense of immediately proceeding in time. 46 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 喲。喲。 47 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Here's the verb to return. 48 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 回。回。 49 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Here's the question live. 50 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 你為什麼剛回來又去了呢? 51 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Again. 52 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 你為什麼剛回來又去了呢? 53 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Check your comprehension. 54 00:03:22,000 --> 00:03:29,000 你為什麼剛回來又去了呢? 55 00:03:29,000 --> 00:03:34,000 Why did you go again when you had just come back from there? 56 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 The conversation continues. 57 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 This time I went to Canton because I had a very good friend coming there from Hong Kong. 58 00:03:41,000 --> 00:03:50,000 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。 59 00:03:50,000 --> 00:03:58,000 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。 60 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Here's the word for because. 61 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 因為。因為。 62 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 A more literal translation of this sentence would be, 63 00:04:07,000 --> 00:04:13,000 My going to Canton this time was because I had a very good friend coming there from Hong Kong. 64 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 Notice that in the phrase 很好的朋友。 65 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 The modifying phrase 很好 is followed by the marker 得。 66 00:04:21,000 --> 00:04:26,000 A modifying phrase of two or more words is always followed by the marker 得。 67 00:04:26,000 --> 00:04:31,000 See the reference notes for a discussion of when the marker 得 is and isn't used. 68 00:04:31,000 --> 00:04:36,000 Notice also that the verb 有 in this sentence is translated in the past tense in English. 69 00:04:36,000 --> 00:04:41,000 I had a friend coming, even though the Chinese has no completed action marker. 70 00:04:41,000 --> 00:04:47,000 The verb 有 can't be used with a completed action marker because it's not an action but a state. 71 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 Listen to the answer live. 72 00:04:51,000 --> 00:04:58,000 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。 73 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Again. 74 00:05:00,000 --> 00:05:07,000 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。 75 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Check your comprehension. 76 00:05:10,000 --> 00:05:17,000 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。 77 00:05:17,000 --> 00:05:24,000 This time I went to Canton because I had a very good friend coming there from Hong Kong. 78 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 Now let's change the scene and listen to a similar conversation live. 79 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 好久沒見,怎麼樣? 80 00:05:32,000 --> 00:05:37,000 很好,我出門了,剛從上海回來。 81 00:05:37,000 --> 00:05:42,000 你不是上個月剛到上海去過了嗎? 82 00:05:42,000 --> 00:05:47,000 是。為什麼又去了? 83 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 我這次去行為有事。 84 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 上一次去就是去玩。 85 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Again. 86 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 好久沒見,怎麼樣? 87 00:05:59,000 --> 00:06:04,000 很好,我出門了,剛從上海回來。 88 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 你不是上個月剛到上海去過了嗎? 89 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 是。 90 00:06:08,000 --> 00:06:13,000 為什麼又去了? 91 00:06:13,000 --> 00:06:19,000 我這次去是因為有事,上一次去就是去玩。 92 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 See if you understood what was said. 93 00:06:22,000 --> 00:06:28,000 好久沒見,怎麼樣? 94 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 I haven't seen you for a long time. How are things going? 95 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 很好, very well. 96 00:06:36,000 --> 00:06:41,000 我出門了,剛從上海回來。 97 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 I've been out of town and just came back from Shanghai. 98 00:06:48,000 --> 00:06:55,000 你不是上個月剛到上海去過了嗎? 99 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Didn't you just go to Shanghai last month? 100 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 是。 101 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Yes. 102 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 為什麼又去了? 103 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Why did you go again? 104 00:07:07,000 --> 00:07:14,000 我這次去是因為有事。 105 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 This time I went because I had some business there. 106 00:07:18,000 --> 00:07:25,000 上一次去就是去玩。 107 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 The last time I went, it was just for a vacation. 108 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Let's go back to Mr. Bauer's discussion of his trip. 109 00:07:32,000 --> 00:07:38,000 You'll remember he had just said he went to Canton because he had a good friend who was coming there from Hong Kong. 110 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Listen as Mr. Bauer continues. 111 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 We hadn't seen each other for a year. 112 00:07:44,000 --> 00:07:50,000 我們有一年沒見了。 113 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 She asked me to accompany her traveling. 114 00:07:54,000 --> 00:08:01,000 她請我陪她一起去旅行。 115 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 To give the amount of time during which some action didn't take place, 116 00:08:05,000 --> 00:08:11,000 you put the amount of time before the negative of the verb describing that action. 117 00:08:11,000 --> 00:08:16,000 Here's the verb to ask in the sense of to invite or to request. 118 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 請。 119 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 You've seen this verb before, meaning please. 120 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Here's the verb to accompany. 121 00:08:25,000 --> 00:08:31,000 Pay.Pay.And here's the word for together. 122 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 一起。 123 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Listen to the remarks live. 124 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 我們有一年沒見了。 125 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 她請我陪她一起去旅行。 126 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Again. 127 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 我們有一年沒見了。 128 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 她請我陪她一起去旅行。 129 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Check your comprehension. 130 00:08:53,000 --> 00:09:00,000 我們有一年沒見了。 131 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 We hadn't seen each other for a year. 132 00:09:02,000 --> 00:09:09,000 她請我陪她一起去旅行。 133 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 She asked me to accompany her traveling. 134 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 The conversation continues. 135 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Three months ago when I was in Canton, 136 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not. 137 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 Three months ago when I was in Guangzhou, 138 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not. 139 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Three months ago when I was in Guangzhou, 140 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not. 141 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Here's the word used to translate ago. 142 00:09:41,000 --> 00:09:45,000 以前。以前。 143 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 And here's another word for can or be able to. 144 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 能。能。 145 00:09:51,000 --> 00:09:56,000 See the reference notes for the difference between the verbs 能 and 可以. 146 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 Now listen to the sentence live. 147 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 三個月以前我在廣州的時候, 148 00:10:03,000 --> 00:10:08,000 她那個時候還不知道能不能來。 149 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Notice that the negative marker in this sentence is 不, 150 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 not may, even though the sentence refers to a past situation. 151 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 This is because the verb 知道 is a state verb, 152 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 and the word may can only negate a completed action. 153 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 Since the negative of a state verb is the same in the present and the past, 154 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 the time must be discovered from the context. 155 00:10:31,000 --> 00:10:37,000 In this sentence,the phrase 那個時候 adds clarity to the time reference. 156 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Here's the sentence again live. 157 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 三個月以前我在廣州的時候, 158 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 她那個時候還不知道能不能來。 159 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Check your comprehension. 160 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 三個月以前我在廣州的時候, 161 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 她那個時候還不知道能不能來。 162 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Three months ago when I was in Canton, 163 00:11:07,000 --> 00:11:12,000 she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not. 164 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Now listen to two Chinese women talking about a trip. 165 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 我要到上海去玩四五天, 166 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 你要不要一起去? 167 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 好啊,我陪你去。 168 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 我有一年沒去上海了, 169 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 可是我不能去那麼久。 170 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 你知道我兩個月以前剛從廣州回來, 171 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 我只能去三天, 172 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 三天也夠了。 173 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Again, 174 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 我要到上海去玩四五天, 175 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 你要不要一起去? 176 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 好啊,我陪你去。 177 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 我有一年沒去上海了, 178 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 可是我不能去那麼久。 179 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 你知道我兩個月以前剛從廣州回來, 180 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 我只能去三天, 181 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 三天也夠了。 182 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 See if you understood what was said. 183 00:12:07,000 --> 00:12:16,000 我要到上海去玩四五天。 184 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 I'd like to go to Shanghai to relax for four or five days. 185 00:12:20,000 --> 00:12:26,000 你要不要一起去? 186 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Would you like to go with me? 187 00:12:28,000 --> 00:12:33,000 好啊,我陪你去。 188 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Alright, I'll go with you. 189 00:12:36,000 --> 00:12:42,000 我有一年沒去上海了。 190 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 I haven't been to Shanghai for a year, 191 00:12:45,000 --> 00:12:50,000 可是我不能去那麼久。 192 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 But I can't go for so long. 193 00:12:53,000 --> 00:13:01,000 你知道我兩個月以前剛從廣州回來, 194 00:13:01,000 --> 00:13:05,000 You know I just came back from Canton two months ago. 195 00:13:05,000 --> 00:13:10,000 我只能去三天。 196 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 I can only go for three days. 197 00:13:13,000 --> 00:13:19,000 三天也夠了。 198 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 Three days would be enough too. 199 00:13:23,000 --> 00:13:28,000 Let's go back to Comrade Ma's conversation with Mr. Bauer. 200 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 What places did you go? 201 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 你們都去過什麼地方? 202 00:13:33,000 --> 00:13:42,000 We went to Nanking, Shanghai, Hangzhou, and Suzhou. 203 00:13:42,000 --> 00:13:56,000 南京,上海,杭州,蘇州都去了。 204 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Hangzhou is really beautiful. 205 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 杭州真是漂亮。 206 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 Hangzhou is really beautiful. 207 00:14:06,000 --> 00:14:10,000 Here are the names of the cities we pronounce Hangzhou and Suzhou. 208 00:14:10,000 --> 00:14:16,000 杭州,蘇州,杭州,蘇州。 209 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 In the sentence,你們都去過什麼地方? 210 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 The adverb, though, could refer to either the subject or the object. 211 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 If it refers to the object, the sentence could be translated. 212 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 What all places did you go to? 213 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Here's the adverb to be beautiful. 214 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 漂亮 215 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Here's the exchange live. 216 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 你們都去過什麼地方? 217 00:14:41,000 --> 00:14:46,000 南京,上海,杭州,蘇州都去了。 218 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Hangzhou is really beautiful. 219 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 again 220 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 你們都去過什麼地方? 221 00:14:53,000 --> 00:14:58,000 南京,上海,杭州,蘇州都去了。 222 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 杭州真是漂亮。 223 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Check your comprehension. 224 00:15:02,000 --> 00:15:07,000 你們都去過什麼地方? 225 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 What places did you go? 226 00:15:10,000 --> 00:15:19,000 南京,上海,杭州,蘇州都去了。 227 00:15:19,000 --> 00:15:24,000 We went to Nanking, Shanghai, Hangzhou, and Suzhou. 228 00:15:24,000 --> 00:15:30,000 杭州真是漂亮。 229 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Hangzhou is really beautiful. 230 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 The conversation continues. 231 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 If I have the chance, I'd like to go again. 232 00:15:40,000 --> 00:15:48,000 有機會我要再去一次。 233 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Here's the word for opportunity or chance. 234 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 機會 235 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Here's another word for again. 236 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 在 237 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 The adverb 在 is used for again 238 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 and talking about uncompleted actions. 239 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Notice that the Chinese word 一次 240 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 one occurrence cannot be translated in the English. 241 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Here's the sentence live. 242 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 有機會我要再去一次。 243 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Again. 244 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 有機會我要再去一次。 245 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Check your comprehension. 246 00:16:27,000 --> 00:16:34,000 有機會我要再去一次。 247 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 If I have the chance, I'd like to go again. 248 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 The conversation continues. 249 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 You've gone to all those places, I suppose. 250 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 這些地方你都去過了吧? 251 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 這些地方你都去過了吧? 252 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 I haven't been to all of them. 253 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 沒都去過。 254 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 沒都去過。 255 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 In the sentence 沒都去過。 256 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 The negative word comes before the adverb 都 257 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 instead of right before the verb. 258 00:17:06,000 --> 00:17:11,000 Compare the meanings of sentences with the negative word in these two positions. 259 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 I haven't been to all of them. 260 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 我沒都去過。 261 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 我沒都去過。 262 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 I haven't been to any of them. 263 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 我都沒去過。 264 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 我都沒去過。 265 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Here's the whole final exchange live. 266 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 這些地方你都去過了吧? 267 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 沒都去過。 268 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 我還沒去過蘇州。 269 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Again. 270 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 這些地方你都去過了吧? 271 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 沒都去過。 272 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 我還沒去過蘇州。 273 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 What's your comprehension? 274 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 這些地方你都去過了吧? 275 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 You've gone to all those places, I suppose. 276 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 沒都去過。 277 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 I haven't been to all of them. 278 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 我還沒去過蘇州。 279 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 I haven't been to Suzhou yet. 280 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 In the following conversation, 281 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 Conrad Sun asks Conrad Wu about an inspection tour 282 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 she heard his working team had just made to the Suzhou area. 283 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Listen to it live. 284 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 你們都到蘇州去了嗎? 285 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。 286 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 三年前我去過蘇州一次。 287 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 那你和老馬到什麼地方去了? 288 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 我們到杭州去了。 289 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 杭州真是漂亮。 290 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 如果以後有機會,我還要再去一次。 291 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Again. 292 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 你們都到蘇州去了嗎? 293 00:18:53,000 --> 00:18:59,000 我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。 294 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 三年前我去過蘇州一次。 295 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 那你和老馬到什麼地方去了? 296 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 我們到杭州去了。 297 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 杭州真是漂亮。 298 00:19:10,000 --> 00:19:15,000 如果以後有機會,我還要再去一次。 299 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 See if you understood what was said. 300 00:19:18,000 --> 00:19:23,000 你們都到蘇州去了嗎? 301 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Did you all go to Suzhou? 302 00:19:26,000 --> 00:19:34,000 我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。 303 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 We didn't all go to Suzhou, Li and Zhao went. 304 00:19:38,000 --> 00:19:46,000 三年前我去過蘇州一次。 305 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 Three years ago I made a trip to Suzhou. 306 00:19:50,000 --> 00:19:56,000 那你和老馬到什麼地方去了? 307 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Well then, where did you and Margo? 308 00:19:59,000 --> 00:20:04,000 我們到杭州去了。 309 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 We went to杭州。 310 00:20:07,000 --> 00:20:12,000 杭州真是漂亮。 311 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 杭州是真是漂亮的。 312 00:20:15,000 --> 00:20:24,000 如果以後有機會,我還要再去一次。 313 00:20:24,000 --> 00:20:29,000 如果我再有機會,我還會再去一次。 314 00:20:29,000 --> 00:20:52,000 Here's a longer conversation reviewing the material introduced on this tape. 315 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 Now listen to the conversation live. 316 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 老楊,好久沒見,怎麼樣? 317 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 你好,有兩個月沒見了吧? 318 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 你出門了嗎? 319 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 對了,我三天以前剛回來。 320 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 你都到哪兒去了? 321 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 上個月我陪馬同志到北京去了。 322 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 在那兒工作了三個星期。 323 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 你為什麼沒告訴我們? 324 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 因為那個時候我不知道我能不能去。 325 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 我知道以後已經來不及告訴你了。 326 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 在北京的老朋友都看見了吧? 327 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 在北京的時候很忙,沒都看見。 328 00:21:34,000 --> 00:21:39,000 就看見黃溫生趙紫彥了。 329 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 下個月我大概還要再到北京去。 330 00:21:43,000 --> 00:21:48,000 那個時候我去看看老衛跟小鄭。 331 00:21:48,000 --> 00:21:52,000 上個星期我又陪方處長 332 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 一起到杭州去了。 333 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 你真忙啊? 334 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 哎,忙一點。 335 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 杭州真是漂亮。 336 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 以後有機會你得到那兒去一次。 337 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 我這次到廣州去是因為 338 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 我有一個很好的朋友從香港來。 339 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 我這次到廣東去是因為 340 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 我有一個很好的朋友從香港來。 341 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 第二點。 342 00:22:30,000 --> 00:22:34,000 杭州跟蘇州真是漂亮。 343 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 杭州和蘇州很漂亮。 344 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 第三點。 345 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 三個月以前他還不知道 346 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 能不能來到香港。 347 00:22:50,000 --> 00:22:59,000 不知道,能不能来? 348 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 三个月前,她还不知道她能不能来吗? 349 00:23:03,000 --> 00:23:14,000 四,好久没见,您出门了吧? 350 00:23:14,000 --> 00:23:19,000 我并没有见您了,您已经离开了,我估计。 351 00:23:19,000 --> 00:23:28,000 五,我们一年没见了。 352 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 我们一年没见了。 353 00:23:32,000 --> 00:23:44,000 六,您为什么刚回来,又去了呢? 354 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 为什么再回来呢? 355 00:23:48,000 --> 00:23:57,000 七,您都去过什么地方? 356 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 哪里去的地方? 357 00:24:00,000 --> 00:24:13,000 八,有机会我要再去一次。 358 00:24:13,000 --> 00:24:28,000 她请我陪她一起去旅行。 359 00:24:28,000 --> 00:24:39,000 如果您认为您准备好了,请进入P1机序。 360 00:24:39,000 --> 00:24:56,000 end of transportation module unit 8 comprehension tape 1