1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 standard Chinese, a modular approach, society module, units 1 through 4, review tape too. 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 This is the second review tape for units 1 through 4. 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 Here you review your production of the reference list sentences. 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 First I'll say the English and then you put it into Chinese. 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 A Chinese speaker will then confirm your answer. 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Let's begin. 7 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Number 1. 8 00:00:24,000 --> 00:00:29,000 Is equality between men and women a Chinese viewpoint? 9 00:00:29,000 --> 00:00:36,000 男女平等是不是中国人的看法? 10 00:00:36,000 --> 00:00:41,000 Yes, but that's a new concept of the Chinese, not an old one. 11 00:00:41,000 --> 00:00:50,000 是,可是那是中国人的新观念,不是老观念. 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Number 2. 13 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 Those who are parents shouldn't regard males as a period of females. 14 00:00:56,000 --> 00:01:03,000 做父母的不应该重男轻女。 15 00:01:03,000 --> 00:01:08,000 Right, and those who are children should show filial obedience to their parents. 16 00:01:08,000 --> 00:01:14,000 对,做孩子的也应该孝顺父母。 17 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 Number 3. 18 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Why aren't you eating? 19 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 你怎么不吃了? 20 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 My stomach is uncomfortable. 21 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 I can't eat anymore. 22 00:01:25,000 --> 00:01:31,000 我的胃很难受,吃不下去了。 23 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 I'll go get you some soup then. 24 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 那我给你弄点汤来。 25 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Number 4. 26 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 The novels you wrote are all very popular now. 27 00:01:45,000 --> 00:01:52,000 他写的基本小说现在都很流行。 28 00:01:52,000 --> 00:02:03,000 Of course, novels written by someone with his position and knowledge are sure to be interesting. 29 00:02:03,000 --> 00:02:11,000 那当然,像他那样有地位有知识的人写的小说一定有意思。 30 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Number 5. 31 00:02:13,000 --> 00:02:21,000 What was the political and economic situation like where you went? 32 00:02:21,000 --> 00:02:27,000 你去的那个地方,政治、经济方面的情形怎么样? 33 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 I can't explain it clearly in just a few sentences. 34 00:02:30,000 --> 00:02:37,000 When I have time, I'll tell you all about it. 35 00:02:37,000 --> 00:02:43,000 几句话说不清楚,有时间我再跟你慢慢说吧。 36 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Number 6. 37 00:02:45,000 --> 00:02:56,000 Yesterday Xiao Ming wrote a letter to his girlfriend and it was really long. 38 00:02:56,000 --> 00:03:02,000 昨天,小明给他的女朋友写信,写的好长。 39 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Young people are always young people. 40 00:03:04,000 --> 00:03:11,000 When I was young, I was like that too. Have you forgotten? 41 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 年轻人总是年轻人。 42 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 年轻的时候也是这样,你忘了? 43 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Number 7. 44 00:03:21,000 --> 00:03:34,000 Oh, do you want to do research on Asia's cultural tradition? 45 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 It can't be called research. 46 00:03:36,000 --> 00:03:43,000 I just want to go have a look at the social situation there. 47 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Number 8. 48 00:03:44,000 --> 00:03:58,000 This novel is about the situation on the mainland. 49 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 这本小说写的是大陆的情况。 50 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 How about the mainland? 51 00:04:04,000 --> 00:04:09,000 How about lending it to me to read? 52 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 关于大陆的,借给我看看行不行? 53 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Number 9. 54 00:04:13,000 --> 00:04:19,000 Mr. Liu's class is really boring. 55 00:04:19,000 --> 00:04:25,000 刘先生的课实在没意思。 56 00:04:25,000 --> 00:04:30,000 If you keep attending it, gradually you'll become interested. 57 00:04:30,000 --> 00:04:37,000 你听下去,慢慢会有兴趣的。 58 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Number 10. 59 00:04:39,000 --> 00:04:46,000 Look, here's a news article on living together. 60 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 你看,这有一篇关于同居的新闻。 61 00:04:50,000 --> 00:04:56,000 Forget it, what's interesting about that kind of news? 62 00:04:56,000 --> 00:05:01,000 算了吧,这种新闻有什么意思? 63 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Number 11. 64 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 To study the problems of China now, you have to understand Chinese history. 65 00:05:08,000 --> 00:05:17,000 研究中国现在的问题,一定得懂得中国历史。 66 00:05:17,000 --> 00:05:22,000 This point of yours is very important, I'll think it over. 67 00:05:22,000 --> 00:05:29,000 你说的这一点很要紧,我考虑考虑。 68 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Number 12. 69 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 This French weekly is quite good. 70 00:05:35,000 --> 00:05:41,000 这本法文周刊相当不错。 71 00:05:41,000 --> 00:05:46,000 Oh, you know a lot about French now, you can read French magazines. 72 00:05:46,000 --> 00:05:54,000 啊,你现在对法文很有研究了,能看法文杂志了。 73 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Number 13. 74 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 I stopped depending on my parents for a living three years ago. 75 00:06:02,000 --> 00:06:12,000 三年以前我就不靠父母生活了。 76 00:06:12,000 --> 00:06:17,000 It's really great that you can take care of yourself. 77 00:06:17,000 --> 00:06:23,000 你能自己管自己,真不错。 78 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Number 14. 79 00:06:25,000 --> 00:06:31,000 How is it that your older sister has become so interested and enthusiastic about political questions now? 80 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 There's nothing strange about that. 81 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 She started studying political science this year. 82 00:06:37,000 --> 00:06:47,000 这没有什么奇怪,她今年开始学政治学了。 83 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Number 15. 84 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Is your younger brother at home during the day? 85 00:06:51,000 --> 00:07:04,000 你弟弟白天在家吗? 86 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 No, wait until the evening and then call him. 87 00:07:07,000 --> 00:07:17,000 不在,你等到晚上再打电话来吧。 88 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Number 16. 89 00:07:19,000 --> 00:07:26,000 What do you want to do research on next semester? 90 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 下个学期你想研究什么? 91 00:07:30,000 --> 00:07:38,000 It's still the same old problem, the political situation in China. 92 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 还是老问题,中国的政治情况。 93 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Number 17. 94 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 My youngest daughter cried a lot when she was two or three years old. 95 00:07:47,000 --> 00:07:57,000 But now she's grown up and doesn't cry anymore. 96 00:07:57,000 --> 00:08:04,000 我的小女儿两三岁的时候常哭,现在长大了,不再哭了。 97 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Number 18. 98 00:08:06,000 --> 00:08:15,000 Where do you want to go over summer vacation? 99 00:08:15,000 --> 00:08:24,000 I'd like to go visit a few countries in Asia. 100 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 我想到亚洲几个国家去看看。 101 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Number 19. 102 00:08:30,000 --> 00:08:38,000 老王,I feel awful today. 103 00:08:38,000 --> 00:08:43,000 老王,我今天感觉很不舒服。 104 00:08:43,000 --> 00:08:48,000 I'll sit down and I'll go get you a cup of tea. 105 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 快坐下,我去给你倒杯茶来。 106 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Number 21. 107 00:08:54,000 --> 00:09:04,000 Before you got married, did you live with your parents all along? 108 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 你结婚以前一直都跟父母一起住吗? 109 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 No. 110 00:09:09,000 --> 00:09:18,000 I was born before I got married and lived independently for seven or eight years. 111 00:09:18,000 --> 00:09:25,000 不是,我没结婚就离开家,独立生活了七八年。 112 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Number 22. 113 00:09:28,000 --> 00:09:36,000 Hasn't the Wang family Xiao Lan ever had a boyfriend? 114 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 Hasn't the Wang family Xiao Lan ever had a boyfriend? 115 00:09:40,000 --> 00:09:49,000 She's only 19 years old, busy studying and hasn't yet thought of these things. 116 00:09:49,000 --> 00:09:55,000 她才19岁,忙着念书,还没有想到这些事儿呢? 117 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 Number 23. 118 00:09:58,000 --> 00:10:05,000 There really aren't many teachers like Professor Wang. 119 00:10:05,000 --> 00:10:11,000 像王教授这样的老师,真是不多。 120 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 You're right. 121 00:10:12,000 --> 00:10:22,000 If it weren't for the help he's given me, I really wouldn't want to study anymore. 122 00:10:22,000 --> 00:10:29,000 你说对了,如果不是他帮助我,我真不想学了。 123 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Number 24. 124 00:10:31,000 --> 00:10:40,000 If you live in China for two years, you're sure to learn Chinese very well. 125 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 你在中国住两年,一定会写好中文的。 126 00:10:45,000 --> 00:10:56,000 Yes, on the one hand, I can learn Chinese well, and on the other hand, I can find out more things about China. 127 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 是啊,一方面可以写好中文, 128 00:10:59,000 --> 00:11:05,000 一方面也可以多知道一点中国的事情。 129 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Number 25. 130 00:11:07,000 --> 00:11:15,000 Your sister is getting more and more medical books. 131 00:11:15,000 --> 00:11:19,000 你姐姐医学方面的书越来越多了。 132 00:11:19,000 --> 00:11:24,000 Yes, she's studying medicine with every ounce of her energy. 133 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 是啊,她在拼命学医呢。 134 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 Number 26. 135 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 Isn't this article any good? 136 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 这篇文章不好吗? 137 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 That wasn't what I meant. 138 00:11:42,000 --> 00:11:49,000 The article is pretty good. It's just that it's a bit long. 139 00:11:49,000 --> 00:11:55,000 不是这个意思,文章不错,就是长了一点。 140 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Do you have any other articles? 141 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Number 27. 142 00:11:59,000 --> 00:12:13,000 I'm going to go look for Xiao Lan to have a chat. 143 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 我去找小兰聊天。 144 00:12:16,000 --> 00:12:24,000 Don't go. She works hard all day and doesn't have time to chat with you. 145 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 你别去了,还一天到晚用功。 146 00:12:26,000 --> 00:12:31,000 没时间陪你聊天。 147 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Number 28. 148 00:12:33,000 --> 00:12:39,000 Today I borrowed a good novel. 149 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 今天我借到一本好小说。 150 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 What novel is it that makes you so happy? 151 00:12:47,000 --> 00:12:52,000 什么小说,让你这么高兴。 152 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Number 29. 153 00:12:54,000 --> 00:12:59,000 Your father got up so early. 154 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 你爸爸这么早就起来了。 155 00:13:02,000 --> 00:13:07,000 He's getting on in years and he goes to bed early. 156 00:13:07,000 --> 00:13:12,000 他年纪大了,每天睡得早。 157 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Number 30. 158 00:13:14,000 --> 00:13:21,000 The Zhang family's daughter-in-law is a very proper young woman. 159 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 张家的儿媳妇很有规矩。 160 00:13:25,000 --> 00:13:31,000 Yes, the Zhang family's grandmother is really blessed with good fortune. 161 00:13:31,000 --> 00:13:36,000 是啊,张家奶奶真有福气。 162 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Number 31. 163 00:13:38,000 --> 00:13:46,000 This whole family has had quite a good education. 164 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 这一家人都念过不少书。 165 00:13:50,000 --> 00:13:58,000 I understand that their grandsons and granddaughters are studying the four books now. 166 00:13:58,000 --> 00:14:04,000 听说,他们的孙子孙女现在都念四书呢。 167 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Number 32. 168 00:14:06,000 --> 00:14:15,000 小王's grandfather is talking with those kids again. 169 00:14:15,000 --> 00:14:20,000 小王的爷爷又和那些小朋友聊天呢。 170 00:14:20,000 --> 00:14:25,000 He's a very good person. He likes children a lot. 171 00:14:25,000 --> 00:14:30,000 他人很好,还喜欢孩子。 172 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Number 33. 173 00:14:32,000 --> 00:14:39,000 Stay here and you can help us a bit. 174 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 你住下来吧,也可以给我们帮点忙。 175 00:14:43,000 --> 00:14:51,000 I have classes during the day. I can only do some work at night. 176 00:14:51,000 --> 00:14:56,000 我白天有课,只好晚上做点事。 177 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Number 34. 178 00:14:58,000 --> 00:15:08,000 My mother is always worried that my older brother is having a rough time away from home. 179 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 我母亲总担心我哥哥在外面吃苦。 180 00:15:12,000 --> 00:15:20,000 His bunch of friends help each other out. They don't have such a rough time. 181 00:15:20,000 --> 00:15:25,000 他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的。 182 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Number 35. 183 00:15:28,000 --> 00:15:36,000 In the past, how difficult it was for Chinese who went abroad to study. 184 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 过去中国人出国念书多难。 185 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Now it's better. 186 00:15:41,000 --> 00:15:47,000 No matter where they go, no one looks down on them anymore. 187 00:15:47,000 --> 00:15:54,000 现在好了,找到哪儿也没人看不起了。 188 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Number 36. 189 00:15:56,000 --> 00:16:04,000 Their family used to be quite rich. They had quite a lot of property. 190 00:16:04,000 --> 00:16:09,000 他们家过去是有钱人,有不少财产。 191 00:16:09,000 --> 00:16:14,000 The property you're talking about is land, isn't it? 192 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 你说的财产是土地吧? 193 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Number 37. 194 00:16:20,000 --> 00:16:27,000 Didn't the Chinese ever stress equality between men and women? 195 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 中国人从来不讲男女平等吗? 196 00:16:31,000 --> 00:16:38,000 As for equality of the sexes, that's a new concept of the last few decades. 197 00:16:38,000 --> 00:16:45,000 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。 198 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Number 38. 199 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 What's good about large families? 200 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 大家听有什么好? 201 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 What could be bad about them? 202 00:16:56,000 --> 00:17:03,000 After all, if there are more people, there are also more people earning money. 203 00:17:03,000 --> 00:17:09,000 怎么不好?人多,赚钱的人也多吗? 204 00:17:09,000 --> 00:17:21,000 If everyone thought the way you do, who knows how many hundreds of millions of people there would be in China now? 205 00:17:21,000 --> 00:17:29,000 要是所有的人都像您这么想,中国现在不知道有多少艺人了。 206 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Number 40. 207 00:17:31,000 --> 00:17:37,000 Has your grandmother's health been good the past couple of years? 208 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 这两年,你奶奶身体好吗? 209 00:17:41,000 --> 00:17:47,000 Barely good, sometimes she can still get up and straighten up the room. 210 00:17:47,000 --> 00:17:53,000 还好,有时候还能起来收拾收拾屋子。 211 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Number 41. 212 00:17:55,000 --> 00:18:00,000 Did you see the people in your hometown on this visit back to your country? 213 00:18:00,000 --> 00:18:20,000 Yes, they're living pretty well, and my hometown has become quite a bustling place. 214 00:18:20,000 --> 00:18:27,000 看到了,他们生活得不错,我老家也变成一个很热闹的地方了。 215 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Number 42. 216 00:18:29,000 --> 00:18:39,000 Everyone feels Xiao Wang is a very well-mannered child. 217 00:18:39,000 --> 00:18:47,000 人家都觉得,小王是个很有礼貌的孩子。 218 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 This is the end of the tape. 219 00:18:49,000 --> 00:18:59,000 The end of society module units 1 through 4 review tape 2.