WEBVTT 00:00.000 --> 00:07.000 Standard Chinese, A Modular Approach, Society Module Unit 3, Tape 1. 00:07.000 --> 00:12.000 In this unit, you'll learn to discuss some concepts of the traditional and modern Chinese family. 00:12.000 --> 00:16.000 Here's the first exchange. Listen. 00:16.000 --> 00:21.000 How is it that your older sisters become so interested and enthusiastic about political questions now? 00:21.000 --> 00:25.000 你姐姐现在怎么对政治问题热心起来了? 00:25.000 --> 00:27.000 There's nothing strange about that. 00:27.000 --> 00:30.000 She started studying political science this year. 00:30.000 --> 00:35.000 这没有什么奇怪。她今年开始学政治学了。 00:35.000 --> 00:38.000 To be interested and enthusiastic. 00:38.000 --> 00:42.000 热心.热心. 00:42.000 --> 00:46.000 Repeat. To become interested and enthusiastic. 00:46.000 --> 00:52.000 热心起来.热心起来. 00:52.000 --> 00:56.000 Repeat. How is it that your older sisters become so interested 00:56.000 --> 00:59.000 and enthusiastic about political questions now? 00:59.000 --> 01:08.000 你姐姐现在怎么对政治问题热心起来了? 01:08.000 --> 01:18.000 你姐姐现在怎么对政治问题热心起来了? 01:18.000 --> 01:21.000 Repeat. To be strange. 01:21.000 --> 01:25.000 奇怪.奇怪. 01:25.000 --> 01:28.000 Repeat. There's nothing strange about that. 01:28.000 --> 01:31.000 She started studying political science this year. 01:31.000 --> 01:39.000 这没有什么奇怪。她今年开始学政治学了。 01:39.000 --> 01:47.000 这没有什么奇怪。她今年开始学政治学了。 01:47.000 --> 01:49.000 Now answer the question yourself. 01:49.000 --> 01:54.000 How is it that your older sisters become so interested and enthusiastic about political questions now? 01:54.000 --> 01:57.000 Say, there's nothing strange about that. 01:57.000 --> 02:00.000 She started studying political science this year. 02:00.000 --> 02:06.000 你姐姐现在怎么对政治问题热心起来了? 02:06.000 --> 02:12.000 这没有什么奇怪。她今年开始学政治学了。 02:12.000 --> 02:15.000 Here's the next exchange. Listen. 02:15.000 --> 02:17.000 Why aren't you eating? 02:17.000 --> 02:19.000 你怎么不吃了? 02:19.000 --> 02:23.000 My stomach is uncomfortable. I can't eat anymore. 02:23.000 --> 02:26.000 我的胃很难受,吃不下去了。 02:26.000 --> 02:28.000 I'll go get you some soup then. 02:28.000 --> 02:32.000 那我给你弄点汤来。 02:32.000 --> 02:34.000 Repeat. To be uncomfortable. 02:34.000 --> 02:38.000 To feel bad. To feel unhappy. 02:38.000 --> 02:42.000 难受.难受. 02:42.000 --> 02:49.000 Can't eat.吃不下去.吃不下去. 02:49.000 --> 02:52.000 Repeat. My stomach is uncomfortable. 02:52.000 --> 02:54.000 I can't eat anymore. 02:54.000 --> 02:59.000 我的胃很难受,吃不下去了。 02:59.000 --> 03:04.000 我的胃很难受,吃不下去了。 03:04.000 --> 03:07.000 Now repeat. To do, to make. 03:07.000 --> 03:11.000 弄.弄. 03:11.000 --> 03:15.000 Repeat. I'll go get you some soup then. 03:15.000 --> 03:19.000 那我给你弄点汤来。 03:19.000 --> 03:23.000 Now answer the question. Why aren't you eating? 03:23.000 --> 03:26.000 Say, my stomach is uncomfortable. I can't eat anymore. 03:26.000 --> 03:28.000 You'll get a reply. 03:28.000 --> 03:32.000 你怎么不吃了? 03:32.000 --> 03:36.000 我的胃很难受,吃不下去了。 03:36.000 --> 03:40.000 那我给你弄点汤来。 03:40.000 --> 03:43.000 Listen to the next exchange. 03:43.000 --> 03:46.000 I'm going to look for Xiao Li. 03:46.000 --> 03:51.000 I'm going to look for Xiao Lan to have a chat. 03:51.000 --> 03:54.000 我去找小兰聊天。 03:54.000 --> 03:58.000 Don't go. She works hard all day and doesn't have the time to chat with you. 03:58.000 --> 04:00.000 你别去了。 04:00.000 --> 04:04.000 她一天到晚用功,没时间陪你聊天。 04:04.000 --> 04:07.000 Repeat. To chat. 04:07.000 --> 04:12.000 聊天。聊天。 04:12.000 --> 04:15.000 Repeat. I'm going to look for Xiao Lan to have a chat. 04:15.000 --> 04:19.000 我去找小兰聊天。 04:19.000 --> 04:24.000 我去找小兰聊天。 04:24.000 --> 04:27.000 Repeat. All day long. 04:27.000 --> 04:33.000 一天到晚。一天到晚。 04:33.000 --> 04:36.000 Repeat. To be hard working. 04:36.000 --> 04:40.000 用功。用功。 04:40.000 --> 04:42.000 Repeat. Don't go. 04:42.000 --> 04:45.000 She works hard all day and doesn't have the time to chat with you. 04:45.000 --> 04:55.000 你别去了。她一天到晚用功,没时间陪你聊天。 04:55.000 --> 05:03.000 你别去了。她一天到晚用功,没时间陪你聊天。 05:03.000 --> 05:05.000 Now listen to the sentence. 05:05.000 --> 05:08.000 I'm going to go look for Xiao Lan to have a chat. 05:08.000 --> 05:10.000 Answer it yourself. 05:10.000 --> 05:14.000 Don't go. She works hard all day and doesn't have the time to chat with you. 05:14.000 --> 05:19.000 我去找小兰聊天。 05:19.000 --> 05:25.000 你别去了。她一天到晚用功,没时间陪你聊天。 05:25.000 --> 05:29.000 Here's another pronunciation for to chat. 05:29.000 --> 05:35.000 聊天。聊天。 05:35.000 --> 05:38.000 Now here's a review of the vocabulary you just learned. 05:38.000 --> 05:40.000 Test yourself. 05:40.000 --> 05:43.000 To be interested and enthusiastic. 05:43.000 --> 05:45.000 热心. 05:45.000 --> 05:49.000 To become interested and enthusiastic. 05:49.000 --> 05:51.000 热心起来. 05:51.000 --> 05:53.000 To be strange. 05:53.000 --> 05:55.000 奇怪. 05:55.000 --> 05:59.000 To be uncomfortable, to feel bad, to feel unhappy. 05:59.000 --> 06:01.000 难受. 06:01.000 --> 06:04.000 To do, to fool with. 06:04.000 --> 06:06.000 弄. 06:06.000 --> 06:08.000 To eat. 06:08.000 --> 06:11.000 吃下去. 06:11.000 --> 06:14.000 To chat. 06:14.000 --> 06:15.000 聊天. 06:15.000 --> 06:19.000 Or聊天. 06:19.000 --> 06:22.000 All day long. 06:22.000 --> 06:25.000 一天到晚. 06:25.000 --> 06:28.000 To be hard working. 06:28.000 --> 06:30.000 用功. 06:30.000 --> 06:32.000 Now here's the next exchange. 06:32.000 --> 06:35.000 Listen. 06:35.000 --> 06:39.000 Hasn't the Wang family's Xiao Lan ever had a boyfriend? 06:39.000 --> 06:43.000 王家小兰,从来没有男朋友吗? 06:43.000 --> 06:45.000 She's only 19 years old and busy studying. 06:45.000 --> 06:47.000 She hasn't thought of these things yet. 06:47.000 --> 06:53.000 她才19岁,王的念书,还没有想到这些事儿呢? 06:53.000 --> 06:57.000 Repeat ever, always. 06:57.000 --> 07:03.000 从来,从来. 07:03.000 --> 07:08.000 Hasn't the Wang family's Xiao Lan ever had a boyfriend? 07:08.000 --> 07:14.000 王家小兰,从来没有男朋友吗? 07:14.000 --> 07:20.000 王家小兰,从来没有男朋友吗? 07:20.000 --> 07:22.000 Repeat to think of. 07:22.000 --> 07:25.000 想到. 07:25.000 --> 07:28.000 想到. 07:28.000 --> 07:32.000 Repeat, she's only 19 years old and busy studying. 07:32.000 --> 07:34.000 She hasn't thought of these things yet. 07:34.000 --> 07:43.000 她才19岁,王的念书,还没想到这些事儿呢? 07:43.000 --> 07:51.000 她才19岁,王的念书,还没想到这些事儿呢? 07:51.000 --> 07:53.000 Now listen to the question. 07:53.000 --> 07:56.000 Hasn't the Wang family's Xiao Lan ever had a boyfriend? 07:56.000 --> 07:58.000 And answer it yourself. 07:58.000 --> 08:03.000 She's only 19 years old and busy studying. She hasn't thought of these things yet. 08:03.000 --> 08:09.000 王家小兰,从来没有男朋友吗? 08:09.000 --> 08:16.000 她才19岁,王的念书,还没想到这些事儿呢? 08:16.000 --> 08:19.000 Now listen to the next sentence. 08:19.000 --> 08:22.000 My youngest daughter cried a lot when she was two or three years old, 08:22.000 --> 08:25.000 but now she's grown up and doesn't cry anymore. 08:25.000 --> 08:33.000 我的小女儿两三岁的时候常哭,现在长大了,不再哭了. 08:33.000 --> 08:35.000 Repeat to cry. 08:35.000 --> 08:40.000 哭,哭. 08:40.000 --> 08:43.000 Repeat doesn't cry anymore. 08:43.000 --> 08:49.000 不再哭了,不再哭了. 08:49.000 --> 08:52.000 Repeat to grow up. 08:52.000 --> 08:58.000 长大,长大. 08:58.000 --> 08:59.000 Repeat. 08:59.000 --> 09:02.000 My youngest daughter cried a lot when she was two or three years old, 09:02.000 --> 09:05.000 but now she's grown up and doesn't cry anymore. 09:05.000 --> 09:17.000 我的小女儿两三岁的时候常哭,现在长大了,不再哭了. 09:17.000 --> 09:27.000 我的小女儿两三岁的时候常哭,现在长大了,不再哭了. 09:27.000 --> 09:32.000 Now listen to the next exchange from the reference list. 09:32.000 --> 09:36.000 Those who are parents shouldn't regard males as superior to females. 09:36.000 --> 09:39.000 做父母的不应该种男青女。 09:39.000 --> 09:44.000 Right, and those who are children should show filial obedience to their parents. 09:44.000 --> 09:49.000 对,做孩子的也应该孝顺父母. 09:49.000 --> 09:52.000 Repeat to be, to act as. 09:52.000 --> 09:56.000 做,做。 09:56.000 --> 09:59.000 Repeat male chauvinism. 09:59.000 --> 10:06.000 种男青女,种男青女。 10:06.000 --> 10:08.000 Repeat. 10:08.000 --> 10:12.000 Those who are parents shouldn't regard males as superior to females. 10:12.000 --> 10:19.000 做父母的不应该种男青女。 10:19.000 --> 10:26.000 做父母的不应该种男青女。 10:26.000 --> 10:29.000 Repeat to be filial, filial piety. 10:29.000 --> 10:34.000 孝顺,孝顺。 10:34.000 --> 10:35.000 Repeat. 10:35.000 --> 10:40.000 Right, and those who are children should show filial obedience to their parents. 10:40.000 --> 10:46.000 对,做孩子的也应该孝顺父母。 10:46.000 --> 10:54.000 对,做孩子的也应该孝顺父母。 10:54.000 --> 10:56.000 Now listen to the sentence. 10:56.000 --> 10:59.000 Those who are parents shouldn't regard males as superior to females. 10:59.000 --> 11:01.000 And answer it yourself, say, 11:01.000 --> 11:06.000 Right, and those who are children should show filial obedience to their parents. 11:06.000 --> 11:12.000 做父母的不应该种男青女。 11:12.000 --> 11:19.000 对,做孩子的也应该孝顺父母。 11:19.000 --> 11:24.000 Now here's a review of the vocabulary in the second set of three sentences in the reference list. 11:24.000 --> 11:26.000 Test yourself. 11:26.000 --> 11:30.000 ever, always。 11:30.000 --> 11:32.000 从来。 11:32.000 --> 11:35.000 to think of。 11:35.000 --> 11:38.000 想到。 11:38.000 --> 11:40.000 to cry。 11:40.000 --> 11:42.000 to cry。 11:42.000 --> 11:44.000 to grow up。 11:44.000 --> 11:46.000 长大。 11:46.000 --> 11:49.000 to be, to act as。 11:49.000 --> 11:52.000 做。 11:52.000 --> 11:55.000 male chauvinism。 11:55.000 --> 11:58.000 种男青女。 11:58.000 --> 12:01.000 to be filial, filial piety。 12:01.000 --> 12:04.000 孝顺。 12:04.000 --> 12:08.000 Listen to the next exchange from the reference list. 12:08.000 --> 12:11.000 Is your younger brother at home during the day? 12:11.000 --> 12:14.000 你弟弟白天在家吗? 12:14.000 --> 12:17.000 No, wait until the evening and then call him. 12:17.000 --> 12:22.000 不在,你等到晚上再打电话来吧。 12:22.000 --> 12:24.000 Repeat daytime. 12:24.000 --> 12:28.000 白天。白天。 12:28.000 --> 12:31.000 Repeat, is your younger brother at home during the day? 12:31.000 --> 12:35.000 你弟弟白天在家吗? 12:35.000 --> 12:40.000 你弟弟白天在家吗? 12:40.000 --> 12:43.000 Now repeat, wait until. 12:43.000 --> 12:46.000 等到。 12:46.000 --> 12:48.000 等到。 12:48.000 --> 12:53.000 Repeat, no, wait until the evening and then call him. 12:53.000 --> 13:00.000 不在,你等到晚上再打电话来吧。 13:00.000 --> 13:02.000 Listen to the sentence. 13:02.000 --> 13:04.000 Is your younger brother at home during the day? 13:04.000 --> 13:06.000 And answer it yourself. 13:06.000 --> 13:10.000 Say, no, wait until the evening and then call him. 13:10.000 --> 13:16.000 你弟弟白天在家吗? 13:16.000 --> 13:22.000 不在,你等到晚上再打电话来吧。 13:22.000 --> 13:27.000 Repeat, no, wait until the evening and then call him. 13:27.000 --> 13:34.000 Here's the next exchange from the reference list. Listen. 13:34.000 --> 13:38.000 Didn't the Chinese ever stress equality between men and women? 13:38.000 --> 13:41.000 中国人从来不讲男女平等吗? 13:41.000 --> 13:46.000 As for equality of the sexes, that's a new concept of the last few decades. 13:46.000 --> 13:51.000 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。 13:51.000 --> 13:55.000 Repeat, never. 13:55.000 --> 14:00.000 从来不。 14:00.000 --> 14:03.000 Repeat, too stressed to pay attention to. 14:03.000 --> 14:08.000 讲,讲。 14:08.000 --> 14:13.000 Repeat, didn't the Chinese ever stress equality between men and women? 14:13.000 --> 14:19.000 中国人从来不讲男女平等吗? 14:19.000 --> 14:25.000 Repeat, too stressed to pay attention to. 14:25.000 --> 14:30.000 说到,说到。 14:30.000 --> 14:35.000 Repeat, as for equality of the sexes, that's a new concept of the last few decades. 14:35.000 --> 14:41.000 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。 14:41.000 --> 14:46.000 Repeat, as for equality of the sexes, that's a new concept of the last few decades. 14:46.000 --> 14:51.000 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。 14:51.000 --> 14:54.000 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。 14:54.000 --> 14:58.000 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。 14:58.000 --> 15:01.000 听了这个问题, 15:01.000 --> 15:06.000 认了中国人从来不讲男女平等吗? 15:06.000 --> 15:12.000 中国人从来不讲男女平等吗? 15:12.000 --> 15:20.000 說到男女平等,那是最近幾十年的新觀念。 15:28.000 --> 15:29.000 大家聽有什麼好? 15:29.000 --> 15:39.000 怎麼不好?人多,賺錢的人也多嗎? 15:46.000 --> 15:51.000 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。 15:51.000 --> 16:09.000 家庭,家庭。大家聽有什麼好? 16:09.000 --> 16:19.000 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。 16:19.000 --> 16:35.000 怎麼不好?人多,賺錢的人也多嗎? 16:35.000 --> 16:42.000 怎麼不好?人多,賺錢的人也多嗎? 16:46.000 --> 16:55.000 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。 16:55.000 --> 17:15.000 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。 17:15.000 --> 17:26.000 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。 17:46.000 --> 17:48.000 大家聽有什麼好? 17:53.000 --> 17:56.000 怎麼不好?人多,賺錢的人也多嗎? 17:57.000 --> 18:02.000 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。 18:02.000 --> 18:07.000 這次回國看到你老家的人了嗎? 18:07.000 --> 18:18.000 看到了,他們生活得不錯,我老家也變成一個很熱鬧的地方了。 18:18.000 --> 18:35.000 看到,看到,看到。 18:35.000 --> 18:47.000 看到,你這次回國看到你老家的人了嗎? 18:50.000 --> 18:54.000 你這次回國看到你老家的人了嗎? 18:54.000 --> 19:00.000 你這次回國看到你老家的人了嗎? 19:02.000 --> 19:07.000 你這次回國看到你老家的人了嗎? 19:09.000 --> 19:18.000 你這次回國看到你老家的人了嗎? 19:18.000 --> 19:30.000 看到了,他們生活得不錯,我老家也變成一個很熱鬧的地方了。 19:30.000 --> 19:47.000 你這次回國看到你老家的人了嗎? 19:49.000 --> 19:55.000 你這次回國看到你老家的人了嗎? 19:55.000 --> 20:03.000 看到了,他們生活得不錯,我老家也變成一個很熱鬧的地方了。 20:13.000 --> 20:14.000 白天 20:18.000 --> 20:19.000 等到 20:19.000 --> 20:21.000 從來不 20:25.000 --> 20:26.000 講 20:29.000 --> 20:30.000 變成 20:32.000 --> 20:33.000 家庭 20:36.000 --> 20:37.000 賺錢 20:37.000 --> 21:01.000 家庭 to earn money to make money,賺錢,all,所有的,to see, to perceive by looking,看到,100 million,已。 21:01.000 --> 21:13.000 Now, here's a dialogue reviewing the material on this tape. Tom, a graduate student from Georgetown University, and Li Ping, a student from Hong Kong, are now on their China Airlines flight to Hong Kong. 21:15.000 --> 21:18.000 在飛機上坐了這麼一天,感覺怎麼樣? 21:18.000 --> 21:29.000 真不舒服,每次坐飛機都像生病一樣,特別是在飛機上換了時間,白天變成了黑夜,黑夜變成了白天,太難受了。 21:29.000 --> 21:35.000 對了,不舒服的時候,應該喝點冰水,我去給你弄點冰水來,好不好? 21:36.000 --> 21:42.000 好是好,可是我實在喝不下去了,算了吧,我們聊聊天,也許會好一點。 21:43.000 --> 21:47.000 再過幾個鐘頭,你就到家了,想家嗎? 21:47.000 --> 21:56.000 想,在美國兩年了,一天忙到晚,沒有想過家,可是現在想起家來了,你說奇怪不奇怪? 21:56.000 --> 22:04.000 那沒有什麼奇怪,人嘛,總要有點家庭觀念,特別是中國人,中國人是講孝順的。 22:05.000 --> 22:09.000 我覺得做父母是很不容易的,孩子應該孝順父母。 22:10.000 --> 22:12.000 這個想法是你父母教你的嗎? 22:12.000 --> 22:17.000 不是,是社會教我的,我母親從來不和我談孝順。 22:17.000 --> 22:19.000 真的?真的? 22:19.000 --> 22:26.000 我第一次賺錢的時候,才十五歲,回到家裡,就把口袋裡所有的錢都給我母親了。 22:27.000 --> 22:29.000 還說我以後要孝順媽媽。 22:29.000 --> 22:31.000 你媽媽怎麼說? 22:31.000 --> 22:37.000 她哭了,她說我能獨立,能在社會上做個有用的人,就是最好的孝順。 22:38.000 --> 22:43.000 我給她的錢,她都給我買成書,以後我就更用功了。 22:44.000 --> 22:46.000 真是一位好媽媽。 22:46.000 --> 22:52.000 是,我寫信給她,告訴她我要和一位美國朋友一起回來過暑假。 22:52.000 --> 22:55.000 她很高興,她很歡迎你來。 22:56.000 --> 23:00.000 對不起,兩位先生,你們要喝點什麼? 23:00.000 --> 23:02.000 我不大舒服,不要什麼。 23:02.000 --> 23:05.000 不大舒服,一杯熱茶好不好? 23:05.000 --> 23:07.000 好的,謝謝你。 23:07.000 --> 23:11.000 我來一瓶啤酒,你們有沒有Hannick? 23:11.000 --> 23:16.000 有。 23:20.000 --> 23:21.000 謝謝。 23:21.000 --> 23:26.000 不客氣,這位先生,您還要什麼?請告訴我。 23:26.000 --> 23:28.000 好的,謝謝你。 23:31.000 --> 23:33.000 我們說到哪兒了? 23:35.000 --> 23:40.000 對了,你家裡除了你父母和祖母以外,還有什麼人嗎? 23:40.000 --> 23:43.000 你忘了,我還有一個妹妹在銀行做事的。 23:43.000 --> 23:47.000 對了,你跟我說過,我怎麼又忘了呢? 23:48.000 --> 23:51.000 說到我妹妹,就想到我母親。 23:51.000 --> 23:55.000 你知道,在中國重男輕女的觀念還是有的。 23:57.000 --> 24:03.000 可是我妹妹是離開大學以後,又在英國念了兩年書才做事的。 24:03.000 --> 24:05.000 這也要感謝我母親。 24:05.000 --> 24:08.000 你妹妹現在只做事還是也念著書? 24:08.000 --> 24:09.000 她只做事。 24:09.000 --> 24:15.000 不過她很熱心研究大陸的情形,常看很多關於大陸的書。 24:15.000 --> 24:19.000 她常說,我是中國人,大陸上有十億中國人。 24:19.000 --> 24:24.000 我怎麼可以不知道他們的生活、工作和學習的情況呢? 24:24.000 --> 24:26.000 她的話很有道理。 24:26.000 --> 24:31.000 她有很多大陸來的朋友,你和她談談也會覺得很有意思。 24:31.000 --> 24:35.000 她對大陸的情形這麼熱心,你母親有什麼看法嗎? 24:35.000 --> 24:40.000 她常說,孩子長大了,他們要走什麼路,應該自己考慮。 24:40.000 --> 24:42.000 真好,實在是太好了。 24:42.000 --> 24:48.000 等到你見到她的時候,一定會喜歡她,也會喜歡我們家的。 24:48.000 --> 25:06.000 一定。