Standard Chinese, A Modular Approach, Society Module Unit 4, Tape 1. In this unit, you'll learn some words and phrases used to talk about family relationships. Here's the first exchange from the reference list. Listen. Your father got up so early. 你爸爸真的早就起来了? He's getting on in years and he goes to bed early. 他年纪大了,每天睡得早。 Repeat father, dad, papa. 爸爸,爸爸. Repeat to get up. 起来,起来. Repeat your father got up so early. 你爸爸这么早就起来了? 你爸爸这么早就起来了? Repeat age. 年纪.年纪. Repeat he's getting on in years and he goes to bed early. 他年纪大了,每天睡得早。 他年纪大了,每天睡得早。 Listen to the sentence. Your father got up so early. And reply, he's getting on in years and he goes to bed early. 你爸爸这么早就起来了? 他年纪大了,每天睡得早。 Now listen to the next exchange. 小王's grandfather is talking with those kids again. 小王的爷爷又和那些小朋友聊天了。 He's a very good person and he likes children a lot. 他人很好,很喜欢孩子。 Repeat grandfather. 爷爷,爷爷. Repeat little friend, kid. 小朋友,小朋友。 Repeat,小王's grandfather is talking with those kids again. 小王的爷爷又和那些小朋友聊天了。 小王的爷爷又和那些小朋友聊天了。 Now repeat person, body, self. 人,人。 Repeat, he's a very good person and he likes children a lot. 他人很好,很喜欢孩子。 他人很好,很喜欢孩子。 Listen to the sentence. 小王's grandfather is talking with those kids again. And reply, he's a very good person and he likes kids a lot. 小王的爷爷又和那些小朋友聊天了。 他人很好,很喜欢孩子。 Listen to the next exchange. Has your grandmother's health been good the past couple of years? 这两年,你奶奶身体好吗? Has your grandmother's health been good the past couple of years? 这两年,你奶奶身体好吗? Has your grandmother's health been good the past couple of years? 还好,有时候还能起来收拾收拾屋子。 Repeat, paternal grandmother. 奶奶,奶奶。 Repeat, has your grandmother's health been good the past couple of years? 这两年,你奶奶身体好吗? Repeat, fairly possibly。 还好,还好。 Repeat, fairly good. Sometimes she can still get up and straighten up the room. 还好,有时候还能起来收拾收拾屋子。 还好,有时候还能起来收拾收拾屋子。 Now answer the question, Has your grandmother's health been good the past couple of years? Say, fairly good. Sometimes she can still get up and straighten up the room. 这两年,你奶奶身体好吗? 這兩年,你奶奶身體好嗎? 還好,有時候還能起來收拾收拾屋子。 Now here's a review of the vocabulary from the first part of the tape. Test yourself. Bother. 爸爸. To get up. 起來. 年紀. 年紀. grandfather. 爺爺. Little friend, kid. 小朋友. Person body cell. 人. grandmother. 奶奶. Fairly, possibly. 還. Now here's the next exchange from the reference list. The Zhang family's daughter-in-law is a proper young woman. 張家的兒媳婦很有規矩. Yes, the Zhang family's grandmother is really blessed with good fortune. 是啊,張家奶奶真有福氣. Repeat daughter-in-law. 兒媳婦. 兒媳婦. 儿媳婦. Repeat to have manners to be proper. 有規矩. 有規矩. Repeat the Zhang family's daughter-in-law is a proper young woman. 張家的兒媳婦很有規矩. 張家的兒媳婦很有規矩. 有規矩. Repeat blessings, good fortune. 福氣. 福氣. Repeat, yes, the Zhang family's grandmother is really blessed with good fortune. 是啊,張家奶奶真有福氣. 是啊,張家奶奶真有福氣. Now listen to the sentence. The Zhang family's daughter-in-law is a proper young woman. And answer it yourself. Yes, the Zhang family's grandmother is really blessed with good fortune. 張家的兒媳婦很有規矩. 是啊,張家奶奶真有福氣. Now listen to the next exchange. In the past, how difficult it was for Chinese to go abroad to study. 过去,中国人出国念书多难. Now it's better, no matter where they go, no one looks down on them anymore. 现在好了,走到哪也没人看不起了. Repeat the past. 过去,过去. Repeat how difficult. 多难,多难. Repeat in the past, how difficult it was for Chinese to go abroad to study. 过去,中国人出国念书多难. 过去,中国人出国念书多难. Now repeat to look down on. 看不起,看不起. Repeat now it's better, no matter where they go, no one looks down on them anymore. 现在好了,走到哪也没人看不起了. 现在好了,走到哪也没人看不起了. Now listen to the sentence. In the past, how difficult it was for Chinese to go abroad to study. And reply yourself. Say, now it's better, no matter where they go, no one looks down on them anymore. 过去,中国人出国念书多难. 现在好了,走到哪也没人看不起了. Now listen to the next sentence. Everyone feels Xiao Wang is a very well-mattered child. 人家都觉得小王是个很有礼貌的孩子. Repeat people way. 人讲. 人讲. Repeat manners, politeness. 礼貌. 礼貌. Repeat the sentence. Everyone feels Xiao Wang is a very well-mattered child. 人家都觉得小王是个很有礼貌的孩子. 人家都觉得小王是个很有礼貌的孩子. Now here's a review of the vocabulary and the second set of sentences from the reference list. Test yourself. Daughter-in-law. 儿媳妇. 儿媳妇. To have manners to be proper. 有规矩. Blessings, good fortune. 福气. The past. 过去. How difficult. 多难. To look down on. 看不起. People say. 人讲. Manors, politeness. 礼貌. Now here's the next exchange from the reference list. This whole family has had quite a good education. 这一家人都念过不少书. I understand their grandsons and granddaughters are studying the four books now. 听说他们的孙子,孙女,现在都念四书呢. Repeat the counter for family. 记啊. 记啊. Repeat. This whole family has had quite a good education. 这一家人都念过不少书. 这一家人都念过不少书. Repeat grandson through one son. 孙子. 孙子. Repeat granddaughters through one son. 孙女. 尊女. Repeat the four books. 四书. 四书. Repeat. I understand that their grandsons and granddaughters are studying the four books now. 听说他们的孙子,孙女,现在都念四书呢. 听说他们的孙子,孙女,现在都念四书呢. Listen to the sentence. This whole family has had quite a good education. And reply, I understand that their grandsons and granddaughters are studying the four books now. 这一家人都念过不少书. 听说他们的孙子,孙女,现在都念四书呢. Now listen to the next exchange. Their family used to be rich. They had quite a lot of property. 他们家过去是有钱人,有不少财产. The property you are talking about is land, isn't it? The property you are talking about is land, isn't it? The property you are talking about is land, isn't it? The property you are talking about is land, isn't it? 你说的财产是土地吧. Repeat to be rich. 有钱,有钱. Repeat property. 财产,财产. Repeat,their family used to be rich. They had quite a lot of property. 他们家过去是有钱人,有不少财产. 他们家过去是有钱人,有不少财产. Repeat land. 土地,土地. Repeat,the property you are talking about is land, isn't it? 你说的财产是土地吧. 你说的财产是土地吧. Now listen to the sentence. Their family used to be rich. They had quite a lot of property. And reply, The property you are talking about is land, isn't it? 他们家过去是有钱人,有不少财产. 你说的财产是土地吧. Now listen to the next exchange. Stay here and you can help us a bit. 你住下来吧,也可以给我们帮点忙. I have classes during the day. I can only work at night. 我白天有课,只好晚上做点事. Repeat to move to and stay in one place, to settle down. 住下来,住下来. Repeat to help a little bit. 帮点忙,帮点忙. Repeat, Stay here and you can help us a bit. 你住下来吧,也可以给我们帮点忙. 你住下来吧,也可以给我们帮点忙. Repeat only alone. 只好,只好. 好. Repeat, I have classes during the day. I can only work at night. 我白天有课,只好晚上做点事. 我白天有课,只好晚上做点事. Listen to the sentence. Stay here and you can help us a bit. And answer, I have classes during the day. I can only work at night. 你住下来吧,也可以给我们帮点忙. 我白天有课,只好晚上做点事. Now listen to the last exchange on the reference list. My mother is always worried that my older brother is having a rough time away from home. 我母亲总担心我哥哥在外边吃苦. His bunch of friends help each other out. They don't have such a rough time. 他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的. Repeat to be worried, to be uneasy. 担心,担心. Repeat to suffer, to undergo hardship. 吃苦,吃苦. Repeat, my mother is always worried that my older brother is having a rough time away from home. 我母亲总担心我哥哥在外边吃苦. 我母亲总担心我哥哥在外边吃苦. Now repeat mutually. 互相,互相. Repeat to help. 帮忙,帮忙. 帮忙,帮忙. Repeat, his bunch of friends help each other out. They don't have such a rough time. 他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的. 他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的. Listen to the sentence. My mother is always worried that my older brother is having a rough time away from home. Repeat, his bunch of friends help each other out. They don't have such a rough time. 我母亲总担心我哥哥在外边吃苦. 他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的. Now here's a review of the vocabulary from the last part of the reference list. Test yourself. The counter for family. 家. grandson. 孙子. granddaughter. 孙女. The four books. 四书. 四书. 四书. 四书. To be rich. 有钱. Property. 财产. Land. 土地. To move to and stay in a place. To settle down. 住下来. To help a little bit. 帮点忙. Only alone. 只好. To be worried to be uneasy. 担心. To suffer to undergo hardship. 吃苦. Mutually. 互相. To help. 帮忙. Now here's a dialogue reviewing the material on this tape. Tom and Li Ping have now arrived in Hong Kong and are staying with Li Ping's family. Early in the morning of the first day there, Li Ping's grandmother is straightening up the living room when Li Ping walks in. 奶奶,您真早. 我妈呢? 她呀,出去买菜了. 儿子回来了,总要多买点菜吗? 你的朋友呢? 他还没有起来吧? 起来了,起脸的. 小平,你的朋友叫什么名字? 我又忘了. 叫汤. 哦,汤. 你和他说,到了咱们家就是一家人, 什么事都别客气. 他一客气,我就不知道怎么办好了. 我们回来以前,在汤姆家住了两天. 他爸爸妈妈对我很好, 汤姆人也很好. 在美国的时候,他给我不少帮助. 哦,这样好,年轻人应该互相帮忙. 哎,记得你爷爷在日本的时候, 拼命念书,人家日本人还是看不起啊. 男儿有什么日本朋友, 只好几个中国学生住在一起. 哎,奶奶,过去的事就别去想他了. 现在好得多了, 你在外边念书,我不那么担心了. 李奶奶,您早. 早,汤姆,坐了一天飞机,不多睡会儿. 睡够了,您奶奶,您坐着吧, 我们帮您收拾. 多有礼貌的孩子. 李奶奶,您和儿子儿媳妇住在一起, 孙子孙女也常来,您的福气真好. 谁说不是呢? 我常说我们家的福气, 都是我那孝顺的儿媳妇带来的. 我奶奶又该说我们家的历史了. 李奶奶,这些事你给我讲讲行不行? 好啊,说起来话就长了. 我和小平爷爷都是沈阳人. 日本人来了以后, 财产呀,土地呀,都不能管了. 离开家跑到了南方, 小平爸爸在上海念书, 才认识了我们这个儿媳妇. 那时候,女孩子上大学的多不多? 没有现在这么多, 我们儿媳妇家相当有钱, 而且一大家人有七八十个, 在苏州,谁都知道他们家。 这样的大家庭规矩一定不少。 谁说不是呢? 他们家的小姐不能在外边念书, 只能请老师到家里教点四书什么的。 小平母亲觉得一个妇女要在社会上独立, 一定得出去念书。 就这样她才跑到上海念书去了。 在那时候真不容易。 在大学的时候,小平的父母是很好的朋友。 可是怎么办呢? 我们什么都没有了,也没有钱。 自己的儿子怎么能和这样一位小姐结婚呢? 小平妈不那么想。 她怎么想? 她说她要找一个自己喜欢的人结婚, 地位和钱都不重要。 她吃了多少苦,才离开了那个大家庭。 那你们怎么到香港来了呢? 他们在英国念完书就来香港做事, 一年以后又把我们接来了, 这样一家人才在香港住下来了。 现在我年纪大了, 家里大事小事都是小平母亲管。 你说我福气好,真实一点也不错。 奶奶,我妈快回来了吧? 快回来了,我们去把早饭弄好吧。 好,走吧。