1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Standard Chinese, A Modular Approach, Society Module Unit 8, Tape 1. 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 On this tape, you'll learn some words and phrases used in visiting with a family in China. 3 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Listen to the first exchange from the reference list. 4 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Number 1, Who's taking the test tomorrow? 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 明天都有誰考試? 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 I'll write you a list in a minute. 7 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 等一下,我給你寫一個單子。 8 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Repeat to take a test. 9 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 考試,考試。 10 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Repeat, Who's taking the test tomorrow? 11 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 明天都有誰考試? 12 00:00:44,000 --> 00:00:49,000 明天都有誰考試? 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Now repeat a little while. 14 00:00:51,000 --> 00:00:57,000 等一下,等一下。 15 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Repeat, list. 16 00:00:59,000 --> 00:01:04,000 單子,單子。 17 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Repeat, I'll write you a list in a minute. 18 00:01:07,000 --> 00:01:12,000 等一下,我給你寫一個單子。 19 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 等一下,我給你寫一個單子。 20 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Now answer the question. 21 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Who's taking the test tomorrow? 22 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 Say, I'll write you a list in a minute. 23 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 明天都有誰考試? 24 00:01:29,000 --> 00:01:35,000 等一下,我給你寫一個單子。 25 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Now listen to the next exchange. 26 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Is your mother taking a nap? 27 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 伯母睡午覺的吧。 28 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Keep it down, don't wake her up. 29 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 小聲點,別把她吵醒了。 30 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 Repeat, Aunt, the mother of one's friend. 31 00:01:54,000 --> 00:02:00,000 伯母,伯母。 32 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Repeat, noontime nap. 33 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 午覺,午覺。 34 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Repeat, is your mother taking a nap? 35 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 伯母睡午覺的吧。 36 00:02:15,000 --> 00:02:20,000 伯母睡午覺的吧。 37 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 Now repeat, to wake someone up by being noisy. 38 00:02:24,000 --> 00:02:30,000 吵醒,吵醒。 39 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 Repeat, keep it down, don't wake her up. 40 00:02:35,000 --> 00:02:42,000 小聲點,別把她吵醒了。 41 00:02:42,000 --> 00:02:48,000 小聲點,別把她吵醒了。 42 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Now answer the question, is your mother taking a nap? 43 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Say, keep it down, don't wake her up. 44 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 伯母睡午覺的吧。 45 00:02:58,000 --> 00:03:04,000 小聲點,別把她吵醒了。 46 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Now listen to the next exchange. 47 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 How do you think business will go this time? 48 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 你看這次的生意怎麼樣? 49 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 I don't know, it depends on luck. 50 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 要看運氣了。 51 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Repeat, business trade. 52 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 生意,生意。 53 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Repeat, how do you think business will go this time? 54 00:03:28,000 --> 00:03:33,000 你看這次的生意怎麼樣? 55 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 你看這次的生意怎麼樣? 56 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Repeat, it depends on. 57 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 要看,要看。 58 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Repeat, look. 59 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 運氣,運氣。 60 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 Repeat, I don't know, it depends on luck. 61 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 不知道,要看運氣了。 62 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 不知道,要看運氣了。 63 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Now answer the question, how do you think business will go this time? 64 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Say, I don't know, it depends on luck. 65 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 你看這次的生意怎麼樣? 66 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 不知道,要看運氣了。 67 00:04:19,000 --> 00:04:24,000 Now here's a review of the vocabulary from the first three sentences of the reference list. 68 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 Test yourself to take an exam. 69 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 好事, in a little while. 70 00:04:33,000 --> 00:04:38,000 等一下, list, 71 00:04:38,000 --> 00:04:43,000 單字, and the mother of one's friend. 72 00:04:43,000 --> 00:04:48,000 伯母, afternoon nap, 73 00:04:48,000 --> 00:04:53,000 午覺, to wake someone up by being noisy. 74 00:04:53,000 --> 00:04:59,000 朝醒, business trade, 75 00:04:59,000 --> 00:05:04,000 生意, it depends on. 76 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 要看, look. 77 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 運氣。 78 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Now here's the next exchange from the reference list. 79 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 I want to buy some handicrafts to take back to America. 80 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 我想去買一些工藝品帶回美國。 81 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 I just happen to have some here, take them with you. 82 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 我這正好有幾件,你都戴上吧。 83 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Repeat, handicrafts. 84 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 工藝品。 85 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 工藝品。 86 00:05:39,000 --> 00:05:45,000 Repeat, I want to go buy some handicrafts to take back to America. 87 00:05:45,000 --> 00:05:51,000 我想去買些工藝品帶回美國。 88 00:05:51,000 --> 00:05:57,000 我想去買些工藝品帶回美國。 89 00:05:57,000 --> 00:06:02,000 Now repeat, just write, just in time, it just so happen. 90 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 正好,正好。 91 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 Repeat, to take along, to take with one. 92 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 戴上,戴上。 93 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 Repeat, I just happen to have some here, take them with you. 94 00:06:20,000 --> 00:06:27,000 我這正好有幾件,你都戴上吧。 95 00:06:27,000 --> 00:06:32,000 Now listen to the sentence, I want to go buy some handicrafts to take back to America. 96 00:06:32,000 --> 00:06:37,000 You reply, I just happen to have some here, take them with you. 97 00:06:37,000 --> 00:06:43,000 我想去買些工藝品帶回美國。 98 00:06:43,000 --> 00:06:48,000 我這正好有幾件,你都戴上吧。 99 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 Repeat, I just happen to have some here, take them with you. 100 00:06:53,000 --> 00:06:58,000 我這正好有幾件,你都戴上吧。 101 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 Now here's the next exchange, listen. 102 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 That looked like Xiao Li who just passed by the door. 103 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 好像是 Xiao Li從門口過去了。 104 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 You just tend to your studies, don't be thinking of this and that. 105 00:07:13,000 --> 00:07:19,000 你好好的在這念書吧,別想東西細的。 106 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Repeat, to seem as if. 107 00:07:22,000 --> 00:07:27,000 好像,好像。 108 00:07:27,000 --> 00:07:32,000 Repeat, that looked like Xiao Li who just passed by the door. 109 00:07:32,000 --> 00:07:38,000 好像是 Xiao Li從門口過去了。 110 00:07:38,000 --> 00:07:45,000 好像是 Xiao Li從門口過去了。 111 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Repeat, well, properly. 112 00:07:49,000 --> 00:07:54,000 好好,好好。 113 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 Repeat, to be thinking of this and that. 114 00:07:58,000 --> 00:08:05,000 想東想西,想東想西。 115 00:08:05,000 --> 00:08:10,000 Repeat, you just tend to your studies, don't be thinking of this and that. 116 00:08:10,000 --> 00:08:17,000 你好好在這念書吧,別想東想西的。 117 00:08:17,000 --> 00:08:25,000 你好好在這念書吧,別想東想西的。 118 00:08:25,000 --> 00:08:30,000 Now listen to the sentence, that looked like Xiao Li who just passed by the door. 119 00:08:30,000 --> 00:08:35,000 And answer it yourself, say, you just tend to your studies, don't be thinking of this and that. 120 00:08:35,000 --> 00:08:41,000 好像是 Xiao Li從門口過去了。 121 00:08:41,000 --> 00:08:47,000 你好好在這念書吧,別想東想西的。 122 00:08:47,000 --> 00:08:52,000 Now listen to the next exchange. 123 00:08:52,000 --> 00:08:57,000 Last year's English sounded so awful, but this year it seems a lot better, what happened? 124 00:08:57,000 --> 00:09:04,000 去年,他的英文還說的那麼難聽,今年好像好多了,是怎麼回事? 125 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 It's this way. 126 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 His mother doted on him and said him to school in England for a year. 127 00:09:10,000 --> 00:09:17,000 怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。 128 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Repeat to be unpleasant to hear. 129 00:09:20,000 --> 00:09:26,000 難聽。難聽。 130 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Repeat what happened? 131 00:09:29,000 --> 00:09:35,000 怎麼回事?怎麼回事? 132 00:09:35,000 --> 00:09:40,000 Last year's English still sounded so awful, but this year it seems a lot better, what happened? 133 00:09:40,000 --> 00:09:53,000 去年,他的英文還說的那麼難聽,今年好像好多了,怎麼回事? 134 00:09:53,000 --> 00:10:07,000 Repeat it's this way, this sort of thing. 135 00:10:07,000 --> 00:10:13,000 怎麼回事?怎麼回事? 136 00:10:13,000 --> 00:10:18,000 Repeat to be fond of. 137 00:10:18,000 --> 00:10:23,000 疼。疼。 138 00:10:23,000 --> 00:10:29,000 Repeat it's this way, his mother doted on him and sent him to school in England for a year. 139 00:10:29,000 --> 00:10:41,000 是怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。 140 00:10:41,000 --> 00:10:49,000 是怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。 141 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Now listen to the question. 142 00:10:51,000 --> 00:10:56,000 Last year his English still sounded so awful, but this year it seems a lot better, what happened? 143 00:10:56,000 --> 00:11:02,000 Repeat it's this way, his mother doted on him and sent him to school in England for a year. 144 00:11:02,000 --> 00:11:10,000 去年,他的英文還說的那麼難聽,今年好像好多了,是怎麼回事? 145 00:11:10,000 --> 00:11:21,000 是怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。 146 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Now here's a review of the vocabulary words you've just learned. 147 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Test yourself. 148 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Handycraft. 149 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 工藝品. 150 00:11:31,000 --> 00:11:36,000 Just right, just in time, it just so happens. 151 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 正好. 152 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 To take along, to take with one. 153 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 戴上. 154 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 To seem as if. 155 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 好像. 156 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Well, properly. 157 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 好好. 158 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 To be unpleasant to hear. 159 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 難聽. 160 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 What happened? 161 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 怎麼回事? 162 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 It's this way, this sort of thing. 163 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 怎麼回事? 164 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 To be fond of. 165 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 疼. 166 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Now listen to the next exchange. 167 00:12:22,000 --> 00:12:27,000 What is he going to see Xiao Lan for after all she doesn't like him? 168 00:12:27,000 --> 00:12:32,000 他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他? 169 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 Don't get upset, I'll try to persuade him. 170 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 你別急,我來勸勸他. 171 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Repeat, why, what for? 172 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 幹什麼? 173 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 幹什麼? 174 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 After all. 175 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 有. 176 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 有. 177 00:12:53,000 --> 00:12:59,000 Repeat, what is he going to see Xiao Lan for after all she doesn't like him? 178 00:12:59,000 --> 00:13:04,000 他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他? 179 00:13:04,000 --> 00:13:11,000 他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他? 180 00:13:11,000 --> 00:13:17,000 Now repeat to do, to perform. 181 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 來.來. 182 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Repeat to try to persuade. 183 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 勸勸.勸勸. 184 00:13:27,000 --> 00:13:33,000 Repeat, don't get upset, I'll try to persuade him. 185 00:13:33,000 --> 00:13:38,000 您別急,我來勸勸他. 186 00:13:38,000 --> 00:13:43,000 您別急,我來勸勸他. 187 00:13:43,000 --> 00:13:49,000 Now listen to the question, what is he going to see Xiao Lan for after all she doesn't like him? 188 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 You reply, don't get upset, I'll try to persuade him. 189 00:13:53,000 --> 00:13:59,000 他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他? 190 00:13:59,000 --> 00:14:04,000 您別急,我來勸勸他. 191 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Now listen to the next exchange. 192 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Do you think I should go? 193 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 你說我該不該去? 194 00:14:12,000 --> 00:14:17,000 You do as you see fit, but I hear that there's about to be a war there. 195 00:14:17,000 --> 00:14:23,000 你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了. 196 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Repeat, should or to. 197 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 該,該. 198 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Repeat, do you think I should go? 199 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 你說我該不該去? 200 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 你說我該不該去? 201 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Repeat to do as one sees fit. 202 00:14:42,000 --> 00:14:48,000 看著辦,看著辦. 203 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Repeat to fight a war, to go to war. 204 00:14:51,000 --> 00:14:56,000 打仗,打仗. 205 00:14:56,000 --> 00:15:01,000 Repeat, you do as you see fit, but I hear there's going to be a war there. 206 00:15:01,000 --> 00:15:10,000 你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了. 207 00:15:10,000 --> 00:15:18,000 你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了. 208 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Now answer the question, do you think I should go? 209 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Reply, you do as you see fit, but I hear that there's going to be a war there. 210 00:15:25,000 --> 00:15:31,000 你說我該不該去? 211 00:15:31,000 --> 00:15:39,000 你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了. 212 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Now listen to the next exchange. 213 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 Just now when I went to see Dr. Wang off, he said he would be willing to see you. 214 00:15:46,000 --> 00:15:52,000 剛才我去給 Dr. Wang 送行,他說他願意給您看看. 215 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 Now that's better, I'll go see him when he gets back. 216 00:15:56,000 --> 00:16:02,000 這一下子好了,等他回來我去看他. 217 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Repeat to see someone off. 218 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 送行,送行. 219 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Repeat to be willing to. 220 00:16:12,000 --> 00:16:17,000 願意,願意. 221 00:16:17,000 --> 00:16:23,000 Repeat, just now when I went to see Dr. Wang off, he said he would be willing to see you. 222 00:16:23,000 --> 00:16:33,000 剛才我去給王大夫送行,他說他願意給您看看. 223 00:16:33,000 --> 00:16:46,000 Now repeat this action, this move. 224 00:16:46,000 --> 00:16:54,000 這一下子,這一下子. 225 00:16:54,000 --> 00:16:59,000 Now repeat, now that's better, I'll go see him when he gets back. 226 00:16:59,000 --> 00:17:06,000 這一下子好了,等他回來我去看他. 227 00:17:06,000 --> 00:17:13,000 這一下子好了,等他回來我去看他. 228 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Listen to the sentence. 229 00:17:15,000 --> 00:17:20,000 Just now when I went to see Dr. Wang off, he said he would be willing to see you. 230 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 You reply, now that's better, I'll go see him when he gets back. 231 00:17:24,000 --> 00:17:32,000 剛才我去給王大夫送行,他說他願意給您看看. 232 00:17:32,000 --> 00:17:38,000 這一下子好了,等他回來我去看他. 233 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 Now listen to the last exchange. 234 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 What a stupid kid. 235 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 Why didn't you tell me about this before since it's such an important thing? 236 00:17:48,000 --> 00:17:53,000 這個傻孩子,這麼大的事兒也不早點告訴我. 237 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 I didn't tell you but you've forgotten. 238 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 我原來跟您說過,您忘了. 239 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Repeat to be stupid. 240 00:18:02,000 --> 00:18:07,000 傻,傻. 241 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Repeat, what a stupid kid. 242 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 Why didn't you tell me about this before since it's such an important thing? 243 00:18:14,000 --> 00:18:20,000 這個傻孩子,這麼大的事兒也不早點告訴我. 244 00:18:20,000 --> 00:18:28,000 Repeat originally, formerly. 245 00:18:28,000 --> 00:18:33,000 原來,原來. 246 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 Repeat, I did tell you but you've forgotten. 247 00:18:37,000 --> 00:18:43,000 我原來跟您說過,您忘了. 248 00:18:43,000 --> 00:18:49,000 我原來跟您說過,您忘了. 249 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 Now listen to the sentence. 250 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 What a stupid kid. 251 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 Why didn't you tell me about this before since it's such an important thing? 252 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 You reply, I did tell you but you've forgotten. 253 00:19:03,000 --> 00:19:08,000 這個傻孩子,這麼大的事兒也不早點告訴我. 254 00:19:08,000 --> 00:19:13,000 我原來跟您說過,您忘了. 255 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 Now here's a review of the vocabulary from this last part of the reference list. 256 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Test yourself. 257 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Why, what for? 258 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 幹什麼? 259 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 To do, to perform. 260 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 來. 261 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 To try to persuade. 262 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 眺前. 263 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Should, ought to. 264 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 該. 265 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 To do as one sees fit. 266 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 看著辦. 267 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 To fight a war, to go to war. 268 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 打仗. 269 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 To see someone off. 270 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 送行. 271 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 To be willing to. 272 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 願意. 273 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 This action is smooth. 274 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 這一項. 275 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 To be stupid. 276 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 傻. 277 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Originally, formerly. 278 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 原來. 279 00:20:15,000 --> 00:20:19,000 Now here's a dialogue reviewing the material on this tape. 280 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Tom's visit in Hong Kong is drawing to a close. 281 00:20:22,000 --> 00:20:28,000 In Li Ping's and Tom's room, Tom is getting his things packed when Li Ping comes in. 282 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Tom,我聽說你要去大陸了. 283 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 是啊,上午我到領事館去看一個朋友. 284 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 正好有一個公司要到大陸去談生意. 285 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 他們要一個打字打得快,就懂點中文的人. 286 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 你運氣真不錯,要去多久呢? 287 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 大概半個月到一個月. 288 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 我也到臺灣去半個月. 289 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 王城請我和小文到他家去玩. 290 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 這下不錯,我去大陸你去臺灣. 291 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 回來以後我們來一個考試. 292 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 看看誰對社會情況研究的比較好. 293 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 好啊. 294 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 小平,Tom,你們都在這兒呢? 295 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 奶奶,你怎麼不睡午覺了? 296 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 李奶奶,對不起,我們把您吵醒了. 297 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 沒有,我也該起來了. 298 00:21:14,000 --> 00:21:19,000 Tom,你到大陸去不像在美國,在香港, 299 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 要知道多照顧自己. 300 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 小平媽媽出去給你買點東西帶上. 301 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 李奶奶,我什麼都有,不用帶了. 302 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 我奶奶,我媽都疼你,你就帶上吧. 303 00:21:34,000 --> 00:21:40,000 李奶奶,我回美國以前還想再來一次,行不行? 304 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 這孩子怎麼不行呢? 305 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 這兒就是你的家呀. 306 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 您要我給您帶點什麼東西呀? 307 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 對了,這兒有一張單子,是一些工藝品. 308 00:21:51,000 --> 00:21:55,000 錢就在這個信份裡,你看著擺吧. 309 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 奶奶,咱們家有那麼些工藝品,還買湯幹什麼? 310 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 傻孩子,等到你結婚的時候就有用了,那麼難聽. 311 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 那有什麼難聽?好事嗎? 312 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 李奶奶,小文真的要結婚了? 313 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 是怎麼回事? 314 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 小文在英國念書的時候認識了一個日本人. 315 00:22:15,000 --> 00:22:20,000 現在他和小文在一個銀行裡做事,對小文不錯. 316 00:22:20,000 --> 00:22:25,000 可是原來我和小文他爸爸都不同意,你想嗎? 317 00:22:25,000 --> 00:22:29,000 中國人和日本人怎麼也沒辦法變成一家子呀? 318 00:22:29,000 --> 00:22:34,000 可是小文和他媽媽願意,我們也就不能說什麼. 319 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 小文媽媽怎麼說呢? 320 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 他勸了我好幾次,他的話有道理. 321 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 他說中國人和日本人是打過仗, 322 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 可是現在事情已經過去幾十年了, 323 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 為什麼還要讓孩子們吃苦呢? 324 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 伯母說得對,我來香港這麼多天了, 325 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 怎麼還沒看見他呢? 326 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 他回日本看他媽媽去了,那是個孝順的孩子. 327 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 當你從大陸回來的時候,他也該回來了. 328 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 真有意思。 329 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 有意思吧? 330 00:23:08,000 --> 00:23:12,000 他媽媽,你不知道,人老了,觀念也老了, 331 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 有的時候真的要改改了。 332 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 媽媽,你回來了? 333 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 回來了。 334 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 伯母,我說什麼好呢? 335 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 您實在太客氣了。 336 00:23:24,000 --> 00:23:30,000 這兩件衣服等下穿穿看, 337 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 合適不合適? 338 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 伯母,那就謝謝了。 339 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 那麼一點點東西謝謝什麼? 340 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 路上好好照顧自己,事情完了就回來, 341 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 休息幾天再回美國。 342 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 我一定回來。 343 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 過兩天,小平、小文也要走了。 344 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 小平媽,今晚咱們不做飯了, 345 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 等會兒小平爸爸回來一塊出去吃晚飯, 346 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 給孩子們送送鞋,好不好? 347 00:24:00,000 --> 00:24:29,000 好的,好的。