WEBVTT 00:00.000 --> 00:06.000 Standard Chinese, A Modular Approach, Society Module Unit 8, Tape 1. 00:06.000 --> 00:11.000 On this tape, you'll learn some words and phrases used in visiting with a family in China. 00:11.000 --> 00:15.000 Listen to the first exchange from the reference list. 00:15.000 --> 00:20.000 Number 1, Who's taking the test tomorrow? 00:20.000 --> 00:23.000 明天都有誰考試? 00:23.000 --> 00:25.000 I'll write you a list in a minute. 00:25.000 --> 00:28.000 等一下,我給你寫一個單子。 00:28.000 --> 00:32.000 Repeat to take a test. 00:32.000 --> 00:36.000 考試,考試。 00:36.000 --> 00:40.000 Repeat, Who's taking the test tomorrow? 00:40.000 --> 00:44.000 明天都有誰考試? 00:44.000 --> 00:49.000 明天都有誰考試? 00:49.000 --> 00:51.000 Now repeat a little while. 00:51.000 --> 00:57.000 等一下,等一下。 00:57.000 --> 00:59.000 Repeat, list. 00:59.000 --> 01:04.000 單子,單子。 01:04.000 --> 01:07.000 Repeat, I'll write you a list in a minute. 01:07.000 --> 01:12.000 等一下,我給你寫一個單子。 01:12.000 --> 01:17.000 等一下,我給你寫一個單子。 01:17.000 --> 01:19.000 Now answer the question. 01:19.000 --> 01:21.000 Who's taking the test tomorrow? 01:21.000 --> 01:25.000 Say, I'll write you a list in a minute. 01:25.000 --> 01:29.000 明天都有誰考試? 01:29.000 --> 01:35.000 等一下,我給你寫一個單子。 01:35.000 --> 01:38.000 Now listen to the next exchange. 01:38.000 --> 01:40.000 Is your mother taking a nap? 01:40.000 --> 01:43.000 伯母睡午覺的吧。 01:43.000 --> 01:46.000 Keep it down, don't wake her up. 01:46.000 --> 01:50.000 小聲點,別把她吵醒了。 01:50.000 --> 01:54.000 Repeat, Aunt, the mother of one's friend. 01:54.000 --> 02:00.000 伯母,伯母。 02:00.000 --> 02:03.000 Repeat, noontime nap. 02:03.000 --> 02:08.000 午覺,午覺。 02:08.000 --> 02:11.000 Repeat, is your mother taking a nap? 02:11.000 --> 02:15.000 伯母睡午覺的吧。 02:15.000 --> 02:20.000 伯母睡午覺的吧。 02:20.000 --> 02:24.000 Now repeat, to wake someone up by being noisy. 02:24.000 --> 02:30.000 吵醒,吵醒。 02:30.000 --> 02:35.000 Repeat, keep it down, don't wake her up. 02:35.000 --> 02:42.000 小聲點,別把她吵醒了。 02:42.000 --> 02:48.000 小聲點,別把她吵醒了。 02:48.000 --> 02:51.000 Now answer the question, is your mother taking a nap? 02:51.000 --> 02:54.000 Say, keep it down, don't wake her up. 02:54.000 --> 02:58.000 伯母睡午覺的吧。 02:58.000 --> 03:04.000 小聲點,別把她吵醒了。 03:04.000 --> 03:07.000 Now listen to the next exchange. 03:07.000 --> 03:10.000 How do you think business will go this time? 03:10.000 --> 03:13.000 你看這次的生意怎麼樣? 03:13.000 --> 03:15.000 I don't know, it depends on luck. 03:15.000 --> 03:18.000 要看運氣了。 03:18.000 --> 03:21.000 Repeat, business trade. 03:21.000 --> 03:25.000 生意,生意。 03:25.000 --> 03:28.000 Repeat, how do you think business will go this time? 03:28.000 --> 03:33.000 你看這次的生意怎麼樣? 03:33.000 --> 03:37.000 你看這次的生意怎麼樣? 03:37.000 --> 03:40.000 Repeat, it depends on. 03:40.000 --> 03:44.000 要看,要看。 03:44.000 --> 03:48.000 Repeat, look. 03:48.000 --> 03:52.000 運氣,運氣。 03:52.000 --> 03:56.000 Repeat, I don't know, it depends on luck. 03:56.000 --> 04:00.000 不知道,要看運氣了。 04:00.000 --> 04:04.000 不知道,要看運氣了。 04:04.000 --> 04:08.000 Now answer the question, how do you think business will go this time? 04:08.000 --> 04:11.000 Say, I don't know, it depends on luck. 04:11.000 --> 04:15.000 你看這次的生意怎麼樣? 04:15.000 --> 04:19.000 不知道,要看運氣了。 04:19.000 --> 04:24.000 Now here's a review of the vocabulary from the first three sentences of the reference list. 04:24.000 --> 04:28.000 Test yourself to take an exam. 04:28.000 --> 04:33.000 好事, in a little while. 04:33.000 --> 04:38.000 等一下, list, 04:38.000 --> 04:43.000 單字, and the mother of one's friend. 04:43.000 --> 04:48.000 伯母, afternoon nap, 04:48.000 --> 04:53.000 午覺, to wake someone up by being noisy. 04:53.000 --> 04:59.000 朝醒, business trade, 04:59.000 --> 05:04.000 生意, it depends on. 05:04.000 --> 05:08.000 要看, look. 05:08.000 --> 05:11.000 運氣。 05:11.000 --> 05:15.000 Now here's the next exchange from the reference list. 05:15.000 --> 05:19.000 I want to buy some handicrafts to take back to America. 05:19.000 --> 05:23.000 我想去買一些工藝品帶回美國。 05:23.000 --> 05:26.000 I just happen to have some here, take them with you. 05:26.000 --> 05:30.000 我這正好有幾件,你都戴上吧。 05:30.000 --> 05:33.000 Repeat, handicrafts. 05:33.000 --> 05:36.000 工藝品。 05:36.000 --> 05:39.000 工藝品。 05:39.000 --> 05:45.000 Repeat, I want to go buy some handicrafts to take back to America. 05:45.000 --> 05:51.000 我想去買些工藝品帶回美國。 05:51.000 --> 05:57.000 我想去買些工藝品帶回美國。 05:57.000 --> 06:02.000 Now repeat, just write, just in time, it just so happen. 06:02.000 --> 06:07.000 正好,正好。 06:07.000 --> 06:11.000 Repeat, to take along, to take with one. 06:11.000 --> 06:16.000 戴上,戴上。 06:16.000 --> 06:20.000 Repeat, I just happen to have some here, take them with you. 06:20.000 --> 06:27.000 我這正好有幾件,你都戴上吧。 06:27.000 --> 06:32.000 Now listen to the sentence, I want to go buy some handicrafts to take back to America. 06:32.000 --> 06:37.000 You reply, I just happen to have some here, take them with you. 06:37.000 --> 06:43.000 我想去買些工藝品帶回美國。 06:43.000 --> 06:48.000 我這正好有幾件,你都戴上吧。 06:48.000 --> 06:53.000 Repeat, I just happen to have some here, take them with you. 06:53.000 --> 06:58.000 我這正好有幾件,你都戴上吧。 06:58.000 --> 07:02.000 Now here's the next exchange, listen. 07:02.000 --> 07:05.000 That looked like Xiao Li who just passed by the door. 07:05.000 --> 07:09.000 好像是 Xiao Li從門口過去了。 07:09.000 --> 07:13.000 You just tend to your studies, don't be thinking of this and that. 07:13.000 --> 07:19.000 你好好的在這念書吧,別想東西細的。 07:19.000 --> 07:22.000 Repeat, to seem as if. 07:22.000 --> 07:27.000 好像,好像。 07:27.000 --> 07:32.000 Repeat, that looked like Xiao Li who just passed by the door. 07:32.000 --> 07:38.000 好像是 Xiao Li從門口過去了。 07:38.000 --> 07:45.000 好像是 Xiao Li從門口過去了。 07:45.000 --> 07:49.000 Repeat, well, properly. 07:49.000 --> 07:54.000 好好,好好。 07:54.000 --> 07:58.000 Repeat, to be thinking of this and that. 07:58.000 --> 08:05.000 想東想西,想東想西。 08:05.000 --> 08:10.000 Repeat, you just tend to your studies, don't be thinking of this and that. 08:10.000 --> 08:17.000 你好好在這念書吧,別想東想西的。 08:17.000 --> 08:25.000 你好好在這念書吧,別想東想西的。 08:25.000 --> 08:30.000 Now listen to the sentence, that looked like Xiao Li who just passed by the door. 08:30.000 --> 08:35.000 And answer it yourself, say, you just tend to your studies, don't be thinking of this and that. 08:35.000 --> 08:41.000 好像是 Xiao Li從門口過去了。 08:41.000 --> 08:47.000 你好好在這念書吧,別想東想西的。 08:47.000 --> 08:52.000 Now listen to the next exchange. 08:52.000 --> 08:57.000 Last year's English sounded so awful, but this year it seems a lot better, what happened? 08:57.000 --> 09:04.000 去年,他的英文還說的那麼難聽,今年好像好多了,是怎麼回事? 09:04.000 --> 09:06.000 It's this way. 09:06.000 --> 09:10.000 His mother doted on him and said him to school in England for a year. 09:10.000 --> 09:17.000 怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。 09:17.000 --> 09:20.000 Repeat to be unpleasant to hear. 09:20.000 --> 09:26.000 難聽。難聽。 09:26.000 --> 09:29.000 Repeat what happened? 09:29.000 --> 09:35.000 怎麼回事?怎麼回事? 09:35.000 --> 09:40.000 Last year's English still sounded so awful, but this year it seems a lot better, what happened? 09:40.000 --> 09:53.000 去年,他的英文還說的那麼難聽,今年好像好多了,怎麼回事? 09:53.000 --> 10:07.000 Repeat it's this way, this sort of thing. 10:07.000 --> 10:13.000 怎麼回事?怎麼回事? 10:13.000 --> 10:18.000 Repeat to be fond of. 10:18.000 --> 10:23.000 疼。疼。 10:23.000 --> 10:29.000 Repeat it's this way, his mother doted on him and sent him to school in England for a year. 10:29.000 --> 10:41.000 是怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。 10:41.000 --> 10:49.000 是怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。 10:49.000 --> 10:51.000 Now listen to the question. 10:51.000 --> 10:56.000 Last year his English still sounded so awful, but this year it seems a lot better, what happened? 10:56.000 --> 11:02.000 Repeat it's this way, his mother doted on him and sent him to school in England for a year. 11:02.000 --> 11:10.000 去年,他的英文還說的那麼難聽,今年好像好多了,是怎麼回事? 11:10.000 --> 11:21.000 是怎麼回事?他母親疼他,送他去英國念了一年書。 11:21.000 --> 11:24.000 Now here's a review of the vocabulary words you've just learned. 11:24.000 --> 11:26.000 Test yourself. 11:26.000 --> 11:28.000 Handycraft. 11:28.000 --> 11:31.000 工藝品. 11:31.000 --> 11:36.000 Just right, just in time, it just so happens. 11:36.000 --> 11:39.000 正好. 11:39.000 --> 11:43.000 To take along, to take with one. 11:43.000 --> 11:45.000 戴上. 11:45.000 --> 11:49.000 To seem as if. 11:49.000 --> 11:51.000 好像. 11:51.000 --> 11:54.000 Well, properly. 11:54.000 --> 11:57.000 好好. 11:57.000 --> 12:01.000 To be unpleasant to hear. 12:01.000 --> 12:04.000 難聽. 12:04.000 --> 12:06.000 What happened? 12:06.000 --> 12:09.000 怎麼回事? 12:09.000 --> 12:12.000 It's this way, this sort of thing. 12:12.000 --> 12:14.000 怎麼回事? 12:14.000 --> 12:17.000 To be fond of. 12:17.000 --> 12:19.000 疼. 12:19.000 --> 12:22.000 Now listen to the next exchange. 12:22.000 --> 12:27.000 What is he going to see Xiao Lan for after all she doesn't like him? 12:27.000 --> 12:32.000 他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他? 12:32.000 --> 12:35.000 Don't get upset, I'll try to persuade him. 12:35.000 --> 12:39.000 你別急,我來勸勸他. 12:39.000 --> 12:42.000 Repeat, why, what for? 12:42.000 --> 12:45.000 幹什麼? 12:45.000 --> 12:47.000 幹什麼? 12:47.000 --> 12:49.000 After all. 12:49.000 --> 12:51.000 有. 12:51.000 --> 12:53.000 有. 12:53.000 --> 12:59.000 Repeat, what is he going to see Xiao Lan for after all she doesn't like him? 12:59.000 --> 13:04.000 他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他? 13:04.000 --> 13:11.000 他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他? 13:11.000 --> 13:17.000 Now repeat to do, to perform. 13:17.000 --> 13:20.000 來.來. 13:20.000 --> 13:23.000 Repeat to try to persuade. 13:23.000 --> 13:27.000 勸勸.勸勸. 13:27.000 --> 13:33.000 Repeat, don't get upset, I'll try to persuade him. 13:33.000 --> 13:38.000 您別急,我來勸勸他. 13:38.000 --> 13:43.000 您別急,我來勸勸他. 13:43.000 --> 13:49.000 Now listen to the question, what is he going to see Xiao Lan for after all she doesn't like him? 13:49.000 --> 13:53.000 You reply, don't get upset, I'll try to persuade him. 13:53.000 --> 13:59.000 他還去找小蘭幹什麼,人家又不喜歡他? 13:59.000 --> 14:04.000 您別急,我來勸勸他. 14:04.000 --> 14:07.000 Now listen to the next exchange. 14:07.000 --> 14:09.000 Do you think I should go? 14:09.000 --> 14:12.000 你說我該不該去? 14:12.000 --> 14:17.000 You do as you see fit, but I hear that there's about to be a war there. 14:17.000 --> 14:23.000 你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了. 14:23.000 --> 14:26.000 Repeat, should or to. 14:26.000 --> 14:29.000 該,該. 14:29.000 --> 14:32.000 Repeat, do you think I should go? 14:32.000 --> 14:35.000 你說我該不該去? 14:35.000 --> 14:39.000 你說我該不該去? 14:39.000 --> 14:42.000 Repeat to do as one sees fit. 14:42.000 --> 14:48.000 看著辦,看著辦. 14:48.000 --> 14:51.000 Repeat to fight a war, to go to war. 14:51.000 --> 14:56.000 打仗,打仗. 14:56.000 --> 15:01.000 Repeat, you do as you see fit, but I hear there's going to be a war there. 15:01.000 --> 15:10.000 你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了. 15:10.000 --> 15:18.000 你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了. 15:18.000 --> 15:21.000 Now answer the question, do you think I should go? 15:21.000 --> 15:25.000 Reply, you do as you see fit, but I hear that there's going to be a war there. 15:25.000 --> 15:31.000 你說我該不該去? 15:31.000 --> 15:39.000 你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了. 15:39.000 --> 15:42.000 Now listen to the next exchange. 15:42.000 --> 15:46.000 Just now when I went to see Dr. Wang off, he said he would be willing to see you. 15:46.000 --> 15:52.000 剛才我去給 Dr. Wang 送行,他說他願意給您看看. 15:52.000 --> 15:56.000 Now that's better, I'll go see him when he gets back. 15:56.000 --> 16:02.000 這一下子好了,等他回來我去看他. 16:02.000 --> 16:05.000 Repeat to see someone off. 16:05.000 --> 16:09.000 送行,送行. 16:09.000 --> 16:12.000 Repeat to be willing to. 16:12.000 --> 16:17.000 願意,願意. 16:17.000 --> 16:23.000 Repeat, just now when I went to see Dr. Wang off, he said he would be willing to see you. 16:23.000 --> 16:33.000 剛才我去給王大夫送行,他說他願意給您看看. 16:33.000 --> 16:46.000 Now repeat this action, this move. 16:46.000 --> 16:54.000 這一下子,這一下子. 16:54.000 --> 16:59.000 Now repeat, now that's better, I'll go see him when he gets back. 16:59.000 --> 17:06.000 這一下子好了,等他回來我去看他. 17:06.000 --> 17:13.000 這一下子好了,等他回來我去看他. 17:13.000 --> 17:15.000 Listen to the sentence. 17:15.000 --> 17:20.000 Just now when I went to see Dr. Wang off, he said he would be willing to see you. 17:20.000 --> 17:24.000 You reply, now that's better, I'll go see him when he gets back. 17:24.000 --> 17:32.000 剛才我去給王大夫送行,他說他願意給您看看. 17:32.000 --> 17:38.000 這一下子好了,等他回來我去看他. 17:38.000 --> 17:42.000 Now listen to the last exchange. 17:42.000 --> 17:44.000 What a stupid kid. 17:44.000 --> 17:48.000 Why didn't you tell me about this before since it's such an important thing? 17:48.000 --> 17:53.000 這個傻孩子,這麼大的事兒也不早點告訴我. 17:53.000 --> 17:55.000 I didn't tell you but you've forgotten. 17:55.000 --> 17:59.000 我原來跟您說過,您忘了. 17:59.000 --> 18:02.000 Repeat to be stupid. 18:02.000 --> 18:07.000 傻,傻. 18:07.000 --> 18:10.000 Repeat, what a stupid kid. 18:10.000 --> 18:14.000 Why didn't you tell me about this before since it's such an important thing? 18:14.000 --> 18:20.000 這個傻孩子,這麼大的事兒也不早點告訴我. 18:20.000 --> 18:28.000 Repeat originally, formerly. 18:28.000 --> 18:33.000 原來,原來. 18:33.000 --> 18:37.000 Repeat, I did tell you but you've forgotten. 18:37.000 --> 18:43.000 我原來跟您說過,您忘了. 18:43.000 --> 18:49.000 我原來跟您說過,您忘了. 18:49.000 --> 18:53.000 Now listen to the sentence. 18:53.000 --> 18:55.000 What a stupid kid. 18:55.000 --> 18:59.000 Why didn't you tell me about this before since it's such an important thing? 18:59.000 --> 19:03.000 You reply, I did tell you but you've forgotten. 19:03.000 --> 19:08.000 這個傻孩子,這麼大的事兒也不早點告訴我. 19:08.000 --> 19:13.000 我原來跟您說過,您忘了. 19:13.000 --> 19:17.000 Now here's a review of the vocabulary from this last part of the reference list. 19:17.000 --> 19:18.000 Test yourself. 19:18.000 --> 19:21.000 Why, what for? 19:21.000 --> 19:23.000 幹什麼? 19:23.000 --> 19:25.000 To do, to perform. 19:25.000 --> 19:27.000 來. 19:27.000 --> 19:30.000 To try to persuade. 19:30.000 --> 19:32.000 眺前. 19:32.000 --> 19:35.000 Should, ought to. 19:35.000 --> 19:37.000 該. 19:37.000 --> 19:40.000 To do as one sees fit. 19:40.000 --> 19:42.000 看著辦. 19:42.000 --> 19:45.000 To fight a war, to go to war. 19:45.000 --> 19:47.000 打仗. 19:47.000 --> 19:50.000 To see someone off. 19:50.000 --> 19:53.000 送行. 19:53.000 --> 19:55.000 To be willing to. 19:55.000 --> 19:58.000 願意. 19:58.000 --> 20:01.000 This action is smooth. 20:01.000 --> 20:03.000 這一項. 20:03.000 --> 20:06.000 To be stupid. 20:06.000 --> 20:08.000 傻. 20:08.000 --> 20:12.000 Originally, formerly. 20:12.000 --> 20:15.000 原來. 20:15.000 --> 20:19.000 Now here's a dialogue reviewing the material on this tape. 20:19.000 --> 20:22.000 Tom's visit in Hong Kong is drawing to a close. 20:22.000 --> 20:28.000 In Li Ping's and Tom's room, Tom is getting his things packed when Li Ping comes in. 20:28.000 --> 20:31.000 Tom,我聽說你要去大陸了. 20:31.000 --> 20:34.000 是啊,上午我到領事館去看一個朋友. 20:34.000 --> 20:37.000 正好有一個公司要到大陸去談生意. 20:37.000 --> 20:41.000 他們要一個打字打得快,就懂點中文的人. 20:41.000 --> 20:44.000 你運氣真不錯,要去多久呢? 20:44.000 --> 20:47.000 大概半個月到一個月. 20:47.000 --> 20:50.000 我也到臺灣去半個月. 20:50.000 --> 20:52.000 王城請我和小文到他家去玩. 20:52.000 --> 20:56.000 這下不錯,我去大陸你去臺灣. 20:56.000 --> 20:58.000 回來以後我們來一個考試. 20:58.000 --> 21:01.000 看看誰對社會情況研究的比較好. 21:01.000 --> 21:03.000 好啊. 21:03.000 --> 21:06.000 小平,Tom,你們都在這兒呢? 21:06.000 --> 21:08.000 奶奶,你怎麼不睡午覺了? 21:08.000 --> 21:11.000 李奶奶,對不起,我們把您吵醒了. 21:11.000 --> 21:14.000 沒有,我也該起來了. 21:14.000 --> 21:19.000 Tom,你到大陸去不像在美國,在香港, 21:19.000 --> 21:22.000 要知道多照顧自己. 21:22.000 --> 21:25.000 小平媽媽出去給你買點東西帶上. 21:25.000 --> 21:28.000 李奶奶,我什麼都有,不用帶了. 21:30.000 --> 21:34.000 我奶奶,我媽都疼你,你就帶上吧. 21:34.000 --> 21:40.000 李奶奶,我回美國以前還想再來一次,行不行? 21:40.000 --> 21:42.000 這孩子怎麼不行呢? 21:42.000 --> 21:44.000 這兒就是你的家呀. 21:44.000 --> 21:47.000 您要我給您帶點什麼東西呀? 21:47.000 --> 21:51.000 對了,這兒有一張單子,是一些工藝品. 21:51.000 --> 21:55.000 錢就在這個信份裡,你看著擺吧. 21:55.000 --> 22:00.000 奶奶,咱們家有那麼些工藝品,還買湯幹什麼? 22:00.000 --> 22:04.000 傻孩子,等到你結婚的時候就有用了,那麼難聽. 22:04.000 --> 22:07.000 那有什麼難聽?好事嗎? 22:07.000 --> 22:10.000 李奶奶,小文真的要結婚了? 22:10.000 --> 22:12.000 是怎麼回事? 22:12.000 --> 22:15.000 小文在英國念書的時候認識了一個日本人. 22:15.000 --> 22:20.000 現在他和小文在一個銀行裡做事,對小文不錯. 22:20.000 --> 22:25.000 可是原來我和小文他爸爸都不同意,你想嗎? 22:25.000 --> 22:29.000 中國人和日本人怎麼也沒辦法變成一家子呀? 22:29.000 --> 22:34.000 可是小文和他媽媽願意,我們也就不能說什麼. 22:34.000 --> 22:37.000 小文媽媽怎麼說呢? 22:37.000 --> 22:41.000 他勸了我好幾次,他的話有道理. 22:41.000 --> 22:44.000 他說中國人和日本人是打過仗, 22:44.000 --> 22:48.000 可是現在事情已經過去幾十年了, 22:48.000 --> 22:51.000 為什麼還要讓孩子們吃苦呢? 22:51.000 --> 22:55.000 伯母說得對,我來香港這麼多天了, 22:55.000 --> 22:57.000 怎麼還沒看見他呢? 22:57.000 --> 23:01.000 他回日本看他媽媽去了,那是個孝順的孩子. 23:01.000 --> 23:05.000 當你從大陸回來的時候,他也該回來了. 23:05.000 --> 23:06.000 真有意思。 23:06.000 --> 23:08.000 有意思吧? 23:08.000 --> 23:12.000 他媽媽,你不知道,人老了,觀念也老了, 23:12.000 --> 23:15.000 有的時候真的要改改了。 23:15.000 --> 23:17.000 媽媽,你回來了? 23:17.000 --> 23:19.000 回來了。 23:19.000 --> 23:22.000 伯母,我說什麼好呢? 23:22.000 --> 23:24.000 您實在太客氣了。 23:24.000 --> 23:30.000 這兩件衣服等下穿穿看, 23:30.000 --> 23:32.000 合適不合適? 23:32.000 --> 23:35.000 伯母,那就謝謝了。 23:35.000 --> 23:37.000 那麼一點點東西謝謝什麼? 23:37.000 --> 23:41.000 路上好好照顧自己,事情完了就回來, 23:41.000 --> 23:44.000 休息幾天再回美國。 23:44.000 --> 23:46.000 我一定回來。 23:46.000 --> 23:50.000 過兩天,小平、小文也要走了。 23:50.000 --> 23:53.000 小平媽,今晚咱們不做飯了, 23:53.000 --> 23:57.000 等會兒小平爸爸回來一塊出去吃晚飯, 23:57.000 --> 24:00.000 給孩子們送送鞋,好不好? 24:00.000 --> 24:29.000 好的,好的。