1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Standard Chinese, a modular approach, module on custom surrounding marriage, birth and death, unit 4. 2 00:00:09,000 --> 00:00:14,000 Part 1 of this tape deals with customs and traditions surrounding childbirth in Taiwan. 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Blessings, look. 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 福氣 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 You are really blessed. 6 00:00:22,000 --> 00:00:27,000 你的福氣真好. 7 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Daughter-in-law. 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 祈福. 9 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 The first. 10 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 頭一個. 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 The first pregnancy, the first baby. 12 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 頭一胎. 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 grandson. 14 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 孫子. 15 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson for her at was her first. 16 00:01:03,000 --> 00:01:13,000 張太太的媳婦,頭一胎就給她生了一個大孫子. 17 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 A red envelope with a gift or bribe of money in it. 18 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 紅包. 19 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Baby. 20 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 小寶寶. 21 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 I have a red envelope for the baby. 22 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 我這裡有一個紅包是給小寶寶的. 23 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 I'm flattered you shouldn't have. 24 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 不敢當. 25 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 To spend a lot of money on someone. 26 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 破費. 27 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 You're too polite. Why should you spend so much money? 28 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 你真是太客氣了,何必破費呢? 29 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 To be heavy. 30 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 重. 31 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 How much did your daughter weigh when she was born? 32 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 你的女兒生下來的時候有多重? 33 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Pound. 34 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Unit of weight. 35 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 棒. 36 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Seven and a half pounds. 37 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 棋棒半. 38 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 To feed. 39 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Weigh. 40 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 I just fed him not long ago and now he's crying again. 41 00:03:03,000 --> 00:03:13,000 To nurse. 42 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 吃奶. 43 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 You probably want to nurse again. 44 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 大概又要吃奶了. 45 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Lucky physiognomy. 46 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 伏像. 47 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Ear. 48 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 耳朵. 49 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 She's very pretty. 50 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 她長得很漂亮. 51 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 她長得很漂亮. 52 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 她長得很漂亮. 53 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 她長得很漂亮. 54 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 This child of yours has a lucky physiognomy. 55 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 His ears are really big. 56 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 你這個孩子很有伏像,耳朵長得真大. 57 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 It's because of your lucky influence. 58 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 托年的福. 59 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Now here's a review of the new words in part one. 60 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Blessings, luck. 61 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 福氣. 62 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Daughter-in-law. 63 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 媳婦. 64 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 The first. 65 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 The first. 66 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 The first. 67 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 The first. 68 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 同一個. 69 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 The first pregnancy, the first baby. 70 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 同一胎. 71 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Grandson. 72 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 孫子. 73 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 A red envelope with a gift or a bribe of money in it. 74 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 紅包. 75 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Baby. 76 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 小寶寶. 77 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 To spend a lot of money. 78 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 破費. 79 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 To be heavy. 80 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 重. 81 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 胖. 82 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Unit of weight. 83 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 棒. 84 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 To feed. 85 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 胃. 86 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 To nurse. 87 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 致乃. 88 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Lucky physiognomy. 89 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 伏向. 90 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Ear. 91 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 耳朵. 92 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 She's very pretty. 93 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 她长得很漂亮. 94 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Now here's a review of the sentences in part one. 95 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 You're really doing a great job. 96 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 You're really doing a great job. 97 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 You're really doing a great job. 98 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 This is in part one. 99 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 You're really blessed. 100 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 你的福氣真好. 101 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson for her and it was her first. 102 00:06:42,000 --> 00:06:49,000 Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson for her and it was her first. 103 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson for her and it was her first. 104 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 I have a red envelope for the baby. 105 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 I'm flattered.You shouldn't have. 106 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 不敢当. 107 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 You're too polite. 108 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Why should you spend so much money? 109 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 I'm flattered. 110 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 I'm flattered. 111 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 I'm flattered. 112 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 I'm flattered. 113 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 I'm flattered. 114 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 I'm flattered. 115 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 I'm flattered. 116 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 I'm flattered. 117 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 你真是太客气了. 118 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 何必破费呢? 119 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 How much did your daughter weigh when she was born? 120 00:07:42,000 --> 00:07:49,000 7.5lb. 121 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 骑板板. 122 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 I just fed him not long ago and now he's crying again. 123 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson. 124 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson. 125 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Mrs. Zhang was crying again 126 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 I just fed him not long ago and he's crying again. 127 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 大概又要吃奶了. 128 00:08:35,000 --> 00:08:45,000 你这个孩子很有福象,耳朵长得真大。 129 00:08:45,000 --> 00:08:55,000 It's because of your lucky influence. 130 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 托您的福。 131 00:08:59,000 --> 00:09:12,000 托您的福。 132 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Now here's a conversation reviewing part one. 133 00:09:14,000 --> 00:09:20,000 This conversation takes place in Taipei between Mrs. Song, Mrs. Zhang, who are close friends, 134 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 and Mrs. Song's daughter-in-law, Bao Lan, who has just had a baby. 135 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Mrs. Song,您媳妇生了没有? 136 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 生了,生了个男孩子。 137 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 哦,您夫妻真好。 138 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 她头一胎就给您生了一个大孙子。 139 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 恭喜,恭喜。 140 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 谢谢,谢谢。 141 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 来看看我媳妇跟小宝宝吧。 142 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 好。 143 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 宝兰,恭喜,恭喜。 144 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 你好吗? 145 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 我很好。 146 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 张伯母,您来了? 147 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 哦,你这孩子很有福象。 148 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 耳朵长得那么大。 149 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 谢谢。 150 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 托您的福。 151 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 他生下来的时候有多重啊? 152 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 七磅半。 153 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 嗯,真不小。 154 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 他真能吃。 155 00:10:08,000 --> 00:10:14,000 宝兰刚喂了他不久,现在又哭了,大概又要吃奶了。 156 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 他哭的声音很大,身体一定很健康。 157 00:10:18,000 --> 00:10:23,000 对,他从医院回来一个礼拜就长了一半。 158 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 我来以前想着,你应该生了。 159 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 所以准备了一个红包,是给小宝宝的。 160 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 不敢答,您太客气了,何必迫废呢? 161 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 不是客气,只是一点小意思。 162 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 谢谢,谢谢。 163 00:10:42,000 --> 00:10:47,000 Part 2 again discusses the customs in Taiwan concerning childbirth, 164 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 and the care of a mother during the first month after the baby is born. 165 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 A full month after the birth of a baby. 166 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 满月。 167 00:10:59,000 --> 00:11:04,000 To have air blow on oneself to be on a draft. 168 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 吹风。 169 00:11:07,000 --> 00:11:15,000 Chinese people believe that women should stay out of drafts during the first month after they give birth. 170 00:11:15,000 --> 00:11:21,000 中国人相信,缠腹满月以前不可以吹风。 171 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 To go through the first month after giving birth. 172 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 坐月子。 173 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 To be careful. 174 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 小心。 175 00:11:43,000 --> 00:11:49,000 Women should be especially careful in the month after they give birth. 176 00:11:49,000 --> 00:11:56,000 缠腹做月子的时候,要特别小心。 177 00:11:56,000 --> 00:12:02,000 raw or cold food. 178 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 伤冷。 179 00:12:05,000 --> 00:12:12,000 Chinese people say that when you take Chinese medicine, you shouldn't eat raw or cold things. 180 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 汪诗。 181 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 To touch. 182 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 汉。 183 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 汪诗。 184 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 汪诗。 185 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 汪诗。 186 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 汪诗。 187 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 汪诗。 188 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 汪诗。 189 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 汪。 190 00:12:43,000 --> 00:12:55,000 The doctor says I've got rheumatism and that it would be best for me not to come in contact with cold water. 191 00:12:55,000 --> 00:13:06,000 医生说我得了风湿,最好不要碰冷水。 192 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 To lie down. 193 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 躺。 194 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 To recover. 195 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 恢复。 196 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 You should lie down more and pay attention to your rest. 197 00:13:23,000 --> 00:13:30,000 That's the only way you'll recover quickly. 198 00:13:30,000 --> 00:13:38,000 By all means, to be sure to. 199 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 千万。 200 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 To watch out. 201 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 当心。 202 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 When you see Secretary Wang, be sure to watch yourself. 203 00:13:51,000 --> 00:13:59,000 Don't be careless in what you say. 204 00:13:59,000 --> 00:14:14,000 见到王部长的时候,千万当心。别随便说话。 205 00:14:14,000 --> 00:14:19,000 As a result。 206 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 结果。 207 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 To be painful. 208 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 痛苦。 209 00:14:28,000 --> 00:14:44,000 Before she got married, she didn't understand her husband well enough, and as a result, she suffered a lot after the marriage. 210 00:14:44,000 --> 00:14:57,000 她结婚以前对她先生了解不够,结果结婚以后很痛苦。 211 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 How fast? 212 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 多快? 213 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 An instant, a moment, a while. 214 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 一下子。 215 00:15:12,000 --> 00:15:20,000 Look at how fast he is. He got dinner ready in no time at all. 216 00:15:20,000 --> 00:15:29,000 你看他多快,一下子就把饭做好了。 217 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 The Wang family. 218 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 王家。 219 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 To be fat. 220 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 胖。 221 00:15:43,000 --> 00:15:49,000 That's the Wang family's daughter-in-law. She's so fat. 222 00:15:49,000 --> 00:15:57,000 那是王家的媳妇,这么胖。 223 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Now here's a review of the words in part two. 224 00:16:00,000 --> 00:16:05,000 A full month after the birth of a baby. 225 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 满月. 226 00:16:07,000 --> 00:16:14,000 To have air blow on oneself, to be in a draft. 227 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 吹风. 228 00:16:17,000 --> 00:16:22,000 In special care during the first month after birth. 229 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 做月子. 230 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 To be careful. 231 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 小心。 232 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 Raw or cold food. 233 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 伤冷. 234 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 To get. 235 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 得. 236 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Rumitism. 237 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 功识. 238 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 To touch. 239 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 憨. 240 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 To lie down. 241 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 憨. 242 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 To recover. 243 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 恢复. 244 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 By all means, to be sure to. 245 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 千万. 246 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 To watch out. 247 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 当心. 248 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 As a result. 249 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 结果. 250 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 To be painful. 251 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 痛苦. 252 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 How fast. 253 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 多快. 254 00:17:37,000 --> 00:17:42,000 An instant, a moment, a while. 255 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 一下子. 256 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 The Wang family. 257 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 王家. 258 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 To be fat. 259 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 胖. 260 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 Now here's a review of the sentences in part two. 261 00:17:59,000 --> 00:18:11,000 Chinese people believe that women should stay out of drafts during the first month after they give birth. 262 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 中国人相信. 263 00:18:13,000 --> 00:18:19,000 惨复满月以前不可以吹风. 264 00:18:19,000 --> 00:18:28,000 Women should be especially careful in the month after they give birth. 265 00:18:28,000 --> 00:18:35,000 惨复做月子的时候要特别小心. 266 00:18:35,000 --> 00:18:46,000 Chinese people say that when you take Chinese medicine, you shouldn't eat raw or cold things. 267 00:18:46,000 --> 00:18:53,000 中国人都说吃中药的时候不要吃生冷. 268 00:18:53,000 --> 00:19:04,000 The doctor says I've got rheumatism and that it would be best for me not to come in contact with cold water. 269 00:19:04,000 --> 00:19:14,000 医生说我得了风湿,最好不要碰冷水. 270 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 You should lie down more and pay attention to your rest. 271 00:19:17,000 --> 00:19:26,000 That's the only way you'll recover quickly. 272 00:19:26,000 --> 00:19:34,000 When you see Secretary Wang, be sure to watch yourself. 273 00:19:34,000 --> 00:19:46,000 Don't be careless in what you say. 274 00:19:46,000 --> 00:19:55,000 见到王部长的时候千万当心别随便说话. 275 00:19:55,000 --> 00:20:09,000 Before she got married, she didn't understand her husband well enough and as a result she suffered a lot after the marriage. 276 00:20:09,000 --> 00:20:22,000 她结婚以前对她先生了解不够,结果结婚以后很痛苦. 277 00:20:22,000 --> 00:20:31,000 Look at how fast he is. He got dinner ready in no time at all. 278 00:20:31,000 --> 00:20:41,000 你看他多快,一下子就把饭做好了. 279 00:20:41,000 --> 00:20:49,000 That's the Wang family's daughter-in-law. She's so fat. 280 00:20:49,000 --> 00:20:56,000 那是王家的媳妇,这么胖. 281 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Now here's a conversation reviewing part two. 282 00:20:59,000 --> 00:21:07,000 This conversation takes place in Taipei between Mrs. Zhang, Mrs. Fang, and Mrs. Zhang's daughter-in-law. 283 00:21:07,000 --> 00:21:18,000 恭喜恭喜,张太太,您真有福气。您的媳妇头一胎就给您生了一个大胖孙子。您的媳妇和小宝宝从医院回来了没有? 284 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 他们都好吗? 285 00:21:20,000 --> 00:21:25,000 谢谢谢谢,他们都好,今天早上刚从医院回来。 286 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 我这里有一个红包,是给小宝宝的。 287 00:21:29,000 --> 00:21:34,000 不敢当,您真是太客气了,何必破费呢? 288 00:21:34,000 --> 00:21:40,000 哪里哪里?只是一点小意思,孩子有几棒啊? 289 00:21:40,000 --> 00:21:47,000 孩子生下来的时候是八磅七,这个孩子身体真好,真能吃。 290 00:21:47,000 --> 00:21:57,000 肝胃饱一下子又饿了,你听他又哭了,声音真大,大概又要吃奶了,我们去看看。 291 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 哦,方伯母,您也来了。 292 00:22:01,000 --> 00:22:08,000 恭喜恭喜,我来看你儿子来了,这个孩子长得真好,多有福像。 293 00:22:08,000 --> 00:22:13,000 谢谢谢谢,托您的福,你身体好不好? 294 00:22:13,000 --> 00:22:21,000 月子里要小心,不要吃生冷的东西,不要吹风,不要碰冷水,也不要出门。 295 00:22:21,000 --> 00:22:29,000 你看刘家那个媳妇做月子不注意,常开店冰箱,用冷水,结果得了风湿,痛苦得很。 296 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 现在还要天天吃中药,你千万要当心。 297 00:22:33,000 --> 00:22:42,000 是啊,我已经告诉她了,月子里什么事都不要做,多躺着,多休息,多吃好的。 298 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 身体就恢复得快一点。 299 00:22:45,000 --> 00:22:50,000 我走了,过几天再来看你跟小宝宝。 300 00:22:50,000 --> 00:22:57,000 等一下,你带几个红蛋去,满月的时候再请您吃满月酒。 301 00:22:57,000 --> 00:23:12,000 好好好,我一定来。