start end text 0 8000 Standard Chinese, a modular approach, module on custom surrounding marriage, birth and death, unit 4. 9000 14000 Part 1 of this tape deals with customs and traditions surrounding childbirth in Taiwan. 14000 16000 Blessings, look. 18000 19000 福氣 20000 22000 You are really blessed. 22000 27000 你的福氣真好. 30000 31000 Daughter-in-law. 34000 35000 祈福. 37000 38000 The first. 40000 41000 頭一個. 43000 45000 The first pregnancy, the first baby. 45000 49000 頭一胎. 52000 53000 grandson. 55000 56000 孫子. 59000 63000 Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson for her at was her first. 63000 73000 張太太的媳婦,頭一胎就給她生了一個大孫子. 79000 82000 A red envelope with a gift or bribe of money in it. 85000 86000 紅包. 87000 88000 Baby. 90000 91000 小寶寶. 91000 94000 I have a red envelope for the baby. 98000 101000 我這裡有一個紅包是給小寶寶的. 104000 106000 I'm flattered you shouldn't have. 109000 110000 不敢當. 112000 114000 To spend a lot of money on someone. 116000 117000 破費. 117000 122000 You're too polite. Why should you spend so much money? 126000 129000 你真是太客氣了,何必破費呢? 136000 137000 To be heavy. 138000 139000 重. 139000 144000 How much did your daughter weigh when she was born? 149000 152000 你的女兒生下來的時候有多重? 159000 160000 Pound. 160000 161000 Unit of weight. 163000 164000 棒. 164000 168000 Seven and a half pounds. 169000 170000 棋棒半. 174000 175000 To feed. 177000 178000 Weigh. 180000 183000 I just fed him not long ago and now he's crying again. 183000 193000 To nurse. 194000 195000 吃奶. 197000 199000 You probably want to nurse again. 202000 203000 大概又要吃奶了. 203000 204000 Lucky physiognomy. 207000 208000 伏像. 211000 212000 Ear. 214000 215000 耳朵. 218000 219000 She's very pretty. 222000 223000 她長得很漂亮. 225000 227000 她長得很漂亮. 229000 230000 她長得很漂亮. 230000 231000 她長得很漂亮. 235000 237000 This child of yours has a lucky physiognomy. 238000 239000 His ears are really big. 244000 248000 你這個孩子很有伏像,耳朵長得真大. 255000 257000 It's because of your lucky influence. 257000 258000 托年的福. 262000 264000 Now here's a review of the new words in part one. 265000 266000 Blessings, luck. 268000 269000 福氣. 271000 272000 Daughter-in-law. 275000 276000 媳婦. 278000 279000 The first. 281000 282000 The first. 284000 285000 The first. 285000 286000 The first. 288000 289000 同一個. 291000 293000 The first pregnancy, the first baby. 296000 297000 同一胎. 300000 301000 Grandson. 304000 305000 孫子. 308000 310000 A red envelope with a gift or a bribe of money in it. 310000 311000 紅包. 314000 315000 Baby. 319000 320000 小寶寶. 322000 323000 To spend a lot of money. 327000 328000 破費. 331000 332000 To be heavy. 335000 336000 重. 336000 337000 胖. 337000 338000 Unit of weight. 340000 341000 棒. 343000 344000 To feed. 347000 348000 胃. 350000 351000 To nurse. 354000 355000 致乃. 357000 359000 Lucky physiognomy. 359000 360000 伏向. 362000 363000 Ear. 365000 366000 耳朵. 367000 368000 She's very pretty. 371000 372000 她长得很漂亮. 376000 378000 Now here's a review of the sentences in part one. 379000 381000 You're really doing a great job. 382000 384000 You're really doing a great job. 385000 387000 You're really doing a great job. 387000 388000 This is in part one. 389000 390000 You're really blessed. 395000 396000 你的福氣真好. 399000 402000 Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson for her and it was her first. 402000 409000 Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson for her and it was her first. 410000 414000 Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson for her and it was her first. 417000 419000 I have a red envelope for the baby. 419000 421000 I'm flattered.You shouldn't have. 424000 425000 不敢当. 427000 428000 You're too polite. 429000 430000 Why should you spend so much money? 435000 436000 I'm flattered. 437000 438000 I'm flattered. 439000 440000 I'm flattered. 441000 442000 I'm flattered. 443000 444000 I'm flattered. 445000 446000 I'm flattered. 446000 448000 I'm flattered. 449000 450000 I'm flattered. 451000 452000 你真是太客气了. 453000 454000 何必破费呢? 460000 462000 How much did your daughter weigh when she was born? 462000 469000 7.5lb. 474000 475000 骑板板. 480000 483000 I just fed him not long ago and now he's crying again. 485000 487000 Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson. 488000 490000 Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson. 490000 493000 Mrs. Zhang was crying again 497000 499000 I just fed him not long ago and he's crying again. 513000 515000 大概又要吃奶了. 515000 525000 你这个孩子很有福象,耳朵长得真大。 525000 535000 It's because of your lucky influence. 535000 539000 托您的福。 539000 552000 托您的福。 552000 554000 Now here's a conversation reviewing part one. 554000 560000 This conversation takes place in Taipei between Mrs. Song, Mrs. Zhang, who are close friends, 560000 565000 and Mrs. Song's daughter-in-law, Bao Lan, who has just had a baby. 565000 568000 Mrs. Song,您媳妇生了没有? 568000 571000 生了,生了个男孩子。 571000 573000 哦,您夫妻真好。 573000 576000 她头一胎就给您生了一个大孙子。 576000 577000 恭喜,恭喜。 577000 578000 谢谢,谢谢。 578000 581000 来看看我媳妇跟小宝宝吧。 581000 583000 好。 583000 586000 宝兰,恭喜,恭喜。 586000 587000 你好吗? 587000 588000 我很好。 588000 591000 张伯母,您来了? 591000 594000 哦,你这孩子很有福象。 594000 596000 耳朵长得那么大。 596000 597000 谢谢。 597000 599000 托您的福。 599000 602000 他生下来的时候有多重啊? 602000 604000 七磅半。 604000 606000 嗯,真不小。 606000 608000 他真能吃。 608000 614000 宝兰刚喂了他不久,现在又哭了,大概又要吃奶了。 614000 618000 他哭的声音很大,身体一定很健康。 618000 623000 对,他从医院回来一个礼拜就长了一半。 623000 627000 我来以前想着,你应该生了。 627000 631000 所以准备了一个红包,是给小宝宝的。 631000 636000 不敢答,您太客气了,何必迫废呢? 636000 639000 不是客气,只是一点小意思。 639000 642000 谢谢,谢谢。 642000 647000 Part 2 again discusses the customs in Taiwan concerning childbirth, 647000 651000 and the care of a mother during the first month after the baby is born. 651000 655000 A full month after the birth of a baby. 655000 659000 满月。 659000 664000 To have air blow on oneself to be on a draft. 664000 667000 吹风。 667000 675000 Chinese people believe that women should stay out of drafts during the first month after they give birth. 675000 681000 中国人相信,缠腹满月以前不可以吹风。 689000 693000 To go through the first month after giving birth. 693000 697000 坐月子。 697000 699000 To be careful. 699000 703000 小心。 703000 709000 Women should be especially careful in the month after they give birth. 709000 716000 缠腹做月子的时候,要特别小心。 716000 722000 raw or cold food. 722000 725000 伤冷。 725000 732000 Chinese people say that when you take Chinese medicine, you shouldn't eat raw or cold things. 732000 736000 汪诗。 736000 740000 To touch. 740000 743000 汉。 743000 746000 汪诗。 746000 748000 汪诗。 748000 751000 汪诗。 751000 754000 汪诗。 754000 757000 汪诗。 757000 760000 汪诗。 760000 763000 汪。 763000 775000 The doctor says I've got rheumatism and that it would be best for me not to come in contact with cold water. 775000 786000 医生说我得了风湿,最好不要碰冷水。 786000 790000 To lie down. 790000 793000 躺。 793000 797000 To recover. 797000 800000 恢复。 800000 803000 You should lie down more and pay attention to your rest. 803000 810000 That's the only way you'll recover quickly. 810000 818000 By all means, to be sure to. 818000 820000 千万。 820000 824000 To watch out. 824000 828000 当心。 828000 831000 When you see Secretary Wang, be sure to watch yourself. 831000 839000 Don't be careless in what you say. 839000 854000 见到王部长的时候,千万当心。别随便说话。 854000 859000 As a result。 859000 862000 结果。 862000 865000 To be painful. 865000 868000 痛苦。 868000 884000 Before she got married, she didn't understand her husband well enough, and as a result, she suffered a lot after the marriage. 884000 897000 她结婚以前对她先生了解不够,结果结婚以后很痛苦。 897000 901000 How fast? 901000 904000 多快? 904000 908000 An instant, a moment, a while. 908000 912000 一下子。 912000 920000 Look at how fast he is. He got dinner ready in no time at all. 920000 929000 你看他多快,一下子就把饭做好了。 929000 933000 The Wang family. 933000 936000 王家。 936000 939000 To be fat. 939000 943000 胖。 943000 949000 That's the Wang family's daughter-in-law. She's so fat. 949000 957000 那是王家的媳妇,这么胖。 957000 960000 Now here's a review of the words in part two. 960000 965000 A full month after the birth of a baby. 965000 967000 满月. 967000 974000 To have air blow on oneself, to be in a draft. 974000 977000 吹风. 977000 982000 In special care during the first month after birth. 982000 984000 做月子. 984000 987000 To be careful. 987000 990000 小心。 990000 994000 Raw or cold food. 994000 997000 伤冷. 997000 999000 To get. 999000 1002000 得. 1002000 1005000 Rumitism. 1005000 1007000 功识. 1007000 1010000 To touch. 1010000 1013000 憨. 1013000 1016000 To lie down. 1016000 1018000 憨. 1018000 1022000 To recover. 1022000 1024000 恢复. 1024000 1028000 By all means, to be sure to. 1028000 1030000 千万. 1030000 1034000 To watch out. 1034000 1036000 当心. 1036000 1039000 As a result. 1039000 1043000 结果. 1043000 1047000 To be painful. 1047000 1050000 痛苦. 1050000 1053000 How fast. 1053000 1057000 多快. 1057000 1062000 An instant, a moment, a while. 1062000 1064000 一下子. 1064000 1068000 The Wang family. 1068000 1070000 王家. 1070000 1072000 To be fat. 1072000 1075000 胖. 1075000 1079000 Now here's a review of the sentences in part two. 1079000 1091000 Chinese people believe that women should stay out of drafts during the first month after they give birth. 1091000 1093000 中国人相信. 1093000 1099000 惨复满月以前不可以吹风. 1099000 1108000 Women should be especially careful in the month after they give birth. 1108000 1115000 惨复做月子的时候要特别小心. 1115000 1126000 Chinese people say that when you take Chinese medicine, you shouldn't eat raw or cold things. 1126000 1133000 中国人都说吃中药的时候不要吃生冷. 1133000 1144000 The doctor says I've got rheumatism and that it would be best for me not to come in contact with cold water. 1144000 1154000 医生说我得了风湿,最好不要碰冷水. 1154000 1157000 You should lie down more and pay attention to your rest. 1157000 1166000 That's the only way you'll recover quickly. 1166000 1174000 When you see Secretary Wang, be sure to watch yourself. 1174000 1186000 Don't be careless in what you say. 1186000 1195000 见到王部长的时候千万当心别随便说话. 1195000 1209000 Before she got married, she didn't understand her husband well enough and as a result she suffered a lot after the marriage. 1209000 1222000 她结婚以前对她先生了解不够,结果结婚以后很痛苦. 1222000 1231000 Look at how fast he is. He got dinner ready in no time at all. 1231000 1241000 你看他多快,一下子就把饭做好了. 1241000 1249000 That's the Wang family's daughter-in-law. She's so fat. 1249000 1256000 那是王家的媳妇,这么胖. 1256000 1259000 Now here's a conversation reviewing part two. 1259000 1267000 This conversation takes place in Taipei between Mrs. Zhang, Mrs. Fang, and Mrs. Zhang's daughter-in-law. 1267000 1278000 恭喜恭喜,张太太,您真有福气。您的媳妇头一胎就给您生了一个大胖孙子。您的媳妇和小宝宝从医院回来了没有? 1278000 1280000 他们都好吗? 1280000 1285000 谢谢谢谢,他们都好,今天早上刚从医院回来。 1285000 1289000 我这里有一个红包,是给小宝宝的。 1289000 1294000 不敢当,您真是太客气了,何必破费呢? 1294000 1300000 哪里哪里?只是一点小意思,孩子有几棒啊? 1300000 1307000 孩子生下来的时候是八磅七,这个孩子身体真好,真能吃。 1307000 1317000 肝胃饱一下子又饿了,你听他又哭了,声音真大,大概又要吃奶了,我们去看看。 1317000 1321000 哦,方伯母,您也来了。 1321000 1328000 恭喜恭喜,我来看你儿子来了,这个孩子长得真好,多有福像。 1328000 1333000 谢谢谢谢,托您的福,你身体好不好? 1333000 1341000 月子里要小心,不要吃生冷的东西,不要吹风,不要碰冷水,也不要出门。 1341000 1349000 你看刘家那个媳妇做月子不注意,常开店冰箱,用冷水,结果得了风湿,痛苦得很。 1349000 1353000 现在还要天天吃中药,你千万要当心。 1353000 1362000 是啊,我已经告诉她了,月子里什么事都不要做,多躺着,多休息,多吃好的。 1362000 1365000 身体就恢复得快一点。 1365000 1370000 我走了,过几天再来看你跟小宝宝。 1370000 1377000 等一下,你带几个红蛋去,满月的时候再请您吃满月酒。 1377000 1392000 好好好,我一定来。