Unit 1, Tape 1, Review Dialogue As Tom (A) (Tāngmǔ), a graduate student in Chinese Area Studies at Georgetown University, is studying in his apartment, a knock comes at the door It is his classmate Lǐ Ping (B), an exchange student from Hong Kong. A: A! Shi ni ya! Hao Jiǔ Bu jiàn! Jīntiān zenme you shíjiān chūlai zouzou? B: Yíge zhōngtóu yǐqián, wo cóng xuéxiào gei ni dǎ diànhuà, ní bú zài jiā, gāngcái wo dào zhèli fūjìn mǎi dōngxi, jiù lái kàn-kan. Zhen bú cuò, ni yījīng huilai le. A:     Duìbuqī, wǒ gāngcái dào péngyou jiā jiè shū qu le. B: Shénme shū? You shi guānyú Zhōngguóde ba? A:     Duì le, you Xiānggǎngde, dàlùde, ye you Táiwānde, dōu shi xiāoshuōr. Ni zuòxia kàn, wo qù gei ni dào bēi chá lai. Well, it’s you! I haven’t seen you in a long time! How is it you've got time to come out for a walk today? I called you an hour ago from school, but you weren't home. I just came over to this neighborhood to do some shopping, so I stopped by to visit. It's great that you're back already. Sorry. I just went over to a friend's house to borrow a book. What book? More about China, I bet. Yes, there are ones from Hong Kong, the mainland and Taiwan, all fiction. Sit down and have a look. I'll go get you a cup of tea. ---- ------------------------------------- ----------------------------------------------------- B: Bú yào máfan, shénme hēde dōu xíng. Don't go to any trouble. Anything to drink is fine. A: Kěkōukelè, Júzi shuīr , háishi Coke, orange Juice or beer? píjiù? B: M, júzi shui ba! Um, orange juice. A: Hao, wo mashàng j iù lái, yào Okay, I'll get it right now. Do bīngkuàir ma? you want ice cubes? B: Bú yào, xièxie. No, thanks. ---- ------------------------------------- ----------------------------------------------------- (Li Ping sits down and leafs through the books, and Tom returns with two glasses of orange juice. ) B: Tāngmǔ?.' Tom? A: Ng? Yeah? B: Zhè sānge dìfangde shū, ni dōu kàn, ní juéde zenmeyàng? Reading books from all three of these places, what do you think? A: Wǒde gānjué bú shi yíjù huà kéyi shuōqīngchude. Eng... zhème shuō ba, wǒ zǒng Juéde dàlù rén, Xianggang rén, he Taiwan rén dōu shi Zhōngguo rén, tāmen you yíyàngle wénhuà chuán-tǒng, kěshi yīnwei zhèngzhide qíngkuàng bù tong, shèhuìde qíngkuàng yě jiu bù yíyàng le. I can't explain my feelings in just a few words. Hmm...let's say that I've always felt that people on the mainland, in Hong Kong and Taiwan are all Chinese, all have the same cultural tradition, but because the political situations are different, the social situations are also different. °Kekoukělè, "Coca-Cola"; júzi shuí(r), "orange juice" (Beijing usage) Nǐ shuōde duì, dànshi nǐ yào dǒngde Zhōngguo shèhuì, zhǐ kàn shū shi bù gōude. Ei, nǐ zhīdào ma, xiànzài xué Zhōngwénde xuéshēng you hen duō jíhui dào Zhōngguo qu. Suǒyǐ wǒ jìhuà zài zhèige xuéqī wánle de shihou, qù Zhōngguo kànkan. Erqiě, wǒ hái xiǎng zhǎo ze hǎo péngyou yìqǐ qù. Zuótiān wǒ Jiedao wǒ mǔqlnde xìn, tā xǐwàng wǒ hui Xiānggǎng guo shùjià; zěnmeyàng, nǐ he wo yìqǐ huíqu ba. Nǐ kéyi zhù zai wǒmen jiāli, erqiě, zài Xianggang yìfāngmiàn nǐ you Jīhui hé Zhōngguo rén tan huà, yì fāngmiàn kéyi zhīdao dàlù, Xiānggǎng he Tai-wǎr.ie qíngkuàng, nǐ kàn hǎo bu hǎo? Fēicháng hǎo.’ Name, nǐ hái yào he nǐ jiāli rén shāngliang yixiar ha? Bu bì, gěi fùmǔ dǎ diànhuàde shihou, gàosu tamen wǒde jìhua Jiu xíng le. Wo yào yánjiū Zhōngguo shèhuì, fùmǔ yídìng huì gāoxìngde. You're right. But if you want to understand Chinese society, it's not enough Just to read books. Say, you know, students of Chines'-have a lot of opportunities to go to China now. So I'm planning to go • ' China for a visit when this se®est<‘r is over. And what's more, I'd like to find a good friend to go with. Yesterday I got a letter from my mother, and she'd like me to come back to Hong Kong for summer vacation. How about going back with me? You can stay at our house; what's more, in Hong Kong, on the one hand you'll hav'-a chance to talk with Chinese and on the other hand you can learn about * m situation m the na'.r.l and . ^(:)n Hong Kong and in Taiwan. What do you think Great.' Well then, you'll still want to discuss this a bit with your parents, I suppose? That's not necessary. When I call them, I'll tell them my plan, and then everything should be all right. I'm sure they'll be happy that I want to study Chinese society. Měiguo niánqīng rén dōu you zìjǐde xiǎngfǎ, zhèi yidiǎnr, wǒ fēicháng xǐhuan. Young people in America really think for themselves (:’.ave tneir cwn ideas). T really like that. Niánqīng rén you zìjǐde xiǎngfǎ shi duìde, kěshi fùmǔde huà vě ymggai kaolu. It's good that young people think for tneicselves, bun you still ought to consider wha' ycur •arents say. B:     M. Na women shuōhǎo le, Jin- nián shǔjià qù Xianggang, xiànzài hái you wǔge yuède shíjiān kéyi zhǔnbèi. A: Duì, Jiù zhème bàn! Jīnnián xiàtiān wǒ Jiù yào dào zhèige dìfang dà, rénkǒu duō, lìshǐ you chángde guójiā qu le. Hài Zhèige Jìhua zhēn ràng wo gāoxìng! B: Hǎo, jiù zhèiyang. Wǒ yinggāi zǒu le! A: Nǐ máng shenme! Hái zǎo ne! B: Bù zǎo le, huíqu hái děi niàn shū ne! A: Nà, you shíjiān nǐ zài lái wánr! B: Hǎo, míngtiān jiàn. A:     Míngtiān Jiàn! Mm. Well then we have decided. This summer vacation we'll go to Hong Kong. We still have five months to prepare. Right, that's what we'll do. This summer we will go to that country with a large area, a great population, and a long history. Boy, this plan really makes me happy. Good, it's settled. I have to go. What's the hurry? It's still early! No it isn't. I still have to study when I get back. Well then, come again when you have time! Okay, see you tomorrow. See you tomorrow. Exercise 1 This exercise is a review of the Reference List sentences in this unit. The speaker will say a sentence in English, followed, by a pause for you to translate it into Chinese. Then a second speaker will confirm your answer. All sentences from the Reference List will occur only once. You may want to rewind the tape and practice this exercise several times. Exercise 2 This exercise contains a conversation in which a Chinese mother and son, who have lived in the United States for five years, discuss the possibility of his taking a summer trip to China. The conversation occurs only once, you’ll probably want to rewind the tape listen a second time. Here are the new words and phrases conversation: xīnshì zhǎngdà dàxuéshēng gèguó gāozhōng haohSor Jìzhu After listening to it completely, and answer the questions below as you you will need to understand this something weighing on one’s mind, worry to grow up college student various countries senior high school properly, carefully, thoroughly to remember Questions for Exercise 2 Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class. - 1. How does Xiao Ming’s mother know that something is on his mind? How does she bring up the subject? - 2. What are his classmates doing over the summer? - 3. Why does he think Asian culture is interesting? í+. How does Xiǎo Ming’s mother react to his idea? 5. What advice does she give? After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the dialogue again to help you practice saying your answers. Note: The translations used in these dialogues are meant to indicate the English functional equivalents for the Chinese sentences rather than the literal meaning of the Chinese. Exercise 3 In this conversation a Chinese student studying at a university in the U.S. comes home on a Friday night and finds his American roommate engrossed in his studies. Listen to the conversation once straight through. Then, on the second time through, look below and answer the questions. Here are the new words and phrases you will need to understand this conversation: Wode tiān na! My God! xuéshēnghuì guānxīn student association to be concerned about jìndàishī                         modern history xiàndài                             modern pǐchá bíng                        pizza gushū                               ancient books Questions for Exercise 3 Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class. - 1. Why does the Chinese student object to his roommate studying the classics? - 2. Why doesn’t the American student like to talk about politics? - 3. What other subjects does the Chinese student feel his roommate should become familiar with for a well-rounded education? Does the American student agree? Why or why not? 5. What will the roommates do after the American student finishes his homework? After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the conversation to help you practice saying the answers which you have prepared. Exercise 4 In this exercise, an American university student visits her Chinese literature professor after class in his office. Listen to the conversation straight through once. Then rewind the tape and listen again. On the second time through, answer the questions. You will need the following new words and phrases: Jidòng to get worked up, to be agitated liùshi niándài the decade of the sixties yí                                   as soon as gaibi an                               change(s) liúxia                             to leave Questions for Exercise h - 1. Why was Professor Tang so upset in class? - 2. Why did the student visit her professor? - 3. What things does she bring him? Why? What recent changes have there been in the state of Chinese literature? 5. What is Professor Tang’s attitude about the future? After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the conversation again to help you pronounce your answers correctly. Dialogue and. Translation for Exercise 2 A mother and. her son who immigrated, to America from China five years ago are talking after dinner: A: Xiǎo Ming, nǐ zài chǐ yidiǎnr a. B: Mā, wǒ chibǎo le, bù xiǎng chǐ le. A: Měitiān niàn shū niànde zhème wan, zài bu duō chi yidiǎnr, zěnme xíng na? B: Wǒ zhēnde chibǎo le, yidiǎnr dōu bù xiǎng chi le. A: Hǎizi, nǐ you shénme xǐnshì Kě bu kéyi hé wo tántan? B: Mā, ni zuòxia. Zanmen lai Měiguo sìwǔnián le, lāide shihou wǒ hai shi ge haizi, xiànzài yǐjīng shi dàren le. Wǒ suīran zhǎngdà le, kěshi zuò shénme shir, haishi xiǎng xiān he nín tántan. A: Hǎode, you shénme shir, nǐ jiù shuō ba! B: Mā, wǒ you Jǐge Měiguo tōng- xué, dōu shi xué Zhōngwénde, jīnnián shujià, tāmen xiǎng dào Yàzhōu qù kànkan, wǒ yě xiǎng hé tǎmen yìqǐ qù. A: Dōu shi nianqīng rén ma? B: Shi a, dōu shi dàxuéshěng. A: Tāmen qù Yǎzhōu, shi qù wánr háishi qù yánjiū Yǎzhōude zhèngzhi, wénhuà qíngxing? B: Wǒ xiǎng, tāmen juéde Yàzhōu wénhuà hěn you yìsi, Yàzhōu gèguō shèhuìde qíngkuàng yě hěn you yìsi. Xiǎo MÍng, have some more to eat. I’m full, Mom. I don’t want any more. You study so late every day, if you keep eating so little, how will that do? I’ve really had enough. I Just don’t want any more. Son, what do you have on your mind? Can you talk about it with me? Mom, sit down. We’ve been in America for four or five years now. When we came I was still a child, but now I’m an adult. But even though I’ve grown up, whenever I do something I still like to discuss it with you first. Okay, if you have something you’d like to talk about, go ahead. Mom, I have a few American classmates who study Chinese. This summer vacation, they want to go to Asia, and I’d like to go with them. Are they all young people? Yes, they’re all college students. Are they going to Asia for fun or to study the political and cultural situation in Asia? I think they find Asian culture and the social situation in the Asian countries very interesting. A: Tāmen Juéde zuì you yìside dìfang shi nǎr a? B: Dāngrán shi Zhōngguo! A: Nǐ líkāi Zhōngguo zhǐ you sìwǔniān, Jiù xiǎng huíqu le? B: Wǒ laide shihou cái shàng gāozhōng, duì Zhōngguo wénhuà dǒngdede tài shǎo. Wǒ xiǎng wǒ yǐnggāi huíqu kànkan. A: Zhōngguode wénhuà yǐjīng you sìqiānniānde lìshǐ, yōu yìside dōngxi hěn duo. Nǐ yào yánjiù Zhōngguo wénhuà, wǒ bù fǎnduì. Búguò, zǒu yǐqián, nǐ yídìng yào hé Yéye hǎohāor tan yícì. Tā Jǐshíniān méiyou huíqu le, yídìng you hěn duō huà yào hé ni shuō. B: Wǒ Jìzhu le, yídìng hé Yéye haohāor tányitán. Which place do they think is the most interesting? China, of course! You left China only four or five years ago, and already you want to go back again? When I came I was only in senior high, and I understood too little about Chinese culture. I think I ought to go back to visit. Chinese culture already has four thousand years of history, and there are many interesting things. I’m not against your wanting to study Chinese culture. But before you go you have to talk it over thoroughly with Grandpa. He hasn’t been back in several decades and I’m sure he’ll have a lot to say to you. I’ll remember. I’ll make sure I talk it over thoroughly with Grandpa. Dialogue and Translation for Exercise 3 Two classmates, an American (B) and a Chinese (A), share an apartment somewhere in America. The American is at home studying Shǐ Jì, Records of the Historian, a classical history. His Chinese classmate comes in the door. A: Wǒde tiān, na! Nǐ hái zài niàn shù? Ai, he bēi píjiǔ xiūxi xiuxi hǎo bu hǎo? B: Hǎo hǎo hǎo, ràng wo bǎ zhèiyidiǎnr kànwàn xíng bu xíng? bty God! Are you still studying? Hey, how about taking a break for a beer? Okay, okay, let me finish reading this little bit, okay? A: Hài, nǐ zǒngshi kàn gǔshù! Xiànzài shèhuìde qíngxing, nǐ Jiu yìdiǎnr dōu bu kǎolù ma? B: Shéi shuō wǒ bù kǎolù, xué- shēnghuìde shi wǒ yě zuòle bù shǎo ma! A: Nǐ zhén you yìsi! Zuò yidiǎnr xuéshěnghuìde shi Jiu shi guānxǐn shèhuì le! Come on, you’re always reading classics! Don’t you ever think about the condition of today’s society? Who says I don’t think about it. I’ve done a lot with the Student Association, you know! You’re something else! Just doing a little work with the Student Association means you’re concerned about society* B: A: Na nǐ shuō, wo yǐnggāi zuò diǎn shénme ne? Dàlùshang you name duō rén, nǐ zenme bu wènwen tamende qíngxing zěnmeyàng? Wǒ Juéde zhèngzhi wèntí tài máfan, wǒ bù xiǎng tan zhèngzhi. Wo yě méiyou yào gēn nǐ tan zhèngzhide yìsi. Wǒde yìsi shi, nǐ yanjiū Zhōngguode shihou, yìfāngmiàn yào kànkan gǔshǔ, yánjiuyanjiu Zhōngguo chuántōng wénhuà, yifāngmiàn yě kéyi kànkan zhèi yìbǎiniānde Zhōngguo lìshǐ. B: A: B: A: B: A: Zhèiyidiǎn shi duìde. Zhèi yìxuéqǐ wǒ bú shi you Zhōngguo jìndàishǐ kè ma? Wǒ xiǎng chúle shàng xué yīwài, nǐ hai kéyi kàn yidiǎnr xiǎo-shuōr. Kàn xiǎoshuōr?! Wǒ nǎr you shíjiān kàn shenme xiǎoshuōr? Wǒ zuìjìn zài kàn Jǐběnr Zhōngguo Jìndài xiǎoshuōr, fēicháng you yìsi. Nī rúguǒ xiǎng dǒngde Zhōngguo xiàndài shèhuì, zhēn děi duō kàn diǎnrzhèi-zhǒng xiǎoshuōr. Wǒ zenme kéyi hé nī bī, nī kànde nàme kuài! E, zheiyang hǎo bu hǎo, nī kànwán yīhòu gàosu wo něiyiběn hǎo yidiǎnr, wǒ zài kàn, xíng bu xíng? Hǎo hǎo hǎo, Jiù zhèiyang ba! Xiànzài wǒ bú zài máfan ni le. Ei, duì le, Jīntiān wǎnshang zánmen chī shénme? Wǒ lái zuò yidiǎnr, hǎo bu hǎo? BÚ bì zuò le, suíbiàn chǐ diǎnr ba! Wǒ niànwán zhèiyi-diǎnr, zánmen chūqu chī pǐchá bǐng, hǎo bu hǎo? Well then, what do you think I should do? There are so many people on the mainland, how come you don’t try to find out what their situation is like? I think that political problems are too much bother (tedious and involved). I don’t like to talk about politics. I didn’t mean I wanted to talk politics with you. I mean that as you study China, on the one hand you should read the classics and study traditional Chinese culture, but on the other hand you can also read some Chinese history of the past hundred years. You’re right about that. I have modern Chinese history class this semester, don’t I? But I think that besides taking classes, you could read some fiction, too. Read fiction?! When (lit. "where”) do I have time to read any fiction? Lately I’ve been reading a few modern Chinese novels which are very interesting. If you want to understand modern Chinese society, you really have to read more of this kind of fiction. How can I compare with you; you read so fast! Hey, how about this: after you’ve finished reading them, tell me which book is best and then I’ll read it, okay? Okay, that’s what we’ll do. Now I’ll leave you alone. Oh yeah—what are we going to eat tonight? I’ll make something, okay? You don’t have to make anything. Why don’t we Just have something easy. After I finish reading this, how about going out and having a pizza? A:     Hǎo! Ní kuài diǎnr niàn, niànwán zǎnmen jiu zǒu. Okay! Hurry up and read, we’ll leave right after you finish. Dialogue and Translation for Exercise U At an American university, a student (A), who has studied in Taiwan, comes to see her professor from China, Professor Tang (B).* A:     Tang Xiǎnsheng, wǒ kéyi            Professor (Teacher) Tang, may I come jìnlai ma?                           in? B: Dǎngrán, qǐng jìnlai ba! You Of course, please come in! Is shi ma?                            there some matter (you want to see me about)? A: Mm, jǐntiǎn shàng kède shihou nín dàgài hěn bu shūfu, wǒ lái kànkan nín. B: Ou! Hai dàile huār lai! Xièxie ni. A: Mei shenme, yǐnggāide. Tang Xiansheng, nín xiànzàide gǎnjué zěnmeyàng, hǎo yidiǎnr ma? B: Hǎoduō le, xièxie ni. A: You shénme wǒ kéyi gěi nín zuòde...nín bié kèqi. B: Nǐ qù dào liǎngbēi kāfěi lai, hǎo bu hǎo? A: Wǒ xiǎng, Jǐntiǎn shàng kède shihou nín tài jīdòng, xiànzài zuì hǎo bù he kǎfēi. B: Hǎo ba, nǐ dào liǎngbēi Júzi- shu? lai. Wǒ bú yào bīng. A:     Hǎode, wǒ Jiù lái. (She gets the orange Juice out of the and brings it over to his desk.) Um, in class today, you must have felt very bad, so I’ve come to see you. Oh! You even brought flowers! Thank you. Not at all, it’s only proper. Dr. Táng, how do you feel now, better? Much better, thank you. If there’s anything I can do for you...don’t be polite. How about going and pouring Cusl a couple of cups of coffee? I think that during class today you got too worked up. It would be best if you didn’t have any coffee now. Okay, then get us two glasses of orange Juice. I don’t want any ice. Okay, I’ll be right back. refrigerator in Professor Táng’s office 'Professor Táng first studied literature in the early 1930’s in Shànghǎi and himself belonged to several literary clubs and publications which included some of the authors he now discusses with his students. A: Tang Xiansheng, you yíjù huà - •wǒ bù zhīdào kéyi bu kéyi shuō. B: You shénme huà, nǐ jiù shuō ba! A: Nín měicì Jiang Zhōngguo liùshi niándài wénxué dōu fēicháng Jīdòng, zhèiyangr duì nínde shēntī bù hǎo! B: Wǒ yě zhīdao, kěshi yì tan zhèi fāngmiànde wèntí, zǒngshi rang wo hen Jīdòng. A: Zhōngguo wénxuéde qíngkuāng zhèijīnián youle hěn dàde gǎibiàn. Yǒude shíhou hǎo yidiǎnr, yǒude shíhou bù zěnme hǎo. B: Zhōngguode shìqing Jiù shi zhèiyàng, hé zhèngzhide guānxi tài dà. Wǒ lǎo le, wǒ méi bànfǎ dong le. A: Nín shi wǒmende lǎoshī. Ruguǒ nín bù dong, shéi dong ne? B: Èi, yīhòude yánjiū, Jiù shi nǐmen niánqīng rénde shi le. A: Tang Xiansheng, nín bu yào zhèiyangr xiǎng, women dōu xīwàng yīhòu Zhōngguo wénxuéde qíngxing huì hǎo yidiǎnr. Jīntiān wǒ zài tùshūguǎn Jièle Jīběnr xīn shu, dōu shi bu cuòde. Gěi nín liúxia ba! B: Hǎo, you shiJian wo kànyikan. A: Wǒ zǒu le, nín duō xiūxi yihuīr. Zàijiàn. B: Hǎo, zài Jiàn. Xièxie nī lai kàn wo. A:     Bu kèqi. Dr. Tang, there’s something I want to say but I don’t know if I can. Whatever you have to say, Just say it! Every time you talk about Chinese literature of the sixties you get very agitated." That’s bad for your health! I know, but as soon as I talk about the topic it always makes me very agitated. There have been big changes in the state of Chinese literature in the past few years. Sometimes it’s been a little better and sometimes it hasn’t been too good. That’s exactly the way things are in China; their relationship with politics is too great. I’m too old, I can’t understand it any more. But you’re our teacher. If you don’t understand, who does? (Sigh) In the future, research will be the Job of you young people. Dr. Tang, don’t think that way. All of us hope that the state of Chinese literature will get better in the future. I got a few new books out of the library today which are all pretty good. I’ll leave them with you! Okay, I’ll look through them when I have time. I’m going to leave now. You get some more rest. Good-bye. All right, good-bye. Thanks for coming to see me. You’re welcome. Many authors of considerable fame and accomplishment were persecuted during the Cultural Revolution. One unfortunate instance of this resulted in Lǎo Shě’s suicide.