WEBVTT 00:00.000 --> 00:02.840 Standard Chinese, a modular approach. 00:02.840 --> 00:05.480 Orientation Module Unit 4. 00:05.480 --> 00:09.040 Production Tape 1. 00:09.040 --> 00:14.800 On the comprehension tape in this unit, you learn to understand a number of questions and answers about where someone is from, 00:14.800 --> 00:18.200 where someone is now, and where something is located. 00:18.200 --> 00:22.280 Before you learn how to say these things, let's review your comprehension of them. 00:22.280 --> 00:26.560 Give an English equivalent for each of the sentences in the following exchanges. 00:26.560 --> 00:28.120 1. 00:28.120 --> 00:32.920 请问你是哪的人? 00:32.920 --> 00:33.760 2. 00:33.760 --> 00:35.680 Where are you from? 00:35.680 --> 00:39.680 我是德州人。 00:39.680 --> 00:42.280 I'm from Texas. 00:42.280 --> 00:47.320 安德森夫人是哪的人? 00:47.320 --> 00:50.240 Where is Mrs. Anderson from? 00:50.240 --> 00:55.560 她也是德州人。 00:55.560 --> 00:58.360 She's from Texas too. 00:58.360 --> 01:00.280 2. 01:00.280 --> 01:05.960 请问你老家在哪? 01:05.960 --> 01:09.400 May I ask, where is your family from? 01:09.400 --> 01:14.760 我老家在山东。 01:14.760 --> 01:19.720 My family is from Shandong. 01:19.720 --> 01:22.440 3. 01:22.440 --> 01:28.800 她爱人现在在哪? 01:28.800 --> 01:31.320 Where is his wife now? 01:31.320 --> 01:37.880 她爱人现在在加拿大。 01:37.880 --> 01:41.360 His wife is in Canada now. 01:41.360 --> 01:43.760 4. 01:43.760 --> 01:47.960 赵同志在这吗? 01:47.960 --> 01:50.120 Is Kamar Zhao here? 01:50.120 --> 01:54.040 赵同志不在这。 01:54.040 --> 01:56.920 Kamar Zhao isn't here. 01:56.920 --> 02:01.720 If you had any problems with those sentences, rewind the tape and work on them some more. 02:01.720 --> 02:06.520 If you understood them all and were able to give equivalents, you should begin learning how to say them. 02:06.520 --> 02:08.440 Listen to this first exchange. 02:08.440 --> 02:11.960 Kamar Liu is talking with Mr. Anderson. 02:11.960 --> 02:14.160 请问你是哪的人? 02:14.160 --> 02:16.320 我是德州人。 02:16.320 --> 02:19.160 You'll notice that this exchange is polite in flavor. 02:19.160 --> 02:24.440 The word 请问, may I ask, is a polite way of starting off when you're asking for information. 02:24.440 --> 02:26.720 Repeat, may I ask? 02:26.720 --> 02:29.600 请问。 02:29.600 --> 02:32.840 请问。 02:32.840 --> 02:36.240 请问。 02:36.240 --> 02:40.240 The word 请问 is always used at the beginning of the sentence. 02:40.240 --> 02:43.480 Repeat, may I ask, where are you from? 02:43.480 --> 02:49.120 请问你是哪的人? 02:49.120 --> 02:54.000 请问你是哪的人? 02:54.000 --> 02:59.200 The answer to this polite question is the same as it would be for the plain question, where are you from? 02:59.200 --> 03:00.760 Listen。 03:00.760 --> 03:06.520 我是德州人。 03:06.520 --> 03:08.640 Repeat the name for Texas. 03:08.640 --> 03:11.360 德州。 03:11.360 --> 03:14.000 德州。 03:14.000 --> 03:16.560 德州。 03:16.560 --> 03:19.240 Repeat the reply, I'm from Texas. 03:19.240 --> 03:23.400 我是德州人。 03:23.400 --> 03:26.400 我是德州人。 03:26.400 --> 03:28.840 Take the part of the American MP King. 03:28.840 --> 03:31.560 You're at an official reception for foreign visitors. 03:31.560 --> 03:33.920 Kamar Liu is asking you a question. 03:33.920 --> 03:36.440 Say that you're from Texas. 03:36.440 --> 03:40.840 请问你是哪的人? 03:40.840 --> 03:44.240 我是德州人。 03:44.240 --> 03:45.920 Again. 03:45.920 --> 03:49.880 请问你是哪的人? 03:49.880 --> 03:53.840 我是德州人。 03:53.840 --> 03:57.000 What's the word for Texas? 03:57.000 --> 03:59.280 德州。 03:59.280 --> 04:05.640 How do you say, may I ask, where are you from? 04:05.640 --> 04:10.800 请问你是哪的人? 04:10.800 --> 04:12.520 Let's continue the conversation. 04:12.520 --> 04:15.360 This time you ask Kamar Liu where she's from. 04:15.360 --> 04:22.280 You'll get a confirmation to your answer as well as an answer. 04:22.280 --> 04:25.680 请问你是哪的人? 04:25.680 --> 04:30.600 我是上海人。 04:30.600 --> 04:32.880 The conversation continues. 04:32.880 --> 04:34.840 Kamar Liu is asking about your wife. 04:34.840 --> 04:36.720 Listen。 04:36.720 --> 04:40.400 请问安德森夫人是哪的人? 04:40.400 --> 04:43.880 她也是德州人。 04:43.880 --> 04:46.320 Mrs. Anderson is a Texan too. 04:46.320 --> 04:49.000 Repeat the word for also or too. 04:49.000 --> 04:51.720 也。 04:51.720 --> 04:54.600 也。 04:54.600 --> 04:57.640 也。 04:57.640 --> 05:01.840 It's important to remember that the adverb 也 goes before the verb. 05:01.840 --> 05:04.880 Repeat, she's from Texas too. 05:04.880 --> 05:09.360 她也是德州人。 05:09.360 --> 05:13.680 她也是德州人。 05:13.680 --> 05:19.960 How do you say, I'm from Texas too? 05:19.960 --> 05:22.920 我也是德州人。 05:22.920 --> 05:26.200 Try answering Kamar Liu's question about Mrs. Anderson. 05:26.200 --> 05:29.080 Say that she's from Texas too. 05:29.080 --> 05:33.840 安德森夫人是哪的人? 05:33.840 --> 05:36.680 她也是德州人。 05:36.680 --> 05:38.080 Again。 05:38.080 --> 05:42.600 安德森夫人是哪的人? 05:42.600 --> 05:46.360 她也是德州人。 05:46.360 --> 05:50.120 What's the word for California? 05:50.120 --> 05:51.920 加州。 05:51.920 --> 05:57.000 How do you say, he's from California? 05:57.000 --> 05:59.800 她是加州人。 05:59.800 --> 06:04.240 What's the word for also or too? 06:04.240 --> 06:06.000 也。 06:06.000 --> 06:12.080 How do you say, she's from California too? 06:12.080 --> 06:16.000 她也是加州人。 06:16.000 --> 06:21.680 You may have noticed that Mrs. Anderson was not called 安太太 in the question as you might have expected. 06:21.680 --> 06:24.320 Listen again. 06:24.320 --> 06:27.000 安德森夫人是哪的人? 06:27.000 --> 06:30.000 她也是德州人。 06:30.000 --> 06:34.840 In the People's Republic of China, the word 夫人 is used as a title for married women. 06:34.840 --> 06:39.360 Unlike the word 太太, the word 夫人 does not double as the word for wife. 06:39.360 --> 06:42.080 Repeat the word for Mrs. or Madam. 06:42.080 --> 06:45.000 夫人。 06:45.000 --> 06:48.000 夫人。 06:48.000 --> 06:50.320 夫人。 06:50.320 --> 06:53.280 For the remainder of this tape, assume that we're in Peking. 06:53.280 --> 06:58.240 This means that whenever you hear the title Mrs., the appropriate equivalent is 夫人。 06:58.240 --> 07:00.720 Repeat Mrs. Anderson. 07:00.720 --> 07:05.080 安德森夫人。 07:05.080 --> 07:09.320 安德森夫人。 07:09.320 --> 07:12.360 安德森夫人。 07:12.360 --> 07:22.240 Another point to make note of is that in the PRC, foreign surnames are given multi-syllabic equivalents instead of the monosyllabic surnames the Chinese themselves have. 07:22.240 --> 07:30.960 How do you say, Mrs. Anderson is also a Texan? 07:30.960 --> 07:36.920 安德森夫人也是德州人。 07:36.920 --> 07:42.640 Just as 太太 is no longer used in the PRC to mean Mrs., neither is it used to mean wife. 07:42.640 --> 07:46.800 By the same token,先生 is no longer used to mean husband. 07:46.800 --> 07:51.080 The word that is now used 爱人 can be neither husband or wife. 07:51.080 --> 07:52.720 Listen. 07:52.720 --> 07:54.760 她是英国人吗? 07:54.760 --> 07:56.000 不是。 07:56.000 --> 07:57.560 她不是英国人。 07:57.560 --> 07:59.320 她爱人呢? 07:59.320 --> 08:02.920 她爱人也不是英国人。 08:02.920 --> 08:06.600 The word for spouse 爱人 is the verb to love. 08:06.600 --> 08:10.680 I with a falling tone followed by the word for person. 08:10.680 --> 08:13.520 Repeat the word for wife or husband. 08:13.520 --> 08:15.440 爱人。 08:15.440 --> 08:17.440 爱人。 08:17.440 --> 08:20.320 爱人。 08:20.320 --> 08:23.960 Notice that in the word 爱人,the second syllable has the neutral tone. 08:23.960 --> 08:27.960 Repeat the phrase that can mean either his wife or her husband. 08:27.960 --> 08:30.960 她爱人。 08:30.960 --> 08:34.120 她爱人。 08:34.120 --> 08:37.200 她爱人。 08:37.200 --> 08:44.600 Notice that 她,which can mean he or she, is used here to mean his or hers, without anything changed or added to it. 08:44.600 --> 08:48.680 Now repeat the sentence, his wife is in English either. 08:48.680 --> 08:54.400 她爱人也不是英国人。 08:54.400 --> 08:58.440 她爱人也不是英国人。 08:58.440 --> 09:03.640 You'll notice that the adverb 也 also still goes before the verb, although not directly. 09:03.640 --> 09:06.280 The negative adverb 不, intervenes. 09:06.280 --> 09:12.440 How do you say his wife is in English either? 09:12.440 --> 09:16.280 她爱人也不是英国人。 09:16.280 --> 09:20.840 How do you say I'm not a Texan? 09:20.840 --> 09:23.960 我不是德州人。 09:23.960 --> 09:29.280 How do you say I'm not a Texan either? 09:29.280 --> 09:34.440 我也不是德州人。 09:34.440 --> 09:39.280 What's the word for husband or wife in the PRC? 09:39.280 --> 09:41.280 爱人。 09:41.280 --> 09:47.840 How do you say his wife is in English either? 09:47.840 --> 09:52.080 她爱人也不是英国人。 09:52.080 --> 09:54.920 Now you take the part of Mr. Anderson in Peking. 09:54.920 --> 09:58.800 You're at a reception talking with Cameron Huang, who is interested in England. 09:58.800 --> 10:04.000 You're being asked about some fellow visitors, but you know they're not from England. 10:04.000 --> 10:08.840 他是英国人吗? 10:08.840 --> 10:12.000 不是,他不是英国人。 10:12.000 --> 10:17.000 他爱人呢? 10:17.000 --> 10:23.120 他爱人也不是英国人。 10:23.120 --> 10:25.080 Try it again. 10:25.080 --> 10:29.600 他是英国人吗? 10:29.600 --> 10:32.960 不是,他不是英国人。 10:32.960 --> 10:38.000 他爱人呢? 10:38.000 --> 10:42.360 他爱人也不是英国人。 10:42.360 --> 10:49.160 Now let's eavesdrop as Mr. Martin, the Canadian representative talks with Cameron Zhao at the same reception. 10:49.160 --> 10:52.160 赵同志,你是哪儿的人? 10:52.160 --> 10:54.040 我是青岛人。 10:54.040 --> 10:56.240 青岛在哪儿? 10:56.240 --> 10:58.640 青岛在山东。 10:58.640 --> 11:03.640 青岛 is a beautifully situated city, as well as one of the best seaports in China. 11:03.640 --> 11:05.800 Repeat,青岛。 11:05.800 --> 11:09.160 青岛。 11:09.160 --> 11:12.440 青岛。 11:12.440 --> 11:16.400 青岛。 11:16.400 --> 11:19.000 Let's listen to the last two lines again. 11:19.000 --> 11:20.680 青岛在哪儿? 11:20.680 --> 11:23.680 青岛在山东。 11:23.680 --> 11:26.520 The word,哪儿, with a low tone means where. 11:26.520 --> 11:27.960 Repeat,where? 11:27.960 --> 11:30.680 哪儿。 11:30.680 --> 11:33.440 哪儿。 11:33.440 --> 11:35.880 哪儿。 11:35.880 --> 11:40.360 Since we're interested in location here, the verb,在, to be at, in or on is used. 11:40.360 --> 11:41.960 Try repeating it. 11:41.960 --> 11:44.680 在。 11:44.680 --> 11:47.440 在。 11:47.440 --> 11:50.240 在。 11:50.240 --> 11:52.880 As with the question words, who or what? 11:52.880 --> 11:56.200 The question word,哪儿, follows the verb at the end of the sentence. 11:56.200 --> 11:58.960 Repeat,where is Qingdao? 11:58.960 --> 12:02.800 青岛在哪儿? 12:02.800 --> 12:06.240 青岛在哪儿? 12:06.240 --> 12:11.000 In the answer to the question, the question word,哪儿, is replaced with new information. 12:11.000 --> 12:13.640 Repeat,青岛 is in Shandong. 12:13.640 --> 12:18.200 青岛在山东。 12:18.200 --> 12:22.360 青岛在山东。 12:22.360 --> 12:25.720 What's the word for where? 12:25.720 --> 12:27.760 哪儿。 12:27.760 --> 12:32.960 How do you say,where is Qingdao? 12:32.960 --> 12:35.840 青岛在哪儿? 12:35.840 --> 12:41.840 How do you say,青岛 is in Shandong? 12:41.840 --> 12:46.200 青岛在山东。 12:46.200 --> 12:47.920 Listen to a similar exchange. 12:47.920 --> 12:50.800 Mr. Martin could have phrased his question like this. 12:50.800 --> 12:54.160 请问,你老家在哪儿? 12:54.160 --> 12:57.120 我老家在山东。 12:57.120 --> 12:59.600 Repeat the word for original home. 12:59.600 --> 13:03.000 老家。 13:03.000 --> 13:06.400 老家。 13:06.400 --> 13:09.320 老家。 13:09.320 --> 13:11.920 The sentence,你老家在哪儿? 13:11.920 --> 13:14.800 is translated as,where is your family from? 13:14.800 --> 13:18.600 Literally,it would be something like,where is your original home? 13:18.600 --> 13:22.240 Repeat,may I ask,where is your family from? 13:22.240 --> 13:28.400 请问,你老家在哪儿? 13:28.400 --> 13:32.720 请问,你老家在哪儿? 13:32.720 --> 13:36.400 Try it again,ask,may I ask,where is your family from? 13:36.400 --> 13:42.600 This time you get a reply,as well as a confirmation. 13:42.600 --> 13:45.840 请问,你老家在哪儿? 13:45.840 --> 13:49.400 我老家在山东。 13:49.400 --> 13:52.600 Repeat,my family comes from Shandong? 13:52.600 --> 13:58.080 我老家在山东。 13:58.080 --> 14:02.600 我老家在山东。 14:02.600 --> 14:08.800 How do you say,my family is from Texas? 14:08.800 --> 14:12.600 我老家在德州。 14:12.600 --> 14:16.200 What's the word for also? 14:16.200 --> 14:18.600 也。 14:18.600 --> 14:25.600 How do you say,my family is from Texas too? 14:25.600 --> 14:29.480 我老家也在德州。 14:29.480 --> 14:33.080 At the reception now,Mr.Anderson is talking with Ka Rai Huang. 14:33.080 --> 14:34.880 Listen. 14:34.880 --> 14:37.000 请问,你老家在哪儿? 14:37.000 --> 14:38.960 我老家在德州。 14:38.960 --> 14:41.640 你爱人呢?他老家在哪儿? 14:41.640 --> 14:45.000 他老家也在德州。 14:45.000 --> 14:46.280 Now you try it. 14:46.280 --> 14:48.360 Answer Ka Rai Huang's questions. 14:48.360 --> 14:52.960 Tell her that your family comes from Texas,as does your spouse's. 14:52.960 --> 14:58.080 请问,你老家在哪儿? 14:58.080 --> 15:00.720 我老家在德州。 15:00.720 --> 15:06.720 你爱人呢?他老家在哪儿? 15:06.720 --> 15:10.800 他老家也在德州。 15:10.800 --> 15:14.040 Later,comrade Zhao is talking with another foreign visitor. 15:14.040 --> 15:15.560 Listen. 15:15.560 --> 15:20.120 赵同志,你老家在河北吗? 15:20.120 --> 15:22.480 我老家不在河北。 15:22.480 --> 15:24.640 我老家在山东。 15:24.640 --> 15:26.120 Repeat,不在。 15:26.120 --> 15:31.040 Remember that the tone of 不 changes to rising before the falling tone of 在。 15:31.040 --> 15:34.360 不在。 15:34.360 --> 15:37.600 不在。 15:37.600 --> 15:40.440 不在。 15:40.440 --> 15:44.600 Repeat, my family doesn't come from 河北。 15:44.600 --> 15:50.880 我老家不在河北。 15:50.880 --> 15:54.800 我老家不在河北。 15:54.800 --> 15:58.920 How do you say California? 15:58.920 --> 16:02.680 加州。 16:02.680 --> 16:08.560 How do you say my family doesn't come from California? 16:08.560 --> 16:11.960 我老家不在加州。 16:11.960 --> 16:13.720 Answer the following question. 16:13.720 --> 16:16.480 Tell your friend that your family doesn't come from California. 16:16.480 --> 16:19.040 They come from Texas. 16:19.040 --> 16:26.840 你老家在加州吗? 16:26.840 --> 16:29.040 我老家不在加州。 16:29.040 --> 16:32.000 我老家在德州。 16:32.000 --> 16:38.520 Again,你老家在加州吗? 16:38.520 --> 16:42.080 我老家不在加州。 16:42.080 --> 16:44.160 我老家在德州。 16:44.160 --> 16:52.600 Now that you've learned to ask where a place is, let's move on to talking about where a nearby person or thing is located. 16:52.600 --> 16:56.160 Back at the reception, Mr. Martin is looking for someone. Listen. 16:56.160 --> 16:57.920 陈同志在哪儿? 16:57.920 --> 17:00.320 他在哪儿。 17:00.320 --> 17:04.440 The word 哪儿 with a falling tone means there. 17:04.440 --> 17:08.520 As with the words for which and that, naga naga. 17:08.520 --> 17:13.880 The only difference between the word for where 哪儿 and there 哪儿 is the tone. 17:13.880 --> 17:24.800 Notice that both question words which and where 哪儿 have the low tone, while that and there 哪儿 have the falling tone. Repeat there. 17:24.800 --> 17:32.040 哪儿。 17:32.040 --> 17:40.840 When Comrade Zhao says 他在哪儿,she means he's right over there and she's probably pointing at him. Repeat, he's over there. 17:40.840 --> 17:44.200 他在哪儿。 17:44.200 --> 17:50.200 他在哪儿。 17:50.200 --> 17:55.120 What is the word for where? 哪儿。 17:55.120 --> 18:01.720 How do you ask where is he? 他在哪儿? 18:01.720 --> 18:09.720 How do you say he's over there? 他在哪儿? 18:09.720 --> 18:18.360 Now you're back at the reception. Comrade Chen, with whom you were just talking, is now on the other side of the room. Try answering the next question. 18:18.360 --> 18:22.920 陈世民同志在哪儿? 18:22.920 --> 18:25.240 他在哪儿。 18:25.240 --> 18:30.840 Try it again. try it again. 陈世民同志在哪儿? 18:30.840 --> 18:33.400 他在哪儿。 18:33.400 --> 18:39.320 What's the word for where? 哪儿。 18:39.320 --> 18:45.000 What's the word for there? 哪儿。 18:45.000 --> 18:54.280 At the reception, Mr. Martin is still discussing Qing Dao. Now he and Comrade Zhao are looking at a map. Listen. 青岛在哪儿? 18:54.280 --> 19:10.200 青岛在这儿。 The word for here, 这儿, has a falling tone like the word 哪儿. Repeat here. 这儿。 19:10.200 --> 19:20.200 Imagine that you're pointing to the map. Repeat, 青岛 is here. 青岛在这儿。 19:20.200 --> 19:32.680 青岛在这儿。 Try answering the question yourself. Point out where Qing Dao is. 青岛在哪儿? 19:32.680 --> 19:40.120 青岛在这儿。 Again. 青岛在哪儿? 19:40.120 --> 19:48.200 青岛在这儿。 Now let's listen as Mr. Anderson joins Mr. Martin and Comrade Zhao at the map. 现在我们听听Mr. Anderson joins Mr. Martin and Comrade Zhao at the map. 19:48.200 --> 19:55.080 Mr. Anderson is talking to Comrade Zhao. 诶,赵同志,你老家在这儿吗? 19:55.080 --> 20:02.200 我老家不在这儿,我老家在那儿,在山东。 你爱人? 20:02.200 --> 20:10.280 他老家不在山东,他老家在河北。 Now you take the part of Mr. Anderson in the conversation. Pointing on the map, ask Comrade Zhao if her family comes from here. Then ask about her husband's family. 现在你拿到Mr. Anderson in the conversation. 20:10.280 --> 20:22.280 诶,赵同志,你老家在这儿吗? 我老家不在这儿,我老家在那儿,在山东。 20:22.280 --> 20:32.280 诶,赵同志,你老家在这儿吗? 我老家不在这儿,我老家在那儿,在山东。 你爱人呢? 20:32.280 --> 20:42.280 诶,赵同志,你老家在这儿吗? 我老家不在这儿,我老家在那儿,在山东。 20:42.280 --> 20:52.280 诶,赵同志,你老家在这儿吗? 我老家不在这儿,我老家在那儿,在山东。 20:52.280 --> 21:02.280 诶,赵同志,你老家在这儿吗? 我老家不在这儿,我老家在那儿,在山东。 21:02.280 --> 21:09.280 诶,你爱人呢? 他老家不在山东,他老家在河北。 21:12.280 --> 21:19.280 Now let's talk about people again. Since people move and travel a lot, you ask where someone is now. Listen. 21:19.280 --> 21:21.280 你爱人现在在哪儿? 21:21.280 --> 21:24.280 我爱人现在在加拿大 21:24.280 --> 21:27.280 repeat the word for now 21:27.280 --> 21:28.280 现在 21:29.280 --> 21:31.280 现在 21:33.280 --> 21:34.280 现在 21:36.280 --> 21:37.280 notice that in this sentence 21:37.280 --> 21:38.280 现在 21:38.280 --> 21:39.280 goes before the verb 21:39.280 --> 21:41.280 behaving like other averages you had 21:41.280 --> 21:43.280 such as yeah, also 21:43.280 --> 21:44.280 listen to the sentence 21:44.280 --> 21:46.280 my spouse is in Canada now 21:46.280 --> 21:50.280 我爱人现在在加拿大 21:52.280 --> 21:54.280 unlike other country names you've learned 21:54.280 --> 21:57.280 the word for Canada does not have a shortened form 21:57.280 --> 21:59.280 repeat the name Canada 21:59.280 --> 22:00.280 加拿大 22:02.280 --> 22:03.280 加拿大 22:05.280 --> 22:06.280 加拿大 22:08.280 --> 22:09.280 repeat the sentence 22:09.280 --> 22:11.280 my spouse is in Canada now 22:11.280 --> 22:17.280 我爱人现在在加拿大 22:17.280 --> 22:21.280 我爱人现在在加拿大 22:22.280 --> 22:24.280 what's the word for now? 22:26.280 --> 22:27.280 现在 22:28.280 --> 22:29.280 how do you say 22:29.280 --> 22:31.280 my spouse is in Canada now? 22:34.280 --> 22:37.280 我爱人现在在加拿大 22:39.280 --> 22:40.280 try answering the next question 22:40.280 --> 22:43.280 say that your spouse is in Canada now 22:46.280 --> 22:48.280 你爱人现在在哪儿? 22:51.280 --> 22:54.280 我爱人现在在加拿大 22:55.280 --> 22:56.280 again 22:57.280 --> 22:59.280 你爱人现在在哪儿? 23:02.280 --> 23:04.280 我爱人现在在加拿大 23:04.280 --> 23:07.280 加拿大 23:08.280 --> 23:10.280 now let's review what we've covered on this tape 23:10.280 --> 23:12.280 I'll say an English sentence 23:12.280 --> 23:14.280 and you put it into Chinese 23:14.280 --> 23:16.280 the sentences are arranged in exchanges 23:16.280 --> 23:17.280 let's go 23:17.280 --> 23:18.280 number one 23:19.280 --> 23:21.280 where is Mrs.Anderson from? 23:24.280 --> 23:26.280 Anderson 夫人是哪个人? 23:28.280 --> 23:30.280 she's from Texas 23:30.280 --> 23:32.280 她是德州人 23:34.280 --> 23:36.280 but I ask where are you from? 23:38.280 --> 23:40.280 请问你是哪个人? 23:42.280 --> 23:44.280 I'm from Texas too 23:46.280 --> 23:48.280 我也是德州人 23:51.280 --> 23:52.280 number two 23:52.280 --> 23:53.280 is he English? 23:55.280 --> 23:57.280 她是英国人吗? 23:57.280 --> 23:59.280 no he's not English 24:01.280 --> 24:02.280 不是 24:02.280 --> 24:04.280 她不是英国人 24:06.280 --> 24:07.280 and his wife? 24:09.280 --> 24:10.280 她爱人呢? 24:11.280 --> 24:13.280 she's not English either 24:16.280 --> 24:18.280 她爱人也不是英国人 24:20.280 --> 24:21.280 where's his wife now? 24:21.280 --> 24:24.280 她爱人现在在哪儿? 24:29.280 --> 24:31.280 she's in Canada now 24:34.280 --> 24:36.280 她现在在加拿大 24:38.280 --> 24:39.280 number three 24:40.280 --> 24:41.280 where is Qingdao? 24:43.280 --> 24:45.280 Chingdao在哪儿? 24:46.280 --> 24:48.280 Chingdao is in Shandong 24:48.280 --> 24:50.280 Chingdao is in Shandong 24:52.280 --> 24:54.280 Chingdao在 Shandong 24:56.280 --> 24:57.280 number four 24:58.280 --> 25:00.280 my family comes from Texas 25:02.280 --> 25:04.280 我老家在德州 25:06.280 --> 25:09.280 his family comes from Texas too 25:12.280 --> 25:14.280 他老家也在德州 25:14.280 --> 25:17.280 number five 25:18.280 --> 25:20.280 is Karma Chen here? 25:22.280 --> 25:24.280 陈同志在这儿吗? 25:26.280 --> 25:27.280 he's here 25:29.280 --> 25:30.280 他在这儿 25:35.280 --> 25:37.280 this is the end of the tape 25:37.280 --> 25:40.280 end of orientation module unit four 25:40.280 --> 25:44.280 production tape one