1 00:00:00,000 --> 00:00:05,500 Standard Chinese, a modular approach. Money Module Unit 6, Production Tape 1. 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 On this tape, you'll learn how to say expressions used in changing money, as well as how to ask when something opens or closes. 3 00:00:12,000 --> 00:00:19,000 Before learning how to say these things, test your comprehension of some of the sentences from the target list. They are arranged in exchanges. 4 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 Number 1 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 你們這裏可以換美金嗎? 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 可以嗎 7 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 餘地在台灣銀行換嗎? 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 銀行還開門吧 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 還開門 10 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 It's still open. 11 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Number two. 12 00:00:52,000 --> 00:00:59,000 铃行几点钟开门,几点钟关门? 13 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 What time does the bank open and what time does it close? 14 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 九点钟开门,三点钟关门. 15 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 It opens at nine o'clock and closes at three o'clock. 16 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 现在几点钟? 17 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 What time is it now? 18 00:01:16,000 --> 00:01:21,000 现在两点半. 19 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 It's half past two now. 20 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Number three. 21 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 我要换台币. 22 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 I'd like to change some money into台币. 23 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 请你等一等. 24 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Please wait a moment. 25 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 我要点小票子. 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 I'd like some small bills. 27 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 请. 28 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Alright. 29 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 麻烦你了. 30 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Sorry to have bothered you. 31 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 没什么. 32 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 It's nothing. 33 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 If you had any problems with these sentences, rewind the tape and work on them some more. 34 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 If you understood them all, begin working on them. 35 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Listen to this next exchange. 36 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 We're in a shop in Taipei. 37 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 请问,你们这里可以换美金吗? 38 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 对不起,不可以. 39 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Repeat the auxiliary verb 没. 40 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 可以. 41 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 可以. 42 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 The meaning of the auxiliary verb 可以. 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Really includes some of the meanings of English 没 44 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 and some of the meanings of can. 45 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Repeat, can US currency be changed here? 46 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 你们这里可以换美金吗? 47 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Repeat, may I ask, can US currency be changed here? 48 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 请问,你们这里可以换美金吗? 49 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 Repeat, may I ask, can US currency be changed here? 50 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 请问,你们这里可以换美金吗? 51 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 请问,你们这里可以换美金吗? 52 00:02:56,000 --> 00:03:00,000 请问,你们这里可以换美金吗? 53 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Try asking the question yourself now. 54 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 You'll get a reply. 55 00:03:06,000 --> 00:03:12,000 请问,你们这里可以换美金吗? 56 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 对不起,不可以. 57 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Again. 58 00:03:19,000 --> 00:03:25,000 请问,你们这里可以换美金吗? 59 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 对不起,不可以. 60 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 The conversation with the shopkeeper continues. Listen. 61 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 旅行支票呢? 62 00:03:36,000 --> 00:03:41,000 也不可以,您得在台湾银行换. 63 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Repeat, that's not possible either. 64 00:03:44,000 --> 00:03:51,000 也不可以,也不可以. 65 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 Repeat the auxiliary verb must or have to. 66 00:03:55,000 --> 00:04:00,000 得,得. 67 00:04:00,000 --> 00:04:06,000 You already know that auxiliary verbs like 得,可以,或想 go before the main verb. 68 00:04:06,000 --> 00:04:14,000 They can also go before a phrase naming a place such as 在台湾银行,which modifies the main verb. 69 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 In other words, the sentence order is auxiliary place action. 70 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Repeat, you must change it at the bank of Taiwan. 71 00:04:22,000 --> 00:04:29,000 你得在台湾银行换. 72 00:04:29,000 --> 00:04:34,000 你得在台湾银行换. 73 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Repeat, that's not possible either. 74 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 You must change it at the bank of Taiwan. 75 00:04:40,000 --> 00:04:48,000 也不可以,你得在台湾银行换. 76 00:04:48,000 --> 00:04:53,000 也不可以,你得在台湾银行换. 77 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Now you take the part of the shopkeeper. 78 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 You don't change US currency or travel checks. 79 00:05:00,000 --> 00:05:08,000 请问,你们这里可以换美金吗? 80 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 对不起,不可以. 81 00:05:11,000 --> 00:05:17,000 旅行支票呢? 82 00:05:17,000 --> 00:05:24,000 也不可以,你得在台湾银行换. 83 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Try it again. 84 00:05:26,000 --> 00:05:32,000 请问,你们这里可以换美金吗? 85 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 对不起,不可以. 86 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 旅行支票呢? 87 00:05:40,000 --> 00:05:46,000 也不可以,你得在台湾银行换. 88 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 What's the auxiliary verb may? 89 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 可以. 90 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 What's the auxiliary verb must? 91 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 得. 92 00:05:57,000 --> 00:06:02,000 If you're going to be using the bank, you'll probably want to know how to say this. Listen. 93 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 银行什么时候开门? 94 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 有点钟开门. 95 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Repeat the verb to open. 96 00:06:09,000 --> 00:06:14,000 开.开. 97 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Repeat the word for door. 98 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 门.门. 99 00:06:20,000 --> 00:06:31,000 These two words together,开门, are the phrase to use when talking about the beginning of the business day as in opening your doors to the public. Repeat, when does the bank open? 100 00:06:31,000 --> 00:06:41,000 银行什么时候开门? 101 00:06:41,000 --> 00:06:49,000 Ask the question yourself. You'll get a confirmation and a reply. 102 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 银行什么时候开门? 103 00:06:52,000 --> 00:06:57,000 九点钟开门.Again. 104 00:06:57,000 --> 00:07:03,000 银行什么时候开门? 105 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 九点钟开门. 106 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Repeat the word for clock. 107 00:07:09,000 --> 00:07:14,000 钟.钟. 108 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Repeat the counter used to tell time, literally a dot. 109 00:07:18,000 --> 00:07:24,000 点.点. 110 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Repeat nine o'clock. 111 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 九点钟. 112 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 九点钟. 113 00:07:34,000 --> 00:07:42,000 The numbers one through twelve followed by the counter 点 and the word clock 钟 are used to tell time. How do you say one o'clock? 114 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 一点钟. 115 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 一点钟. 116 00:07:48,000 --> 00:08:02,000 Because telling time involves a counter 点, we use 两 for the number two. Repeat two o'clock. 两点钟. 117 00:08:02,000 --> 00:08:13,000 Repeat it opens at nine o'clock. 九点钟开门. 118 00:08:13,000 --> 00:08:23,000 Try responding to the question now. The bank opens at nine o'clock. 银行什么时候开门? 119 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 九点钟开门.Again. 120 00:08:27,000 --> 00:08:33,000 银行什么时候开门? 121 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 九点钟开门. 122 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 How do you say three o'clock? 三点钟. 123 00:08:42,000 --> 00:08:50,000 The conversation continues. Listen. 几点钟关门? 124 00:08:50,000 --> 00:09:01,000 Repeat the phrase meaning to close when referring to businesses. 关门. 125 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 You've already learned how to ask when. 什么时候? 126 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 Now repeat what time. 几点钟. 127 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 几点钟. 128 00:09:13,000 --> 00:09:30,000 Since we're dealing with numbered items, twelve or less, it's not unusual to find the bound question where 几点钟关门? 129 00:09:30,000 --> 00:09:39,000 Try asking the question yourself now. You'll get a reply. 几点钟关门? 130 00:09:39,000 --> 00:09:45,000 三点钟关门.Again. 131 00:09:45,000 --> 00:09:50,000 几点钟关门? 三点钟关门. 132 00:09:50,000 --> 00:10:03,000 Now get the complete schedule of banking hours. First ask when the bank opens, then ask what time it closes. 银行什么时候开门? 133 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 九点钟开门. 134 00:10:07,000 --> 00:10:15,000 几点钟关门? 三点钟关门.Again. 135 00:10:15,000 --> 00:10:22,000 银行什么时候开门? 九点钟开门. 136 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 几点钟关门? 三点钟关门. 137 00:10:27,000 --> 00:10:34,000 Your next question might be 现在几点钟?还可以换吧? 138 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 现在两点半,还可以换. 139 00:10:38,000 --> 00:10:50,000 Repeat. What time is it now? Notice that the adverb now goes up front. 现在几点钟? 140 00:10:50,000 --> 00:11:01,000 Repeat. I can still change money, I suppose. Notice that you don't have to say I in Chinese. 还可以换吧. 141 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 还可以换吧. 142 00:11:05,000 --> 00:11:19,000 You'll remember that the marker ba is used to form a question when you already have an idea of what the answer is. 现在几点钟? 143 00:11:19,000 --> 00:11:28,000 How do you say I can still change money, I suppose? 还可以换吧. 144 00:11:28,000 --> 00:11:44,000 Fry asking both questions now, you get a reply. What time is it now? I can still change money, I suppose. 现在几点钟?还可以换吧? 145 00:11:44,000 --> 00:11:53,000 现在两点半,还可以换.Again. 146 00:11:53,000 --> 00:12:01,000 现在几点钟?还可以换吧? 现在两点半,还可以换. 147 00:12:01,000 --> 00:12:09,000 Repeat the word for half. 半. 148 00:12:09,000 --> 00:12:21,000 Repeat half past two, literally two dots half. 两点半. 149 00:12:21,000 --> 00:12:34,000 Repeat it's half past two now. 现在两点半. 150 00:12:34,000 --> 00:12:48,000 Repeat you can still change money, literally still can change. 还可以换.还可以换. 151 00:12:48,000 --> 00:13:02,000 Try responding to the questions yourself now. It's three o'clock and money can still be changed. 现在几点钟?还可以换吧? 152 00:13:02,000 --> 00:13:08,000 现在两点半,还可以换.Again. 153 00:13:08,000 --> 00:13:22,000 现在几点钟?还可以换吧? 现在两点半,还可以换. 154 00:13:22,000 --> 00:13:27,000 Listen to the conversation in the bag. 我要换台币. 155 00:13:27,000 --> 00:13:33,000 好,一块美金换三十八块台币. 156 00:13:33,000 --> 00:13:52,000 Repeat I want to change some money into台币. Notice that the words some money aren't in the Chinese sentence, but we have to say them in English. 我要换台币. 157 00:13:52,000 --> 00:14:01,000 You might expect the sentence to mean I want to change some Taiwan dollars, but instead it's I want to change some money into Taiwan dollars. 158 00:14:01,000 --> 00:14:16,000 In this case, what follows换 is what you end up with, not what you get rid of. How do you say, I want to change some money into台币? 我要换台币. 159 00:14:16,000 --> 00:14:27,000 Try saying it again. You get a confirmation and a reply. I want to change some money into台币. 我要换台币. 160 00:14:27,000 --> 00:14:43,000 好,一块美金换三十八块台币. Again. 我要换台币. 好,一块美金换三十八块台币. 161 00:14:43,000 --> 00:14:53,000 The conversation with the bank teller continues. 这是五张二十块的旅行支票. 请您等一等,我就来. 162 00:14:53,000 --> 00:15:16,000 You've already learned that the marker 德 placed at the end of a phrase makes that phrase a modifier. Here, the amount modifies the traveler's checks. Repeat. 二十块的旅行支票. 163 00:15:16,000 --> 00:15:36,000 As you remember, the counter for flat things like paper or checks is 张, repeat, five twenty dollar traveler's checks. 五张二十块的旅行支票. 164 00:15:36,000 --> 00:15:56,000 Repeat. Here's five twenty dollar traveler's checks. 这是五张二十块的旅行支票. 165 00:15:56,000 --> 00:16:05,000 Try saying the question yourself. You get a confirmation and a reply. 166 00:16:05,000 --> 00:16:26,000 这是五张二十块的旅行支票. 请您等一等,我就来. Again. 这是五张二十块的旅行支票. 请您等一等,我就来. 167 00:16:26,000 --> 00:16:43,000 Repeat the verb to wait. 等,等. Repeat to wait a bit, wait a moment. 等一等,等一等. 168 00:16:43,000 --> 00:16:54,000 This is another example of re-duplication. Here, not only is the verb repeated, but the syllable e is inserted between. Notice that both syllables of the verb 等 have tone, though. 169 00:16:54,000 --> 00:17:04,000 Repeat. Please wait a moment. 请您等一等,请您等一等. 170 00:17:04,000 --> 00:17:13,000 Repeat. I'll be right back. 我就来. 我就来. 171 00:17:13,000 --> 00:17:23,000 We've already seen the adverb 旧, meaning just or exactly, in sentences such as 旧在哪, which we translated as right over there. 172 00:17:23,000 --> 00:17:36,000 Here, 旧 is translated again as right, but the meaning is more like immediately. How do you say, I'll be right back. 我就来. 173 00:17:36,000 --> 00:17:44,000 How do you say, please wait a moment. 请您等一等. 174 00:17:44,000 --> 00:17:52,000 Now you try responding to the customer's request. When he hands you some travelers' text, you ask him to wait. You'll be right back. 175 00:17:52,000 --> 00:18:01,000 This is 五张二十块的旅行支票. 176 00:18:01,000 --> 00:18:14,000 请您等一等. 我就来. Again. 这是五张二十块的旅行支票. 177 00:18:14,000 --> 00:18:29,000 请您等一等. 我就来. When the teller returns, the conversation continues. Listen. 我要点小票子,这张一百块的请你给我换换,行不行? 178 00:18:29,000 --> 00:18:39,000 行,给您九张十块的,两张五块的. Repeat the word for bills as in denominations of money. 179 00:18:39,000 --> 00:18:55,000 票子,票子. Repeat, I'd like some small bills. 我要点小票子,我要点小票子. 180 00:18:55,000 --> 00:19:04,000 You'll remember that we had sentences such as 我想买点点心,which we translated as I'd like to buy some pastries. 181 00:19:04,000 --> 00:19:18,000 Here we have another English sentence with I'd like, but we use the Chinese 我要 instead of 我想. This is because there is no other verb in the sentence. It's I want something, not I want to do something. 182 00:19:18,000 --> 00:19:29,000 This calls for a main verb that means to want. 要. You'll remember that when 想 means to want to, it's an auxiliary verb. How do you say I'd like some small bills? 183 00:19:29,000 --> 00:19:46,000 我要点小票子,我要点小票子. Listen to the next line. 这张一百块的请你给我换换,行不行? 184 00:19:46,000 --> 00:20:11,000 Repeat the topic of the sentence, this $100 bill. Notice that the word bill is deleted. 这张一百块的,这张一百块的. Repeat, please change it for me. 请你给我换换,行你给我换换. 185 00:20:11,000 --> 00:20:27,000 Repeat, please change this $100 bill for me. 这张一百块的请你给我换换,这张一百块的请你给我换换. 186 00:20:27,000 --> 00:20:40,000 Try saying it ahead of the speaker. Please change this $100 bill for me. 这张一百块的请你给我换换. 187 00:20:40,000 --> 00:20:47,000 Listen to the whole line again. 这张一百块的请你给我换换,行不行? 188 00:20:47,000 --> 00:20:54,000 Repeat the verb to be all right. 行. 行. 189 00:20:54,000 --> 00:21:02,000 Repeat, will that be all right? 行不行? 行不行? 190 00:21:02,000 --> 00:21:09,000 Now try both sentences. Please change this $100 bill for me. Would that be all right? 191 00:21:09,000 --> 00:21:25,000 这张一百块的请你给我换换,行不行? 这张一百块的请你给我换换,行不行? 192 00:21:25,000 --> 00:21:34,000 Try saying it ahead of the speaker. Please change this $100 bill for me. Would that be all right? 193 00:21:34,000 --> 00:21:42,000 这张一百块的请你给我换换,行不行? 这张一百块的请你给我换换,行不行? 194 00:21:42,000 --> 00:21:53,000 Please change this $100 bill for me. Would that be all right? 这张一百块的请你给我换换,行不行? 195 00:21:53,000 --> 00:22:07,000 请给您九张十块的,两张五块的。 Again. 196 00:22:07,000 --> 00:22:11,000 这张一百块的请你给我换换,行不行? 行. 197 00:22:11,000 --> 00:22:17,000 给您九张十块的,两张五块的。 198 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 Listen to the conversation close. 麻烦你了。 199 00:22:21,000 --> 00:22:26,000 Repeat. Sorry to bother you. Literally bothered you. 麻烦你了。 200 00:22:26,000 --> 00:22:31,000 The marker a la indicates completed action here. Say it ahead of the speaker. Sorry to have bothered you. 麻烦你了。 201 00:22:31,000 --> 00:22:41,000 The marker a la indicates completed action here. Say it ahead of the speaker. Sorry to have bothered you. 麻烦你了。 202 00:22:41,000 --> 00:22:52,000 Try it again. This time you'll get a reply. 麻烦你了。 203 00:22:52,000 --> 00:23:05,000 In keeping with Chinese customs, you would deny that it was any bother. Repeat, it's nothing. 没什么。 204 00:23:05,000 --> 00:23:18,000 Notice that the question word 什么 is also used as an indefinite word, anything. Try responding to the polite remark now. Say it's nothing. 麻烦你了。 205 00:23:18,000 --> 00:23:25,000 没什么. Again. 麻烦你了。 206 00:23:25,000 --> 00:23:34,000 没什么. The conversation could have ended like this also. 麻烦你了。 207 00:23:34,000 --> 00:23:44,000 不客气. Repeat the reply. Don't be polite. 不客气. 208 00:23:44,000 --> 00:24:00,000 You've seen the phrase 不客气 before translated as you're welcome. Here we translated as don't be polite, which is actually closer to its literal meaning. How do you say don't be polite? 不客气. 209 00:24:00,000 --> 00:24:06,000 Try responding to this remark now. How likely. 麻烦你了。 210 00:24:06,000 --> 00:24:13,000 不客气. Again. 麻烦你了。 211 00:24:13,000 --> 00:24:29,000 不客气. Now let's review what we've covered on this tape. Put the following sentences into Chinese. They're arranged in exchanges. Number one. I'd like to change some money into Taipei. 我要换台币。 212 00:24:29,000 --> 00:24:40,000 Please change this hundred dollar bill for me. Will that be all right? 这张一百块的请你给我换换行不行。 213 00:24:40,000 --> 00:24:50,000 All right. 行. Sorry to have bothered you. 麻烦你了。 214 00:24:50,000 --> 00:25:07,000 It's nothing. 没什么。 Number two. What time is the bank open? What time does it close? 银行几点钟开门几点钟关门。 215 00:25:07,000 --> 00:25:19,000 It opens at nine o'clock and closes at three o'clock. 九点钟开门三点钟关门。 216 00:25:19,000 --> 00:25:24,000 What time is it now? 现在几点钟。 217 00:25:24,000 --> 00:25:32,000 It's half past two now. 现在两点半。 218 00:25:32,000 --> 00:25:42,000 Number three. Can US currency be changed here? 你们这里可以换美金吗? 219 00:25:42,000 --> 00:25:46,000 You have to change it at the back of Taiwan. 你们这里可以换美金吗? 220 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 You have to change it at the back of Taiwan. 您得在台湾银行换。 221 00:25:50,000 --> 00:25:56,000 The bank is still open, I suppose. 银行还开门吧。 222 00:25:56,000 --> 00:26:01,000 It's still open. 还开门。 223 00:26:01,000 --> 00:26:09,000 Number four. I want to change some money into Taipei. 我要换台币。 224 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 Here's five twenty dollar travel checks. 这是五张二十块的旅游。 225 00:26:13,000 --> 00:26:18,000 Please wait a moment. I'll be right back. 请你等一等,我就来。 226 00:26:18,000 --> 00:26:23,000 I'd like some small bills. 我要点小票子。 227 00:26:23,000 --> 00:26:28,000 Certainly. 好。 228 00:26:28,000 --> 00:26:37,000 This is the end of the tape. 这个是结束的结束, 229 00:26:37,000 --> 00:26:43,000 money module unit six production tape one. 价值模組6,与商人一拍。