1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Standard Chinese, a modular approach. 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 Meeting module, Unit 1, Comprehension Tape 1. 3 00:00:07,000 --> 00:00:11,000 The situations on this tape are set in the PRC. 4 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 On this tape, you'll learn questions and answers used in arranging a time for a meeting. 5 00:00:16,000 --> 00:00:22,000 William Martin, who works in the Canadian Embassy, has placed a call to the Ministry of Foreign Affairs 6 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 and has just been connected to the office he's calling. 7 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Listen as the phone is answered. 8 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 Hello? 喂? 喂? Hello? 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Are you Section Chief Zhu? 10 00:00:36,000 --> 00:00:43,000 Why? 你是朱克掌吗? Why? 你是朱克掌吗? 11 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 Yes. Who is this please? 12 00:00:46,000 --> 00:00:56,000 是 您是哪位? 是 您是哪位? Here is a greeting used on the phone for hello. 13 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 喂? 喂? 喂? 14 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 And here is a common variation. 15 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Why? 为什么? 16 00:01:05,000 --> 00:01:10,000 This word, unlike most Chinese words, has no fixed tone. 17 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 The intonation varies according to the speaker's mood. 18 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Here is the title Section Chief. 19 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 克掌 克掌 20 00:01:20,000 --> 00:01:26,000 Notice the use of the polite terms 您 and 喂 in the Chinese equivalent for the polite English sentence. 21 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Who is this please? 22 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Listen to the whole exchange live. 23 00:01:31,000 --> 00:01:36,000 喂? 喂? 你是朱克掌吗? 24 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 是 您是哪位? 我是威廉马丁. 25 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Again? 喂? 26 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 喂? 你是朱克掌吗? 是 您是哪位? 27 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 我是威廉马丁. 28 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Check your comprehension. 29 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 喂? 喂? 30 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Hello? 31 00:01:57,000 --> 00:02:04,000 Why? 您是朱克掌吗? 32 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Hello? Are you Section Chief Zhu? 33 00:02:08,000 --> 00:02:14,000 是 您是哪位? 34 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 Yes. Who is this please? 35 00:02:18,000 --> 00:02:23,000 我是威廉马丁. 36 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 I'm William Martin. 37 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Here's the exchange of greetings that follows. 38 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Notice that the expression haven't seen you for a long time 39 00:02:32,000 --> 00:02:37,000 may use the negative word 不 instead of 没. 40 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 李先生,好久不见,您好啊. 41 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 好,您好啊. 42 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 The conversation continues. 43 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 I have something I'd like to talk with you about in person. 44 00:02:50,000 --> 00:02:59,000 我有点是想跟您当面谈谈。 45 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 Here's a verb that means to talk about or to chat. 46 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 谈 谈 47 00:03:07,000 --> 00:03:13,000 Notice that the word gun is acting as a prepositional verb and is translated with. 48 00:03:13,000 --> 00:03:18,000 Here's the word that means face to face, which we have translated in person. 49 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 当面 当面 50 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Listen to the sentence live. 51 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 我有点是想跟您当面谈谈。 52 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Again. 53 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 我有点是想跟您当面谈谈。 54 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Check your comprehension. 55 00:03:39,000 --> 00:03:48,000 我有点是想跟您当面谈谈。 56 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 I have something I'd like to talk with you about in person. 57 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 The conversation continues. 58 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 I don't know whether you have the time or not. 59 00:03:59,000 --> 00:04:05,000 不知道您有功夫没有。 60 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 Here's the word that means a period of free time. 61 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 功夫 功夫 62 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Here's the whole exchange live. 63 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 不知道您有功夫没有。 64 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Again. 65 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 不知道您有功夫没有。 66 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Check your comprehension. 67 00:04:28,000 --> 00:04:34,000 不知道您有功夫没有。 68 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 I don't know whether you have the time or not. 69 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 有功夫。 70 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 I have the time. 71 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 The conversation continues. 72 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 What time would suit you? 73 00:04:50,000 --> 00:04:57,000 什么时候对您合适? 74 00:04:57,000 --> 00:05:03,000 Here's the prepositional verb for in the sense of with respect to or from the point of view of. 75 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 对 对 76 00:05:06,000 --> 00:05:13,000 And here's the adjectival verb meaning to fit, to suit, or to be suitable or appropriate. 77 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 合适 合适 78 00:05:17,000 --> 00:05:27,000 The sentence 什么时候对您合适 can be translated what time would suit you or more freely what time would be best for you. 79 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Here's the whole exchange live. 80 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 什么时候对您合适? 81 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 今天明天都可以. 82 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Again. 83 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 什么时候对您合适? 84 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 今天明天都可以. 85 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Check your comprehension. 86 00:05:46,000 --> 00:05:53,000 什么时候对您合适? 87 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 What time would suit you? 88 00:05:55,000 --> 00:06:02,000 今天明天都可以. 89 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Either today or tomorrow would be fine. 90 00:06:06,000 --> 00:06:12,000 Let's change the scene and listen to another Canadian official calling the Ministry of Foreign Affairs. 91 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 喂. 92 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 喂,你是刘女士吗? 93 00:06:18,000 --> 00:06:23,000 不是,她现在不在。你有事吗? 94 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 你知道她今天有没有功夫? 95 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 我有一点事想跟她当面谈谈。 96 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 您最好等她回来,问她什么时候对她合适。 97 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 好,谢谢你。再见。 98 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 再见。Again. 99 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 喂. 100 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 喂,您是刘女士吗? 101 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 不是,她现在不在。你有事吗? 102 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 你知道她今天有没有功夫? 103 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 我有一点事想跟她当面谈谈。 104 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 您最好等她回来,问她什么时候对她合适。 105 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 好,谢谢你。再见。再见。 106 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Check your comprehension. 107 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 喂. 108 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Hello. 109 00:07:11,000 --> 00:07:18,000 喂,你是刘女士吗? 110 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Hello, are you Miss Liu? 111 00:07:21,000 --> 00:07:27,000 不是,她现在不在。 112 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 No, she's not here now. 113 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 你有事吗? 114 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Can I do something for you? 115 00:07:37,000 --> 00:07:45,000 你知道她今天有没有功夫? 116 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Do you know whether she has any free time today? 117 00:07:49,000 --> 00:07:59,000 我有一点事想跟她当面谈谈。 118 00:07:59,000 --> 00:08:04,000 I have something I want to talk with her about in person. 119 00:08:04,000 --> 00:08:16,000 您最好等她回来,问她什么时候对她合适。 120 00:08:16,000 --> 00:08:22,000 It would be best for you to wait till she comes back and asks her what time suits her. 121 00:08:22,000 --> 00:08:29,000 好,谢谢你。再见。 122 00:08:29,000 --> 00:08:34,000 Alright, thank you. Goodbye.再见。 123 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Goodbye. 124 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Let's go back to Mr. Martin's call to Section Chief Drew. 125 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Here's his next question. 126 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 今天下午两点钟方便吗? 127 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Listen to the answer. 128 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Three would be more convenient than two. 129 00:08:54,000 --> 00:09:02,000 三点比两点方便一点。 130 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Here's the prepositional verb that means in comparison with. 131 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 比. 132 00:09:10,000 --> 00:09:15,000 The prepositional verb比 is used in making comparisons between two things which are different. 133 00:09:15,000 --> 00:09:22,000 In translating, it may be helpful to think of the word比 as corresponding to English than. 134 00:09:22,000 --> 00:09:27,000 More complicated examples will be found in the reference notes. 135 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Here's the whole exchange live. 136 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 今天下午两点钟方便吗? 137 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 三点比两点方便一点。 138 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Again. 139 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 今天下午两点钟方便吗? 140 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 三点比两点方便一点。 141 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Check your comprehension. 142 00:09:50,000 --> 00:09:57,000 今天下午两点钟方便吗? 143 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Would two o'clock today be convenient? 144 00:10:00,000 --> 00:10:07,000 三点比两点方便一点。 145 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Three would be more convenient than two. 146 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 The conversation continues. 147 00:10:13,000 --> 00:10:19,000 Since I'm going out in a little while, I might not be able to get back by two. 148 00:10:19,000 --> 00:10:29,000 因为我一会儿出去也许两点回不来。 149 00:10:29,000 --> 00:10:34,000 Notice that the word 因为 may be translated since as well as because. 150 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Here's a word that means a short while. 151 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 一会儿。 152 00:10:40,000 --> 00:10:47,000 Notice that the word 以会儿 is pronounced as if it ended with er instead of ir. 153 00:10:47,000 --> 00:10:55,000 Like other time words, 以会儿 before the verb refers to the time when something happens and is translated in a little while. 154 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 Here's the word for perhaps or might. 155 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 也许。 156 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 And here's the compound that means not able to get back. 157 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 回不来。 158 00:11:11,000 --> 00:11:17,000 To say not able to about the action of a compound verb of result, you add the toneless syllable 复 159 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 between the action and the result. 160 00:11:20,000 --> 00:11:25,000 Now listen to the contrast between able to and not able to. 161 00:11:25,000 --> 00:11:32,000 回得来。回不来。回得来。回不来。 162 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 To say able to, you add the toneless syllable 复 163 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 between the action and the result. 164 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 Here's the whole exchange live. 165 00:11:44,000 --> 00:11:49,000 因为我一会儿出去也许两点回不来。 166 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 三点钟也好。 167 00:11:52,000 --> 00:11:58,000 Again, 因为我一会儿出去也许两点回不来。 168 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 三点钟也好。 169 00:12:01,000 --> 00:12:14,000 Again, 因为我一会儿出去也许两点回不来。 170 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 Again, 因为我一会儿出去也许两点回不来。 171 00:12:19,000 --> 00:12:24,000 三点钟也好。 172 00:12:24,000 --> 00:12:30,000 Again, 因为我一会儿出去也许两点回不来。 173 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 Well then, I'll wait for you in the reception room downstairs at three o'clock. 174 00:12:35,000 --> 00:12:43,000 那么我三点钟在楼下的会课时等您。 175 00:12:43,000 --> 00:12:48,000 那么我三点钟在楼下的会课时等您。 176 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Here's how you say well then. 177 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 那么。那么。 178 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Here's the word for downstairs. 179 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 楼下。 180 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 The word for upstairs, of course, is 楼上。 181 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 And here's the word for reception room. 182 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 会课时。 183 00:13:14,000 --> 00:13:21,000 In China, visitors to government or business office buildings are usually met in special reception rooms. 184 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Listen to the whole exchange live. 185 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 那么我三点钟在楼下的会课时等您。 186 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 好,三点见。 187 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Again. 188 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 那么我三点钟在楼下的会课时等您。 189 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 好,三点见。 190 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Check your comprehension. 191 00:13:42,000 --> 00:13:50,000 那么我三点钟在楼下的会课时等您。 192 00:13:50,000 --> 00:13:55,000 Well then, I'll wait for you in the reception room downstairs at three o'clock. 193 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 好,三点见。 194 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Fine, I'll see you at three. 195 00:14:04,000 --> 00:14:08,000 Here's a short review dialogue using the words just introduced. 196 00:14:08,000 --> 00:14:14,000 This conversation takes place between two young Chinese workers in the upstairs hall of their apartment building. 197 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Here it is live. 198 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 我一会儿想到北京感恩馆去看看。 199 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 你要不要一起去? 200 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 你想几点钟去? 201 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 一点钟怎么样? 202 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 我现在有一点事,也许一点钟做不完。 203 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 三点钟比一点钟对我方便一点。 204 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 三点钟去行不行? 205 00:14:39,000 --> 00:14:44,000 好,那么咱们三点钟在楼下见,好不好? 206 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 好。 207 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Again. 208 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 我一会儿想到北京展览馆去看看。 209 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 您要不要一起去? 210 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 你想几点钟去? 211 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 一点钟怎么样? 212 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 我现在有一点事,也许一点钟做不完。 213 00:15:04,000 --> 00:15:08,000 三点钟比一点钟对我方便一点。 214 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 三点钟去行不行? 215 00:15:10,000 --> 00:15:15,000 好,那么咱们三点钟在楼下见,好不好? 216 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 好。 217 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 So if you understood what we said. 218 00:15:20,000 --> 00:15:25,000 我一会儿想到北京展览馆去看看。 219 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 I'm thinking of going to visit the Peking Exhibition Hall in a little while. 220 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 你要不要一起去? 221 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Would you like to go along? 222 00:15:46,000 --> 00:15:52,000 你想几点钟去? 223 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 What time are you thinking of going? 224 00:15:55,000 --> 00:16:00,000 一点钟怎么样? 225 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 How would one o'clock be? 226 00:16:03,000 --> 00:16:09,000 我现在有一点事, 227 00:16:09,000 --> 00:16:15,000 I have something to do now,也许一点钟做不完。 228 00:16:15,000 --> 00:16:22,000 I might not be able to finish by one o'clock. 229 00:16:22,000 --> 00:16:31,000 三点钟比一点钟对我方便一点。 230 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 Three o'clock would be more convenient for me than one o'clock. 231 00:16:35,000 --> 00:16:42,000 三点钟去行不行? 232 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 Would it be all right to go at three o'clock? 233 00:16:46,000 --> 00:16:58,000 好,那么咱们三点钟在楼下见,好不好? 234 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Fine. 235 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 Well then, we'll meet downstairs at three o'clock, all right? 236 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 好。 237 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 Fine. 238 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 Here's a longer conversation reviewing all the material introduced on the tape. 239 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 You'll hear the conversation twice live. 240 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 The conversation will be repeated at the beginning of the C2 tape, 241 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 once live and once with pauses and English. 242 00:17:21,000 --> 00:17:26,000 A translation of the conversation will also be found in your textbook for this unit. 243 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Listen. 244 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 喂. 245 00:17:30,000 --> 00:17:36,000 喂,请问张科长在不在? 246 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 他出去了,您是哪位? 247 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 我是大卫李。 248 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 哦,李先生,好久不见。 249 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 您找张科长有什么事吗? 250 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 我有点事,想跟他当面谈谈。 251 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 不知道他十一点钟回得来回不来。 252 00:17:55,000 --> 00:18:01,000 他是十点半出去的,也许十一点回不来。 253 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 您知道他什么时候有功夫? 254 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 张科长上午比下午忙。 255 00:18:08,000 --> 00:18:13,000 他每天四点钟以后就不那么忙了。 256 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 不知道那个时间对您合适不合适? 257 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 合适合适。 258 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 等一会儿张科长回来,我告诉他, 259 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 你们在什么地方见呢? 260 00:18:27,000 --> 00:18:34,000 我想四点钟,我可以在您那边的楼下会客室等他。 261 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 谢谢您。 262 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 不客气,再见。 263 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 再见。 264 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 再见。 265 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 喂。 266 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 喂,请问张科长在不在? 267 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 不在,他出去了,您是哪位? 268 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 我是大卫李。 269 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 哦,李先生,好久不见。 270 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 您找张科长有什么事吗? 271 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 我有点事,想跟他当面谈谈。 272 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 不知道他十一点钟回得来回不来。 273 00:19:03,000 --> 00:19:08,000 他十点半出去的,也许十一点回不来。 274 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 您知道他什么时候有功夫? 275 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 张科长上午比下午忙, 276 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 他每天四点钟以后就不那么忙了。 277 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 不知道这个时间对您合适不合适? 278 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 合适合适。 279 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 等一会儿张科长回来,我告诉他, 280 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 你们在什么地方见呢? 281 00:19:29,000 --> 00:19:35,000 我想四点钟,我可以在您那边的楼下会客室等他。 282 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 谢谢您。 283 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 不客气,再见。 284 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 再见。 285 00:19:40,000 --> 00:19:52,000 您有功夫没有? 286 00:19:52,000 --> 00:20:03,000 您有免费时间吗? 287 00:20:03,000 --> 00:20:13,000 那么,我三点钟在楼下的会客室等你。 288 00:20:13,000 --> 00:20:18,000 好,那么,我等您在三点钟下楼下等您。 289 00:20:18,000 --> 00:20:23,000 喂,您是张科长吗? 290 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 是,您是哪位? 291 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 我是威廉玛丁。 292 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 我是威廉玛丁。 293 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 我是马丁先生,好久不见。 294 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 哦, Mr. Martin, 295 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 我没有见您一段时间。 296 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 您在四点钟下楼下等您。 297 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 您在三点钟下楼下等您。 298 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 您在三点钟下楼下等您。 299 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 您在三点钟下楼下等您。 300 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 您在三点钟下楼下等您。 301 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 您在三点钟下楼下等您。 302 00:21:10,000 --> 00:21:30,800 您在三点钟下楼下您被收 303 00:21:30,800 --> 00:21:32,300 您在三点钟下楼下等您。 304 00:21:32,300 --> 00:21:34,000 您在三点钟下楼下等您。 305 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 您在三点钟下楼下等您。 306 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 您已在三点钟下楼下等您。 307 00:21:38,000 --> 00:21:46,000 I have something I'd like to talk with you about in person. 308 00:21:46,000 --> 00:21:51,000 If you think you're ready, go on to the P1 tape. 309 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 This is the end of the tape. 310 00:21:53,000 --> 00:22:10,000 end of meeting module unit 1 comprehension tape 1