CM 0186 S
A MODULAR APPROACH
STUDENT WORKBOOK
MODULE 5: TRANSPORTATION
MODULE 6: ARRANGING A MEETING
SPONSORED BY AGENCIES OF THE
UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS
INQUIRIES CONCERNING THE USE OF THESE MATERIALS, INCLUDING REQUESTS FOR COPIES, SHOULD BE ADDRESSED TO
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE
FOREIGN LANGUAGE CENTER
NONRESIDENT INSTRUCTION DIVISION PRESIDIO OF MONTEREY, CA 939^0
TOPICS IN THE AREAS OF POLITICS, INTERNATIONAL RELATIONS, MORES ETC., WHICH MAY BE CONSIDERED AS CONTROVERSIAL FROM SOME POINTS OF VIEW ARE SOMETIMES INCLUDED IN THESE MATERIALS, SINCE STUDENTS MAY FIND THEMSELVES IN POSITIONS WHERE CLEAR UNDERSTANDING OF CONVERSATIONS OR WRITTEN MATERIALS OF THIS NATURE WILL BE ESSENTIAL. THE PRESENCE OF CONTROVERSIAL STATEMENTS—WHETHER REAL OR APPARENT—IN THESE MATERIALS IS NOT TO BE CONSTRUED AS REPRESENTING THE OPINIONS OF THE WRITERS, OF THE DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER, OF THE DEPARTMENT OF DEFENSE, OR OF ANY OF THE AGENCIES WHICH SUPPORTED THIS EFFORT.
IN THIS PUBLICATION, THE WORDS "HE," "HIM," AND "HIS" DENOTE BOTH MASCULINE AND FEMININE GENDERS. THIS STATEMENT DOES NOT APPLY TO TRANSLATIONS OF FOREIGN LANGUAGE TEXTS.
STUDENT WORKBOOK
MODULE 5: TRANSPORTATION MODULE 6: ARRANGING A MEETING
AUGUST 1979
Standard Chinese: A Modular Approach originated in an interagency conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the U.S. Government language training community for improving and updating Chinese materials to reflect current usage in Beijing and Taipei.
The conference resolved to develop materials which were flexible enough in form and content to meet the requirements of a wide range of government agencies and academic institutions.
A Project Board was established consisting of representatives of the Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State Department’s Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S. Office of Education, later Joined by the Canadian Forces Foreign Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins, and John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major Bernard Muller-Thym (DLl); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz (CFFLS).
The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197^ in space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies provided funds and other assistance.
Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language Institute, Patricia O’Connor of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown University. In the fall of 1977, Lucille A. Barale was appointed deputy project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on the planning council and contributed material to the project. The planning council drew up the original overall design for the materials and met regularly to review their development.
Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey, Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the comprehension and production self-study materials, and also designed the communication-based classroom activities and wrote the teacher’s guides. Lucille A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the student text. By 1978 Thomas E. Madden and Susan C. Pola had Joined the staff. Led by Ms. Barale, they worked as a team to produce the materials subsequent to Module 6.
All Chinese language material was prepared or selected by Chuan 0. Chao, Ying-chih Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and Yunhui C. Yang, assisted for part of the time by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus of dialogues.
Administrative assistance was provided at various times by Vincent Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Renee T. C. Liang, Thomas E. Madden, Susan C. Pola, and Kathleen Strype.
The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script was voiced by Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr. Li, and Ms. Yang. The English script was read by Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype.
The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote, Chief of Audio-Visual.
Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the cooperation of Brown University; the Defense Language Institute, Foreign Language Center; the Foreign Service Institute; the Language Learning Center; the United States Air Force Academy; the University of Illinois; and the University of Virginia.
Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster, Commandants of the Defense Language Institute, Foreign Language Center, authorized the DLIFLC support necessary for preparation of this edition of the course materials. This support included coordination, graphic arts, editing, typing, proofreading, printing, and materials necessary to carry out these tasks.
/ .'James R. Frith, Chairman
[/ Chinese Core Curriculum Project Board
MODULE 5: TRANSPORTATION
MODULE 6: ARRANGING A MEETING
UNIT 2
UNIT 3
UNIT U
UNIT 5
UNIT 6
UNIT 7
UNIT 8
The vocabulary in this exercise is useful for traveling by bus. There are two short conversations. The first conversation takes place between an American man and a Chinese woman at a bus stop in Béijīng. The second is between the American man and the ticket seller on a bus.
You will hear each conversation three times. The third time, each sentence will be followed by a pause. During each pause, translate into English. Then compare your version with the suggested translation given on tape.
Here are some expressions you will need for this exercise:
shàng ban; xià ban liǎngsān
biéde shíhou Béihǎi Gōngyuán
gaosu
(to go to work; to leave work) (two or three)
(other times)
Ca famous park in Beijing!
Calternate pronunciation for
zhǔnbèi
gàosong, ”to tell"J (to prepare, to get ready)
This exercise will give you more practice with words used in bus travel. You will hear this conversation, between an American student and a Chinese student in Taipei, three times. After listening to it for the second time, answer the questions on the next page.
Here are some expressions you will need for this exercise:
shǎo sījī huì Wǒ bú tài qīngchu.
(to be few)
(driver of a hired vehicle)
(will)
(I’m not too clear on that.)
QUESTIONS
1. How long has the American been in Taipei?
2. What is the American going to do today?
3. How many stores are there in Ximending?
( ) a few ( ) not too many ( ) quite a few ( ) many
U. What bus is the American advised to take?
5. Where is he supposed to board the bus?
( ) at the outside door of the school
( ) at the gate outside the school
( ) outside the school entrance
6. How often does the bus run?
This exercise will give you more practice with words used to discuss a trip. You will hear the conversation, between an American student and his Chinese friend in Taipei, three times. As you listen to it for the third time, answer the questions below.
Here are some expressions you will need for this exercise:
fang Jià chuán |
(to close for a holiday) (ship, boat) |
wèishénme |
(why) |
hǎowán |
(to be fun Clit., "good for relaxing"]) |
Jīlóng Gōnglùjú |
Ca city in Taiwan! (Bureau of Highways CTaiwanJ) |
QUESTIONS
1. Where is the American going on his vacation?
2. Where does he have to go to board the boat?
3. Has he been there before? ( ) Yes ( ) No
U. For which bus run does the American want to know the time schedule?
( ) the first ( ) the last
This exercise is a series of questions about what bus routes go where. The information you will need to answer the questions is given in Display I, a map of the Běijīng bus routes.
The following example is the first item on the tape.
TAPE: Cong Qian Men dào Xī Si zuò jīlù chē?
YOU: Zuò Èrshièrlù chē.
TAPE: Guòle Xī Si, xià yízhàn shì bu shi Píng’ānlī?
YOU: Xià yízhàn bū shi Píng’ānlī?
TAPE: èrshièrlù chē shì bu shi qù Dì An Men?
YOU: Bu qù. èrshièrlù chē bú qù DÌ An Men.
This exercise contains the names of many places in Běijīng, most of which you have probably never had the chance to pronounce. Therefore you will need to rely on your ability to read Pinyin romanization.
This exercise gives you an opportunity to describe when one person is doing something in relation to when another person is doing something.
Using the information in Display II, you will answer questions about the activities of the four persons listed there. These four persons are representatives of a Taipei publishing firm. Each will be in a particular city for one calendar month. The display shows when they will be in what cities on business.
Here is an example from the exercise:
TAPE: Lī Xiānsheng jīyuè qù Táizhōng gōngzuò?
YOU: Tā Jiǔyue qù Táizhōng gōngzuò.
TAPE: Tā zài Táizhōngde shíhou, Zhào Xiǎojiě zài náli?
YOU: Lī Xiānsheng zài Taizhōnde shíhou, Zhào Xiǎojiě zài Jīlōng.
TAPE: Zhāng Xiānsheng ne?
YOU: Lī Xiānsheng zài Táizhōngde shíhou, Zhāng Xiānsheng zài
Xiānggǎng.
DISPLAY I
For this exercise, you will need the word Dōngjíng, ’’Tokyo."
DISPLAY II
SEPTEMBER
OCTOBER
NOVEMBER
Mr. Lǐ Miss Zhào Mr. Zhāng Miss Lin
Taizhong |
Jilong |
Hong Kong |
Tokyo (Dōngjíng) |
Tokyo (Dōngjíng) |
Tainan |
San Francisco |
Taizhong |
Hong Kong |
Gaoxiong |
Tokyo (Dōngjíng) |
San Francisco |
In this exercise you take the part of a visitor in Beijing. You are interested in visiting some of the sights in the suburbs of the city. Before you make plans to visit these places, you need to find out information concerning the transportation going there. (What bus? How often do they run? How late do they run?)
Display III lists the places you are thinking of visiting. Fill in the information about transportation to each place.
Here is an example from the tape:
YOU: Dao Yìhéyuan qù, zuò Jīlù chē?
TAPE: Zuò Sānshièrlù chē.
YOU: Sānshièrlù chē duo bu duo?
TAPE: Hen duō.
YOU: Měi gé duōshao shíhou you yìbān chē?
TAPE: Měi gé èrshifēn zhōng you yìbān chē.
YOU: Zuìhòu yìbān chē shi yídiān zhōng?
TAPE: Liùdiǎn zhōng.
DISPLAY III
BUS NUMBER NUMEROUS? HOW OFTEN? HOW LATE?
Yìhéyuán (SUMMER PALACE) From Yìhéyuán to Xiǎng Shān (FRAGRANT HILLS) Shísānlíng (MING TOMBS) Lugōu Qiáo (MARCO POLO BRIDGE) | ||||
You will act as an interpreter in this conversation between two students in Taipei. The woman has recently come from the United States.
First, you will hear the conversation without interruptions. Then it will be presented as if the woman cannot speak Chinese and the man cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause on tape, during which you will translate.
Example
AMERICAN: Today is Sunday. Where do you want to go?
YOU: JIntián shi Xīngqltiān. Nǐ yào dào náli qù?
CHINESE: W8 xiǎng dào Xlméndīng qù kàn diànyǐng.
YOU: I would like to go to Ximending to see a movie.
You will need these words in the exercise: yìqī (together)
sījī (driver of a hired vehicle)
zǒu ba (let’s go)
INSTRUCTIONS:
Type: Fact Gathering
Situation: You are involved in a survey of commuters who return home from the Dì An Men area, where three bus lines meet. You have collected information about four commuters. You need to find out the information which three colleagues have collected about twelve other commuters.
Goal: To fill in information about twelve commuters on your work sheet and to identify on your map the stops where they get off.
Number of Players: Groups of four students.
Materials: A work sheet and map for each player. (See Sample Work Sheets and Maps, on the following pages.)
Your work sheet contains the following information about four commuters: 1) the buses they take; 2) the times when they leave Dì An Men; 3) how frequently buses run on those lines at those times; U) the names of stops where the commuters get off; and 5) (if commuters work late shifts) the time of the last bus on those lines.
Besides indicating the stops known by all four players, the map also identifies (in italics) the four stops at which the commuters listed on your work sheet get off.
Procedure: Mingle with the players in your group to exchange information. See the example below for the procedure involved in locating stops.
Example: You are Speaker 1 (Si). In this example, you are giving information rather than collecting it, to show how you read the work sheet and map. Notice how you ’’introduce" one of the commuters described on your work sheet with You yíge rén....
SI: You yíge rén shídiǎn zhōng zǒu.
S2: Tā zuò jǐlù chē?
SI: Tā zuò Shísānlù chē.
S2: Nèige shíhou Shísānlù chē měi gé duōshao shíhou yǒu yìbān?
SI: Měi gé bāfēn zhōng you yìbān.
S2: Tā zuò Shísānlù chē cháo něibianr zǒu?
SI: Cháo dōngbianr zǒu.
S2: Tā zài nǎr xià chē?
SI: Tā zài Guǒzǐ Jiàn xià chē.
S2: Cong Dì Ān Mén zuò Jǐzhàn jiù dào le?
SI: Zuò wùzhàn jiù dào le.
S2: Zuìhòu yìbān chē shi jǐdiān zhōng?
SI: Shi shíyīdiān zhōng.
This example does not exhaust the ways information could he asked for and given. For example, the location of the stop could have been established as follows:
S2: Guǒzǐ Jiàn zài nǎr?
SI: Guòle Běixīnqiáor xià yízhàn Jiù shì.
Practice Points: Everything in the unit.
SAMPLE WORK SHEET:
TAKES NO. __ BUS FROM DÌ ĀN MÉN |
LEAVES DÌ ĀN MEN AT ___:___ |
BUSES EVERY ___ MINUTES AT THAT TIME |
GETS OFF AT THE ______ STOP1 |
(LAST BUS AT ___:___) |
13 |
5:30 |
5 |
Yōnghégōng | |
3 |
10:00 |
6 |
Tiělùlùbǎ |
11:00 |
5 |
10:30 |
5 |
Yǒuyí Yīyuàn |
11:30 |
5 |
5:00 |
3 |
Táipíng Jiē | |
SAMPLE WORK SHEET (MAP):
TAKES NO. __ BUS FROM Dì AN MÉN |
LEAVES Dì AN MÉN AT ___:___ |
BUSES EVERY ___ MINUTES AT THAT TIME |
GETS OFF AT THE ______ STOP2 |
(LAST BUS AT ___:___) |
5 |
9:30 |
5 |
Guǒzǐshì | |
13 |
5:00 |
U |
Běixiǎo Jiē Huōkǒu | |
5 |
5:30 |
2 |
Náncháng Jiē | |
3 |
5:00 |
3 |
Qíhélóu | |
SAMPLE WORK SHEET (MAP):
TAKES NO. __ BUS FROM DÌ AN MÉN |
LEAVES Dì AN MÉN AT __:__ |
BUSES EVERY ___ MINUTES AT THAT TIME |
GETS OFF AT THE ______ STOP3 |
(LAST BUS AT ___:___) |
13 |
U:30 |
3 |
Kuan Jiē | |
13 |
10:00 |
T |
Baozi Hutong |
11:00 |
5 |
5:00 |
3 |
Zhūshìkǒu | |
3 |
5:30 |
3 |
Huāshì Dajiē | |
SAMPLE WORK SHEET (MAP):
BeTjīng
Táoránfíng
TAKES NO. __ BUS FROM Dì AN MÉN |
LEAVES Dì AN MÉN AT ___:___ |
BUSES EVERY ___ MINUTES AT THAT TIME |
GETS OFF AT THE ______ STOP4 |
(LAST BUS AT ___:___) |
13 |
6:30 |
h |
Guǒzǐ Jian | |
13 |
5:00 |
3 |
Chǎngqiáo | |
5 |
U:30 |
2 |
Dàzhālàn | |
3 |
6:00 |
3 |
Nanhéyán | |
SAMPLE WORK SHEET (MAP):
In this exercise you will hear instructions for changing buses. Comrade Sun, a newcomer to Běijīng, is talking to Comrade Huang, a longtime resident. You will hear the conversation three times. As you listen to it for the third time, answer the questions below.
Here are some expressions you will need for this exercise:
Xiao Ma (Little Mǎ Cfamiliar form of name,
used among friends!)
zuìhǎo (it would be best)
bǐjiǎo (comparatively)
QUESTIONS
1. Comrade Sun, the newcomer to Běijīng,
( ) didn’t go to the exhibition hall until last week.
( ) is going this week.
( ) isn’t going until next week.
2. Comrade Sun has to change buses
( ) from No. 7 to No. 10.
( ) from No. 10 to No. 15.
( ) from No. 15 to No. 10.
3. The exhibition hall has
( ) more people before ten o’clock.
( ) fewer people before ten o’clock.
( ) more people after ten o’clock.
( ) fewer people after ten o’clock.
In addition to instructions for changing buses, you will hear, in this conversation, ne used in negative sentences containing hái.
An out-of-town cadre who has come to Běijīng on official business is staying at a hostel. In this exercise she is talking to a local cadre.
As you listen to the conversation for the third time, translate each sentence orally during the pause provided on tape. Then compare your translation with the suggested translation given by the speaker.
Here are six words you will need to know:
wánr |
(to enjoy oneself) |
dòngwùyuán liǎngcì Jiù |
(zoo) (two times, twice) (exactly CWǒ Jiù shi yào qù kàn xióngmāo, "Seeing the panda is exactly what I want to do."]) |
xióngmāo Andìngmén |
(panda) Ca neighborhood in Běijīng] |
You will hear this conversation, between two Chinese cadres in Běijīng, three times. Answer the questions below as you listen for the third time.
The following expressions are in the conversation:
shēng bìng (to get sick)
dàifu (doctor)
zhù yīyuàn (to stay in a hospital)
QUESTIONS
1. When are the cadres going to visit their sick friend? ( ) before work ( ) after work
2. What bus do they take to go to the hospital?
3. Do they go past their stop? ( ) Yes ( ) No
This exercise is a series of questions asking how to get from one place to another by bus in Beijing. Answering these questions will give you practice in using the structures and vocabulary introduced in this unit.
Display I, a map, shows bus routes in Běijīng and points at which you can transfer. Use this information to answer the questions on tape.
Example
TAPE: Cong Tiānqiáo dào XI dan Shāngchǎng qù, zuò Jīlù chē?
YOU: Zuo Ershilu chē. Zuodao Qian Men huan chē.
TAPE: Huàn jílù chē?
YOU: Huan Ershierlu chē.
TAPE: Èrshièrlù chē shì bu shi ye qù Dì An Men?
YOU: Bú qù. Ershièrlù chē bu qù Dì An Men.
If it takes two buses to get to a certain place, give the number of the first bus and simply say where it is necessary to change buses. You will then be asked for the number of the second bus.
DISPLAY I
BeíjTng Bus Routes
ìí
De Sheng Men
o
<>
O Beixíhqiáo
À Gǔlóu
<»
Dong ZhT Mén
। Píng'ānl'
<>
' An Mén ----e---g
■Q JĪng Shan
Běi Hai
r-e-o
<>
(>
Chao Neì Dajiē
XThuámén
<>
<> Donghuámén
Yanyuè Hutong
<• Xīdān Shāngchǎng
WángfǔjTng
XTdān g-------e---g
rG---G
-G
Qian Men
(t
*-4/20\ BeijTng Zhàn o Chong Wen Men
3\ Guǎngqúmén
Tiānqiáo
Táoránfíng
Bus Transfer Point
Bus Route Number
In this exercise you will answer questions about eight bus trips you are taking in Taiwan. As you talk about each trip, assume that you are in fact taking the bus trip then.
Display II consists of eight maps showing your bus trips. Each map shows your starting point, your destination, and the place where you are (an X.) at the time of the conversation. Use this information to answer the questions on tape.
Example (using the first map)
TAPE: Nǐ dào náli qù?
YOU: Wǒ dào LÍnkǒu qù.
TAPE: Nǐ shi zài náli shàngde chē?
YOU: Wǒ shi zài Taiběi shàngde chē.
TAPE: Wǒ yě dào LÍnkǒu qù. Women guòle Xīnzhuāng le ma?
YOU: Hai měi guò ne.
Notice that in the sentence Women guòle Xinzhuāng le ma? "Did we pass Xinzhuang?" the marker le is used twice.
Up until now in your study, the use of two le markers in a sentence meant that the situation or action was described AS OF NOW. That is, the situation or action might change in the future. This meaning was used with regard to the amount of the object, as in
Wǒ mǎile liǎngběn shū le. (I have bought two books Lso far!.) One main difference between this sentence and Women guòle Xinzhuāng le ma? is that the latter does NOT have an amount object. When two le markers are used in a sentence containing a nonamount object, the meaning is simply completed action, as in
Wǒ mǎile shū le. (I bought books.)
Women guòle Xīnzhuāng le. (We passed Xinzhuang.)
DISPLAY II
Bus Routes in Taipei Area
Bus Routes in Taipei Area
In this exercise you will answer questions about the activities of five people during one day. Display III shows what the people have done or are going to do. (At the time you are answering these questions, it is 2 p.m. that day.)
Example
TAPE: Sun Zhènhàn shi shénme shíhou qù kànde péngyou?
YOU: Tā mǎile dōngxi, jiù qù kàn péngyou qu le.
TAPE: Tā shi shénme shíhou dào Dìyī Gōngsī qùde?
YOU: Hāi méi qù ne. Tā huànle qiǎn, cái dào Dìyī Gōngsī qù.
As you can see, for each question you will give more information than is asked for. Sometimes you are affirming and adding to what the questioner supposed. Sometimes you are correcting his supposition and supplying the right information.
Make sure that you use jiù and cai, both meaning "then," properly: When talking about a completed action, use jiù. When talking about a future action which is LATER than expected, use cai.
Notice that the marker le in the first clause of a description of action sequence does not occur in the same position as the marker le in a full sentence. The marker le used in a dependent clause comes directly after the verb.
You will need the phrase xià bān, "to get off work," in this exercise.
DISPLAY III
NOW
8-10 a.m. 10 a.m.-2 p.m. 2-U p.m. U-8 p.m.
Sun Zhènhàn (John Swenson) |
buy things |
go to visit a friend |
change money |
go to the First Co. |
Bai Huìrán |
study |
read a magazine |
get off work |
go to visit a friend |
Shī Guóqiāng |
buy books |
go to buy pastries |
study |
go to see a movie |
Liu Guānghua |
buy books |
go to visit a friend |
get off work |
go to study English |
Han Zǐyàn |
study |
read a magazine |
buy things |
go to see a movie |
This exercise gives you a chance to review vocabulary and structures by acting as an interpreter. The conversation takes place between a Canadian working in Běijīng and her Chinese acquaintance.
First, you will hear the conversation without interruptions. Then it will be presented as if the Canadian cannot speak Chinese and her Chinese acquaintance cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate. Here is an example:
CANADIAN: |
I have been in Běijīng for six months already. I haven’t yet been to the Běijīng Exhibition Hall. |
YOU: |
Wǒ lai Běijīng yījīng Huge yuè le. Wo hái měi qùguo Běijīng ZhǎnlǎnguSn ne. |
CHINESE: |
Xiànzài Běijīng ZhǎnlǎnguSn zhǎnlǎn Rìběn dōngxī. |
YOU: |
The Běijīng Exhibition Hall is now exhibiting Japanese goods. |
You will need these words for the exercise: zhǎnlǎn (to exhibit)
huílai (to come back)
zhěicì (this time)
yìqī (together)
INSTRUCTIONS:
Type: Tracing (This game is similar to the Communication Game in Unit 1, DIR Workbook.)
Situation: An American telephones a Chinese friend to ask for directions to the bus stop nearest the friend’s house. Both persons have copies of the same map.
Goal: For the "American" to trace on his map the route to the stop nearest the house of his Chinese friend.
Number of Players: Pairs of students.
Materials: A map for each player. (See Sample Work Sheets, on the following pages.)
For simplicity, streets and avenues on the map have been numbered: Èrshier Jiē, "Twenty-second Street"; Wuhào Dàlù, "Fifth Avenue."5 The arrows on the map indicate the directions taken by buses on particular streets. Although bus stops are not shown, it is assumed that buses stop at every intersection.
Procedure: The "American" chooses a starting point and says, for example, Wǒ zài Ērshièr Jiē gēn Wuhào Dàlùde lùkǒushang, "I’m at Twenty-second Street and Fifth Avenue.6Then the "Chinese friend" chooses a location for his house and gives directions to it. The "American" traces the route as his friend talks.
The whole trip should be by bus—not even a single block of it on foot (except for crossing streets to catch another bus). The route need not be the most direct one from the starting point to the destination.
After each round, the partners compare maps to make sure that the "American" has reached the correct destination and has followed the correct route. Players switch roles for the next round.
Example: You are Speaker 1 (Si), the "American."
SI: Wǒ zài Ershièr Jiē gēn Wuhào Dàlùde lùkǒushang. Dào nǐ jiā qu zěnme zǒu?
S2: Zuò Shísānhào gōnggòng qìchē dào Sānshi Jiē, zài huàn Èrshihào gōnggòng qìchē dào Bahào Dàlù xià chē jiù shì.
SI: Wo xiān zuò Shísānhào gōnggòng qìchē, duì bu dui?
S2: Duì le.
SI: Ránhòu huàn Jǐhào gōnggòng qìchē?
S2: Huàn Èrshihào gōnggòng qìchē
SI: Yào dào Sānshi Jiē cái huàn Ershihào gōnggòng qìchē, duì bu dui?
S2: Duì le.
SI: Nǐ shuō wō zuòdao náli xià chē?
S2: Dào Báhào Dàlù. Wǒ Jiā Jiù zài qìchēzhànde duìmiàn.
SI: Xièxie, xiěxie.
S2: Bu kèqi.
Practice Points: Taking and changing city buses.
SAMPLE WORK SHEET:
31st St.
26th St.
23rd St.
No. 40
No. 50
22nd St.
8th |
7th |
6th |
5th |
4th | |||||
Ji |
> |
> |
> | ||||||
Q |
No. 20 |
i |
♦ |
No. 20
30th St.
29th St.
No. 30
No. 40
No. |
60 | |
No. |
60 |
No. 70
No. 80
21st St.
No. 80
31st St.
9th Ave |
8th Ave. |
No. 20
21st St.
No. 70
-xj |
CD |
cn | |||||
IT |
IT |
IT |
O’ | ||||
> |
> | ||||||
CD |
CD |
No. 20 |
f |
30th St.
No. 60
No. 60
No. 80
No. 80
8th A 9th / |
rr > |
O) ZT > |
cn zr > |
rr > | |||||
31st St. p p |
CD |
CD |
CD |
No. 20 | |||||
i |
1 |
♦ | |||||||
30th St. |
^■1 |
No. 20 | |||||||
z z o o |
z o ro |
No. 12 |
No. 13 |
No. 13 | |||||
29th St. |
No. 30 | ||||||||
28th St. No. 45 27th St. No. 45 | |||||||||
No. 40 | |||||||||
No. 40 | |||||||||
26th St. |
No. 50 | ||||||||
25th St No. 65 24th St. ^B No. 65 | |||||||||
No. 60 | |||||||||
No. 60 | |||||||||
23rd St. |
No. 70 | ||||||||
Z p |
z o | ||||||||
22nd St. |
do DO |
DO DO |
No. 80 | ||||||
21st St. |
4* |
4 |
No. 80 | ||||||
29th St.
31st St.
No. 45
26th St.
23rd St.
No. 60
30th St.
22nd St.
i |
No. 20
No. 20
No. 30
No. 40
No. 40
No. 50
No. 60
No. 70 | ||||||||
z o |
z p | |||||||
ro ho |
No. 80 | |||||||
21st St.
No. 80
In this exercise you will hear expressions useful for traveling by taxi.
The first of two short conversations starts as Mr. Ma is passing the house of his neighbor Mrs. Jiang in Taipei. She is coming out of her doorway with some suitcases. Mr. Mǎ goes into her yard to talk.
You will hear the conversations three times. Answer the questions below as you listen for the third time.
Here are four words you will need:
fēijī (airplane)
song (to see someone off, to escort someone
to a train station, airport, bus
depot, or pier)
náchuqu (to take Csomething] out)
yào (to take Ca certain amount of timel)
QUESTIONS
1. How will Mrs. Jiang go to the railroad station?
( ) in Mr. Ma’s car ( ) by taxi
2. How many suitcases does Mrs. Jiang have?
( ) one ( ) two ( ) three
3. Where are the suitcases put?
( ) in the front ( ) in the back—the trunk
U. How does the taxi driver drive?
( ) slow ( ) just right ( ) fast
•This exercise will give you practice in describing how an action is done (manner).
Mr. Jiāng and Miss Zhao work in the same company in Taipei. Listen to thoir conversation two times. Then, as you listen again, translate the sentences orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.
These expressions are in the conversation:
Lǎo (name) |
(Old Enamel Cfamiliar nickname for an older person, used among close friends J) |
qǐng |
(to invite) |
chi fan |
(to have a meal) |
nà |
(well, then) |
yìqǐ |
(together) |
mótuōchē |
(motorcycle) |
This exercise will give you more practice with questions and answers used when traveling by taxi. In the first conversation, Miss Tang is talking to her colleague Mr. Lǐ, and in the second, to a taxi driver.
Listen to the conversations two times. Then, as you listen again, translate each sentence orally during the pause provided on tape. Compare your translation with the suggested translation given by the speaker.
Here are four expressions used in the conversations:
yìhuìr (in a little while Cpronounced yìhuěrl)
Jiē (to meet Esomeonel)
yào duōshao shíjiān (how much time does it take C'’need’'l)
Jìnliàng (to exert all one’s effort, to do one’s
best to)
Lai or qù accompanying a purpose expression may be placed in front of the expression, after it, or in both places.
Wo qù mǎi dōngxi. (I’m going shopping.)
Wǒ mǎi dōngxi qu.
Wo qù mǎi dōngxi qu.
In this exercise you will have a chance to describe the way in which some activities are done.
Display I contains three charts. Each chart gives information about how Lǎo Song, Xiao Zhāng, and Lao Mǎ do a certain activity. For instance, the first chart gives information on how they drive, showing how long it takes each person to drive to a particular destination. Using this data, you will decide whether they drive fast, slow, or neither fast nor slow, and answer questions about this. Use the other two charts to answer questions about studying and reading.
Example
TAPE: Lao Song kāi chē kāide kuài bu kuai?
YOU: Lao Song kāi chē kāide bú kuài yě bú man.
TAPE: Xiǎo Zhāng ne?
YOU: Xiao Zhāng kāi chē kāide tài kuài.
TAPE: Lǎo Mǎ ne?
YOU: Lǎo Mǎ kāi chē kāide tài màn.
NOTE: The names of the three people in this exercise are nicknames, formed by placing the work lǎo, "old," or xiǎo, ’’small/young,” before surnames.
DISPLAY I
DRIVING
FROM WORK TO BAl KAILAN’S FROM WORK TO THE RESTAURANT: PLACE:
Lao Sòng |
25 minutes |
7 minutes |
Xiao Zhang |
8 minutes |
15 minutes |
Lao Mǎ |
U5 minutes |
35 minutes |
STUDYING |
ENGLISH |
JAPANESE | |
Lao Sòng |
A |
D | |
Xiao Zhāng |
F |
F | |
Lao Mǎo |
D |
A | |
READING |
BOOKS |
NEWSPAPERS | |
Lǎo Sòng |
5 hours |
15 minutes | |
Xiǎo Zhāng |
10 hours |
1+0 minutes | |
Lao Mǎ |
2 days |
2 hours |
Display II shows how often four people do certain activities, such as studying English and going to visit friends. Use this information to answer the questions on tape.
Example
TAPE: Gāo Bīngyīng měitiān niàn Yingwén ma?
YOU: Bù, tā měige Xīngqīyī niàn Yingwén.
TAPE: Tang Shàowén ne?
YOU: Tā měige Xīngqīsān niàn Yingwén.
TAPE: Bai Huìrán ne?
YOU: Tā měitiān dōu niàn Yingwén.
TAPE: Jiāng Shìyīng ne?
YOU: Tā měige Xīngqīwǔ niàn Yingwén.
TAPE: Shéi niàn Yingwén, niànde zuì duo?
YOU: Bai Huìrán niàn Yingwén, niànde zuì duō.
DISPLAY II
STUDY ENGLISH |
READ ENGLISH NEWSPAPERS |
GO TO THE BANK |
GO TO THE MOVIES |
VISIT FRIENDS | |
Gāo Bīngyíng |
Mondays |
Saturdays |
Mondays |
daily |
Sundays |
Tang Shàowén |
Wednesdays |
daily |
Saturdays |
Fridays |
Saturdays |
Bai Huìrán |
daily |
Sundays |
Tuesdays |
Sundays |
daily |
Jiāng Shìyīng |
Fridays |
Fridays |
daily |
Saturdays |
Fridays |
In this exercise you will talk about your trips in Taiwan—the ones you have already taken and. the ones you are planning to take. Display III shows where, how, when, and for how long you went or are going on these trips. Use this information to answer the questions on tape. Repeat the confirmations.
Example
TAPE: Ní xiàge xīngqí dào náli qù?
YOU: W3 dào Dànshuí Dàxué qù.
TAPE: Ní zěnme qù?
YOU: Wǒ zuò Gōnglùjú qù.
TAPE: Nī zài nàli zhù duo Jiǔ?
YOU: Zhù yìtiān. Jiǔhào huílai.
Notice that when answering the last question you give not only the length of your stay but also the return date. It is common to leave off the name of the month when talking about a date in the current month.
For this exercise you will need the words huílai (to come back)
Gōnglùjú (Bureau of Highways [Taiwan])
DISPLAY III
YOUR TRAVELS AROUND TAIWAN
MEANS OF LENGTH OF STAY
TIME DESTINATION TRANSPORTATION AND RETURN DATE
last month May 19 |
Tainan |
train |
5 days May 2U |
last week June 22 |
Jilong |
bus |
2 days June 2U |
this afternoon July 1 |
your older sister’s place |
taxi |
one night tomorrow |
next week July 8 |
Danshui University |
bus |
one day July 9 |
next month August 3 |
Gaoxiong |
train |
one week August 10 |
You will act as an interpreter in this conversation between Miss Smith and a fellow employee, who work for an international firm in Taipei.
First, you will hear the conversation in Chinese without interruptions. Then it will be presented as if Miss Smith cannot speak Chinese and the other employee cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause on tape. You will translate during these pauses.
Example
CHINESE: Lao Wáng shuō ni Jīntiān xiàwǔ yào qù huōchēzhàn jiē rén. Nl qù jiē shéi?
YOU: Wáng said that you are going to the railroad station to
meet someone this afternoon. Who are you going to meet?
SMITH: I am going to meet my younger sister. She is coming here
from Taizhong.
YOU: Wo qù jiē wǒ mèimei. Tā cōng Táizhōng lai.
Notice in the first sentence above that yào indicates a future action.
Yào may be translated here as ’’will,” "going to." (See Unit 6.)
For this exercise you will need the word jiē, "to meet."
INSTRUCTIONS:
Type: Get Me to the Train on Time
Situation: It is noon. A traveler is leaving his hotel in Taipei to go to the train station by taxi. He wants to arrive at the station exactly in time for his train. He does not want to arrive early or late. Instead of telling the taxi driver the train departure time, from time to time the traveler has the driver speed up, maintain speed, slow down, or stop for awhile.
Goal; To arrive at the station exactly on time (at the time given on the time card).
Number of Players; Pairs of students.
Materials: A work sheet for each pair of players. (See Sample Work Sheets on the following pages.) Each square on the road between the hotel and the train station represents a distance of 1 kilometer. Each circle on the timer represents 5 minutes. (A more elaborate version of the work sheet is also provided.)
Two markers (such as pennies) are also needed: one (the taxi) to move along the road and one to keep track of how much time has elapsed on the timer.
In addition, there are cards which tell the traveler at what time he should arrive at the station. (See Cards—Get Me to the Train on Time, on the following pages.) Three of the time cards are for use only with the simple version of the game, and three for use only with the elaborate version. The other four time cards are for both versions.
Procedure: The "traveler” takes a card from the shuffled deck of time cards.
The "driver" places his marker (representing the taxi) in the square in front of the hotel. He then moves the marker forward to represent the distance covered during the first 5 minutes. (Since each square represents 1 kilometer and each move represents 5 minutes, a move of one square represents a speed of 12 kilometers per hour. A move of six squares, which represents a speed of 72 kilometers per hour, should be the maximum for this city driving.)
For each move after this, the "traveler" advances his marker one circle on the timer and gives the "driver" instructions to adjust his speed so that they will arrive at the station on time (you will always be starting at noon). The "driver" responds to the instructions by advancing his marker as many squares as he thinks the "traveler" wants to cover in one move.
Example: You are Speaker 1, the ’’traveler.” You have drawn a time card: 12:30 (Follow your partner’s moves and your own on a work sheet.)
SI: Aì, Jìchéngchē!
S2: Nī dào náli?
SI: Dào huochēzhàn.
S2: (moving to square U for his first 5-minute move—a reasonable speed of U8 kph) Wǒ kāi zhème kuài xíng bu xíng?
SI: (moving to the 5-minutes circle and computing that their average speed should be more like two squares per 5-minute move) Bù xíng. Nī kāide tài kuài le.
S2: Hao. Wǒ màn yidiān kāi. (moving to square 7 as a guess at how much slower they should go)
SI: (moving to the 10-minutes circle) Nī háishi (’’still”) kāide tài kuài. Bié kāi zhème kuài.
S2: Hǎo. Wǒ màn yidiān kāi. (moving to square 9)
SI: (moving to the 15-minutes circle) Xiànzài hǎo le. Nī kāide bú kuài yě bú màn.
S2: Hāo. Wǒ jiù zhème kāi. (moving to square 11)
SI: (moving to the 20-minutes circle and realizing that there are two 5-minute moves left but only one square) Qīng ni zài zhèli ting yíxià.
S2: Hāo. Wǒ ting zài zhèli. (not moving)
SI: (moving to the 25-minutes circle) Hāo le. Xiànzài zǒu ba!
S2: (moving to square 12) Dào le.
SI: (moving to the 30-minutes circle) Zhèng hāo. (’’Right on time.”)
Practice Points: Manner adverbs and imperatives.
SAMPLE WORK SHEET: (Simple Version)
CARDS—Get Me to the Train on Time
12:15 |
12:20 |
12:25 |
(simple |
(simple |
(simple |
version |
version |
version |
only) |
only) |
only) |
12:30 |
12:35 |
12: HO |
12:1+5 |
12:50 |
12:55 |
1:00 |
(elaborate |
(elaborate |
(elaborate |
version |
version |
version |
only) |
only) |
only) |
12:15 (simple version only) |
12:20 (simple version only) |
12:25 (simple version only) |
12:30 |
12:35 |
12:1+0 |
12:1+5 |
12:50 |
12:55 |
1:00 | ||||
(elaborate version only) |
(elaborate version only) |
(elaborate version only) |
SAMPLE WORK SHEET: (Elaborate Version)
This exercise will give you practice in talking about different means of transportation. In this conversation Mr. Li, a Chinese person residing outside China, is talking to Miss Hu, an acquaintance, in Taipei.
Listen to the conversation twice. Then answer the questions below as you listen for the third time.
These five expressions are in the conversation:
Tàilùgé |
(Taroko Gorge Ca recreation spot in Taiwan!) |
shān |
(hill, mountain) |
shuí |
(rivers, lakes Cliterally, "water"!) |
huí |
(to return, to go back) |
guò liǎngge yuè |
(after two months have passed) |
The sentence You yíge xīngqī méi kànjian ni means "I haven’t seen you for a week.”
You will notice in the sentence Wǒ qù kàn yige péngyǒu qu le, "I went to see a friend,” that qù appears both before and after the purpose expression. Lái or qù may precede a purpose expression, follow it, or be in both places. When the sentence ends in le, the second lái or qù is required. (A final lái or qù is toneless.)
Wǒ qù kàn yige nupéngyou.
Wǒ kàn yige nupéngyou qu. (l»m going to see a girl friend.)
Wǒ qù kàn yige nupéngyou qu.
Wǒ kàn yige nupéngyou qu le.
Wǒ qù kàn yige nupéngyou qu le. (I went to see a girl friend.)
QUESTIONS
1. Where does Miss Hu’s friend live?
2. How long did she and her friend stay there?
3. How did they get to Taroko Gorge?
U. Did they have to buy a ticket in advance? ( ) Yes ( ) No
5. How long did the two women stay at Taroko Gorge?
6. Where did Miss Hú go immediately after leaving Taroko Gorge?
This conversation takes place in Taipei between an American student and a Chinese student.
Listen to the conversation two times. Then, as you listen again, translate each sentence orally during the pause provided on tape. Compare your translation with the suggested translation given by the speaker.
Here are two expressions you will need for this exercise:
hǎowán
hǎojíle
(to be fun, to be interesting [literally, ’’good for enjoying youself’1!)
(wonderful, great)
This exercise consists of a conversation between a Chinese student and an American student who has just arrived in Taichung.
Listen to the conversation two times. Then, as you listen again, translate each sentence orally during the pause provided on tape. Compare your translation with the suggested translation given by the speaker.
Here are seven expressions you will need for this exercise:
Rìyuètán |
(Sun-Moon Lake Ca recreation spot near TaichungJ) |
zhōngtou hǎowán |
(hour) (fun, interesting) |
hú |
(lake) |
huá chuán |
(to row a boat) |
yóuyǒng |
(to swim) |
sàn bù |
(to take a walk) |
This exercise will give you practice in obtaining information needed for travel in Taiwan. You need to know two things before making travel arrangements : what types of transportation are available and whether or not you need to buy tickets in advance.
Display I is a chart set up to help cue you for the questions you will need to ask and the answers you will need to give. Column 1 shows your destination for each trip. To fill in column 2, you will need to ask whether it is better to go by train or to go by bus. To fill in column 3, you will ask whether or not you need to buy tickets in advance.
Example
TAPE: Nǐ xiǎng dào náli qù?
YOU: Wǒ xiǎng dào Yěliǔ qù.
YOU: Nǐ shuō zuò huǒchē qu hǎo ne, háishi zuò Gōnglùjù qu hǎo ne?
TAPE: Méiyou huǒchē dào Yeliǔ qù.
YOU: Zuò Gōnglùjú dei xiān mǎi piào ma?
TAPE: Bú bì xiān mǎi piào.
Notice that, although you do not start the conversation, most of it is based on your questions.
DISPLAY I
DESTINATION BY BUS OR BY TRAIN? BUY TICKETS IN ADVANCE?
Yeliu | ||
Tainan | ||
Jilong | ||
Taizhōng | ||
Taoyuan |
In this exercise you will buy train tickets at the advance-purchase window in the Taipei train station. You will have seven conversations with ticket sellers. On each occasion, you need to buy a ticket to a particular destination, keeping in mind that you must be there by a certain time.
Display II provides the information you need. Column 1 shows your destinations. Column 2 shows the days on which you want to leave. Column 3 gives the latest departure times which will allow you to arrive at your destinations on time.
In Taiwan, train travel is very popular. Therefore you may not always be able to take a train which is your first choice. In any case, always try to take the last train which will get you to your destination on time. Always confirm the time and date of the ticket that you finally buy.
Example
YOU: Wo yào mǎi yìzhāng hòutiān qù Tǎizhōngde piào.
TAPE: Ní yào zuò jidiǎn zhōngde chē?
YOU: Wo yào zuò wǎnshang liùdiǎn bànde chē.
TAPE: Nàbān chēde piào dōu màiwán le. Xiàwù sāndiǎn zhōngde xíng bu xíng?
YOU: Xíng. Wo mǎi xiàwù sāndiǎn zhōngde.
DISPLAY II
PREFERRED LATEST POSSIBLE
DESTINATION DEPARTURE DATE DEPARTURE TIME
Taizhong |
day after tomorrow |
6:30 p.m. |
Xinzhu |
tomorrow |
noon |
Tainan |
Friday |
no deadline |
Zhanghua |
Monday |
Tuesday evening |
Gaoxiong |
day after tomorrow |
morning |
Jiayi |
Tuesday |
afternoon |
Jilong |
tomorrow |
morning |
You will act as an interpreter in this conversation between a British student who has Just arrived at Beijing University and a fellow student.
First, you will hear the conversation without interruptions. Then it will be presented as if the British student cannot speak Chinese and the other student cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate.
Example
BRITISH
STUDENT: The weather today is really beautiful. I would like to go out and enjoy myself.
YOU: Jíntiān tiānqi zhēn hǎo. Wǒ xiǎng chūqu wǎnrwanr.
CHINESE
STUDENT: Ni xiǎng qù nǎr a?
YOU: Where do you want to go?
For this exercise you will need the words tiānqi (weather)
dòngwuyuan (zoo)
wǎnr (to play, to relax, to enjoy oneself)
chūzū qìchē (taxi LBeiJīngZl)
INSTRUCTIONS:
Type: Voting
Situation: The setting is Taipei. You and seven others are trying to settle by vote the details of a proposed weekend trip.
Goal: To determine majority opinion on each issue, or the fact that opinion is split evenly (X, Y dōu kéyi), by asking the opinions of other players and filling in your work sheet.
Number of Players: Groups of eight students or fewer.
Materials: A work sheet for each player. (See Sample Work Sheets, on the following pages.) On these sheets are listed the issues to be decided and the choices for each issue. Your opinions are indicated by Xs on your work sheet. There are sheets for Player 1 through Player 8.
If a group has fewer than eight players, some or all players should take two or more work sheets and report the votes of spouses or friends as well as their own.
Procedure: Mingle with the other players to exchange information. Make all inquiries in the form of choice questions. Use a variety of choicequestion patterns.
Example: You are Speaker 2. In this example you are giving information rather than asking questions.
SI: Nī yào dào Xīnzhú qù háishi yào dào Jīlóng qù?
S2: Wǒ yào dào Jīlóng qù.
SI: Nī yào jīntiān qù ne haishi míngtiān qù?
S2: Wǒ yào míngtiān qù.
SI: Nī yào qù yìtiān haishi liǎngtiān?
S2: Yìtiān.
SI: Nī shuō dào Jīlóng qù zuò Gōnglùjù hao ne, háishi zuò huochē qu hǎo ne?
S2: Zuò huǒchē zuì fāngbian.
SI: Nī yào zhù guide háishi piányide fàndiàn?
S2: Wo yào zhù piányide.
Practice Points: Choice-question constructions, especially the construction introduced in this unit: Nī shuō shi...hǎo (ne), (hái) shi...hǎo (ne)?
SAMPLE WORK SHEET:
PLAYERS
MAJORITY
123 I+5678
DESTINATION Xinzhu Jilong | |||||||||
X | |||||||||
DEPARTURE today tomorrow | |||||||||
X | |||||||||
LENGTH OF STAY one day two days |
X | ||||||||
TRANSPORTATION bus train |
X | ||||||||
HOTEL cheap expensive |
X | ||||||||
PLAYERS
MAJORITY
123U5678
DESTINATION Xinzhu Jilong |
X | ||||||||
DEPARTURE today tomorrow | |||||||||
X | |||||||||
LENGTH OF STAY one day two days |
X | ||||||||
TRANSPORTATION bus train | |||||||||
X | |||||||||
HOTEL cheap expensive | |||||||||
X |
PLAYERS
MAJORITY
123U5678
DESTINATION Xinzhu Jilong |
X | ||||||||
DEPARTURE today tomorrow |
X | ||||||||
LENGTH OF STAY one day two days | |||||||||
X | |||||||||
TRANSPORTATION bus train | |||||||||
X | |||||||||
HOTEL cheap expensive |
X | ||||||||
PLAYERS
MAJORITY
123 U 5 6 7 8
DESTINATION Xinzhu Jilong | |||||||||
X | |||||||||
DEPARTURE today tomorrow |
X | ||||||||
LENGTH OF STAY one day two days | |||||||||
X | |||||||||
TRANSPORTATION bus train | |||||||||
X | |||||||||
HOTEL cheap expensive |
X | ||||||||
PLAYERS
MAJORITY
1 2 3 U 5 6 7 8
DESTINATION Xinzhu Jilong |
X | ||||||||
DEPARTURE today tomorrow | |||||||||
X | |||||||||
LENGTH OF STAY one day two.days | |||||||||
X | |||||||||
TRANSPORTATION bus train | |||||||||
X | |||||||||
HOTEL cheap expensive | |||||||||
X |
PLAYERS
MAJORITY
123H5678
DESTINATION Xinzhu Jilong |
X | ||||||||
DEPARTURE today tomorrow | |||||||||
X | |||||||||
LENGTH OF STAY one day two days | |||||||||
X | |||||||||
TRANSPORTATION bus train | |||||||||
X | |||||||||
HOTEL cheap expensive | |||||||||
X |
PLAYERS
MAJORITY
123U5678
DESTINATION Xinzhu Jilong |
X | ||||||||
DEPARTURE today tomorrow | |||||||||
X | |||||||||
LENGTH OF STAY one day two days | |||||||||
X | |||||||||
TRANSPORTATION bus train |
X | ||||||||
HOTEL cheap expensive | |||||||||
X |
PLAYERS
MAJORITY
123H56 78
DESTINATION Xinzhu Jilong |
X | ||||||||
DEPARTURE today tomorrow |
X | ||||||||
LENGTH OF STAY one day two days | |||||||||
X | |||||||||
TRANSPORTATION bus train | |||||||||
X | |||||||||
HOTEL cheap expensive |
X | ||||||||
PLAYERS
MAJORITY
123^5678
DESTINATION Xinzhu Jilong | |||||||||
X | |||||||||
DEPARTURE today tomorrow | |||||||||
X | |||||||||
LENGTH OF STAY one day two days |
X | ||||||||
TRANSPORTATION bus train |
X | ||||||||
HOTEL cheap expensive | |||||||||
X |
You will hear distances and travel times in this conversation between two Chinese cadres in Beijing. You will hear the conversation three times. Answer the questions below as you listen to it for the third time.
Here are seven expressions you will need for this exercise: | ||
you hǎo you piǎnyi |
(both good and inexpensive) | |
biéde dìfang |
(other places Ccf. biérén, " people"]) |
other |
juédìng |
(to decide) | |
Sūzhōu |
Ca city near Shànghǎi, well tourists and for its light formerly spelled SoochowD |
known to industry; |
yìshuāng pixie |
(a pair of leather shoes) | |
duōshao hào |
(what size EshoeD) | |
hēi |
(to be black) |
In the sentence Wǒ dào huǒchēzhàn qù mǎi piào qu le, the purpose marker qù both follows and precedes the verb.
QUESTIONS
1. Where did the woman go this morning?
2. Why is she going to Shànghǎi? _______________________________________
3. How long does the woman plan to stay in Shànghǎi?
4. Shànghǎi is how many kilometers from Beijing?
5. How many hours does it take by train?
6. When will the woman decide whether or not she will go to Suzhou?
( ) before she goes to Shànghǎi
( ) after she arrives in Shànghǎi
This exercise will give you more practice with questions and answers used to arrange a train trip. The conversation takes place in Běijīng between a Japanese businessman and his Chinese guide.
You will hear the conversation three times. As you listen to it for the third time, answer the questions below.
Here are four words you will hear in the conversation:
Shěnyáng Ca major industrial city in
northeast China!
gonehang (factory)
cānguān (to visit as an observer)
hǎojíle (great, extremely good)
QUESTIONS
1. When is the Japanese businessman going to Shěnyáng?
2. Has he been there before? ( ) Yes ( ) No
3. How long does the guide suggest that the businessman stay there?
U. How many trains go to Shěnyáng each day?
5. At what time of day does he want to leave?
6. What time does the express leave?
In this conversation, a visiting Canadian is in Shanghai.
Listen to the conversation twice. As you listen to it for the third time, translate into English during each pause on tape. Compare your version with the suggested translation given by the speaker.
Here are two words you will need for this exercise:
Hángzhōu Ca city in Zhejiang Province,
famous for its scenery; formerly spelled Hangchow!
yàoshi (if)
In this exercise you will take part in six short conversations, discussing your tentative plans for an upcoming trip.
Display I shows where and when you are planning to go, whether you have been there before, and how long you are planning to stay. Use this information to answer the questions on tape. Here is an example:
YOU: Wo xiǎng dào Xīān qù kànkan.
TAPE: Nī jìhua něitiān qù?
YOU: Wo xiǎng Xīngqīwǔ huòshi Xīngqīliù qù.
TAPE: Nī yīqiàn qùguo Xīān meiyou?
YOU: Wǒ yīqiàn méi qùguo.
TAPE: Nī jìhua zài nàr zhù jītiān?
YOU: Wǒ xiǎng, zhù sāntiān Jiù gòu le.
DISPLAY I
DESTINATION DATE OF TRIP PREVIOUSLY VISITED LENGTH OF STAY
Xīān |
Friday or Saturday |
no |
3 days |
Shànghǎi |
next Saturday |
yes—twice |
5 days |
Nanjing |
Tuesday or Wednesday |
yes—once |
2 days |
Sūzhōu |
next Sunday |
no |
3 days |
Hangzhou |
Friday or Saturday |
no |
3 days |
Guǎngzhōu |
next Wednesday or Thursday |
yes—once |
U days |
In this exercise you will ask for information about trips.
Display II is a map of China with routes marked between certain cities. You will ask three questions about each route: what the distance is, how long the trip takes by train, and how long the trip takes by plane. Ask about the routes in the order that they are numbered. Record the answers you are given; then check to see if you understood by comparing your answers to the information given in Display III.
Here is an example from the tape:
YOU: Běijīng lí Shanghai you duo yuan?
TAPE: You yìqiānsìbǎiqīshiduō gōnglǐ.
YOU: Zuò huochē yào duōshao shíhou?
TAPE: Yào zǒu èrshisānge xiǎoshí.
YOU: Zuò fēijī yào duōshao shíhou?
TAPE: Yào fēi sānge xiaoshí.
For this exercise you will need the words
fēijī fēi
(airplane) (to fly)
In this exercise you will be asked to give the information which you collected in Exercise 2. Use Display III to answer the questions on tape.
Example
TAPE: Běijīng lí Shànghǎi you duo yuan?
YOU: You yìqiānsìbǎiqīshiduō gōnglǐ.
TAPE: Zuò huochē yào duōshao shíhou?
YOU: Yào zǒu èrshisānge xiǎoshí.
TAPE: Zuò fēijī yào duōshao shíhou?
YOU: Yào fēi sānge xiǎoshí.
Notice that some distances and times in the display are rounded off, using "plus," as in "l,U70+ kilometers." This calls for an answer containing the •adjectival verb -duo, as shown in the example.
For this exercise you will need the words fēijl (airplane)
fēi (to fly)
This exercise is a conversation between a Canadian who lives in Bǎijīng and her Chinese acquaintance. You will act as an interpreter.
First, you will hear the conversation in Chinese without interruptions. Then it will be presented as if the Canadian cannot speak Chinese and her acquaintance cannot speak English. Each sentence will be followed by a pause, during which you will translate.
Example CANADIAN: |
Last year when I went to Shànghǎi for the first time, I didn’t have time to go out and enjoy myself. |
YOU: |
Qùnián wǒ dìyícì qù Shànghǎide shíhou wǒ méiyou shíjiān chūqu wǎnr. |
CANADIAN: |
Now I would like to go again. |
YOU: |
Xiànzài wǒ xiǎng zài qù yícì. |
CHINESE: |
Nī Jìhua shenme shíhou qù? |
YOU: |
When do you plan to go? |
For this exercise you will need fēijl zài qù yícì
(airplane)
(go again Cliterally, "go one more time"])
DISPLAY II J Beijing / X > K: Kilometers / \ * T: Train / \ Z P: Plane / CHINA / ®\ / J K.____ \ J f T:_____ / P:_____ / © x\ /k.___ if XX / T' NánjTng 0^. / P:______ J @ / K:_____ / ©V T __ / / K:----- P;_____ / / T.____ / / P:____ V 0 Chéngdū / / @ V /K: — / T:______ / P:_____ Guāngzhǒu « \> SOUTH CHINA SEA |
* YELLOW SEA ■X’X Shanghai f J A V .* 1 » y EAST CHINA ?• SEA X « J |
DISPLAY III
K: Kilometers
T: Train P: Plane
CHINA
W \ cv
K: V470t \ T YELLOW SEA
T: 23 hrs \ ī
P: 3 hrs
K: 1.920
T: 30+ hrs
P: 5 hrs
/ K: 2,160
/ T: 43 hrs
' P: 3+ hrs
Chengdu
NánjTng
^2) Shanghai
K: 250+
T; 41/2 hrs
P: 1 hr /
Guangzhou
I J
CHINA SEA
INSTRUCTIONS:
Type: Handicap Race
Situation: Four people are leaving one city in Taiwan to go home to four other cities in Taiwan. Each person is trying to arrange the quickest trip home, by train or by bus.
A friend of theirs is trying to find out (from a travel agent) when each person will reach home and which person will arrive first. The friend also wants to find out the distance each person will travel. He has a map of Taiwan train and bus routes and the following information about the four travelers: names, common starting point, destinations, and preferred departure times (for either train or bus).
The travel agent’s map includes distances (in kilometers) between adjacent cities and necessary traveling times by train and by bus for the distances. He will read off distances or travel times from his map, but he will not calculate total distances or total travel times.
(NOTE FOR THE "FRIEND”: To simplify the game, waiting time at stopovers and time needed to go from train stations to bus stations, or vice versa, is not to be included in the total traveling time.)
Goal: To figure out the fastest route for each traveler, the final arrival time for each traveler, and the traveler who will reach home first. Also, to work out the distance each person will travel.
Number of Players: Pairs of students.
Materials: A work sheet for each ’’friend” and a fact sheet for each "travel agent.” (See Sample Work Sheets and Sample Fact Sheets, on the following pages.)
Procedure: The "friend” should try out various routes for each person— by train, by bus, or by any combination of the two—until the fastest route is found. Then the "friend" records the final arrival time and the distance covered by that route.
He will find it helpful to take notes on his work sheet, writing down the distance from one city to the next on one side of a route and writing down the faster travel time on the other side of the route.
The "travel agent" should be careful to give only distances and times listed on his fact sheet. If he is asked a question requiring the addition of distances or times, he may play dumb by saying Wǒ bù zhídào or, at most, may volunteer only information listed on his fact sheet.
Example: You are Speaker 1, the "friend.” This example covers only initial questions about one possible route (in this case, the only logical one) for one of the people.
SI: (Wǒ you yíge péngyou xing Lǐ. Tā xiǎng dào Táizhōng qù. Tā jìhua jlntiān sìdiǎn zhōng qù.) Li Xiānsheng xiān děi dào Xinzhu. Qíngwèn Táibei lí Xinzhu you duo yuan?
S2: You liùshí gōngll.
SI: Zuò huǒchē yào zǒu duōshao shíhou?
S2: Dàgài yào zǒu yíge zhōngtou.
SI: Zuò Gōnglùjú man yidian ba?
S2: Duì le, yào zǒu liǎngge duō zhōngtou. (etc.)
Additional Note: There may not be enough time for the "friend" to check out all possible routes and be sure that he has found the fastest route for each traveler. In that case, all the students in the class can discuss their findings in a concluding class discussion.
Practice Points: Distances and traveling times.
SAMPLE WORK SHEET : (Friend)
NAME |
Wang |
Lī |
Zhāng |
Zhào |
DESTINATION |
Huālián |
Taizhōng |
Tainan |
Táidōng |
DEPARTURE |
3 p.m. |
U p.m. |
2 p.m. |
1 p.m. |
ARRIVAL | ||||
DISTANCE |
SAMPLE FACT SHEET: (Travel Agent)
DISTANCE (km)
TRAVELING TIME (hrs:mins)
train
bus
15 |
:30 |
:30 |
30 |
1:00 |
:l+5 |
60 |
2:15 |
1:00 |
80 |
3:00 |
1:20 |
100 |
3:^5 |
— |
125 |
U:30 |
— |
150 |
5:15 |
2:30 |
DISTANCE (km) TRAVELING TIME (hrs:mins)
bus |
train | |
15 |
:30 |
:30 |
30 |
1:00 |
:45 |
60 |
2:15 |
1:00 |
80 |
3:00 |
1:20 |
100 |
3:45 |
— |
125 |
4:30 |
.. |
150 |
5:15 |
2:30 |
NAME DESTINATION DEPARTURE |
Wú Gāoxióng 11 a.m. |
Zhōu Xinzhu 8 a.m. |
Huang Jīlóng 10 a.m. |
Xú Jiāyì 11 a.m. |
ARRIVAL | ||||
DISTANCE |
NAME |
Wú |
Zhōu |
Huang |
Xú |
DESTINATION |
Gāoxióng |
Xinzhu |
Jilong |
Jiāyì |
DEPARTURE |
11 a.m. |
8 a.m. |
10 a.m. |
11 a.m. |
ARRIVAL
DISTANCE
NAME DESTINATION DEPARTURE ARRIVAL |
Liú Yílán 6 p.m. |
Chen Sūāo 6 p.m. |
Gāo Táidōng 3 p.m. |
Yang Gāoxióng 6 p.m. |
DISTANCE |
NAME |
Liú |
Chen |
Gāo |
Yáng |
DESTINATION |
Yílán |
Sūào |
Táidōng |
Gāoxióng |
DEPARTURE |
6 p.m. |
6 p.m. |
3 p.m. |
6 p.m. |
ARRIVAL
DISTANCE
Mr. Roberts is being seen off at guide, Comrade Zhang.7
R: Zhèibān chē sāndiǎn bàn kāi.
Xiànzài liǎngdiǎn wǔshifēn.
LÍ kāi chēde shíjiān hái zǎo ne.
Z: Na hǎo.
Shíjiān hái zǎo, zánmen dào Jiēdàishì qù xiūxixiuxi ba.
Qīng nín bǎ nínde hùzhào he luxíngzhèng gěi wo.
R: Hǎo, gěi ni.
When the guide returns from having conversation continues.
R: Zhèibān chēshang you meiyou cānchē?
Z: You.
R: You meiyou Xīcān?
Z: Xīcān Zhōngcān dōu you.
R: Hen hǎo.
R: Zhāng Nùshi, shang chēde shihou wǒ zhème duō xíngli zěnme bàn?
Z: Bié jí.
YÍgòng sìjiàn xíngli, women měige rén ná liǎngjiàn, jiù xíng le.
the train station in Beijīng by his
The train leaves at 3:30.
It’s 2:50 now.
It’s still a long time till the train leaves.
That’s good.
Since it’s still early, let’s go to the waiting room and rest a bit.
Please give me your passport and travel permit.
All right, here they are.
Mr. Roberts' papers checked, the
Is there a dining car on this train?
Yes.
Does it have Western food?
It has both Western food and Chinese food.
Good.
Miss Zhāng, when it’s time to get on the train, what do I do with all this luggage of mine?
Don't worry.
With a total of four suitcases, if each of us takes two that will be fine.
R: Dōu kéyi náshang chē qu ma?
Z: Dōu kéyi náshang chē qu.
R: Nà hǎojíle.
R: Kuài yào kāi chē le.
Women dào zhàntái qu ba.
Z: Bú yòng jí.
Hai you shíjiān.
May all of them be taken onto the train?
All of them may be taken onto the train.
That’s great.
The train is going to leave soon.
Let’s go to the platform.
There’s no need to be anxious.
There’s still time.
This conversation includes questions and answers used in train travel in the PRC. A Canadian professor is talking to her Chinese guide. The professor is going to Nanjing from Beijing.
Listen to the conversation twice. As you listen to it for the third time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.
Here are some expressions you will need for this exercise:
shūfu qǐdiǎnzhàn
děng yìhuir
bū yào
lailai wǎngwǎng
bang
(to be comfortable)
(station where a train originates [literally, "starting station"!!)
(in a little while [pronounced děng yìhuěrJ)
(don’t)
(coming and going)
(to help)
In these two conversations you will hear questions and answers typically used in train travel. Mr. Yamada, a Japanese tourist, talks first to his Chinese guide and then to the train attendant. Mr. Yamada is going to Beijing from Shànghǎi.
You will hear the conversations three times. As you listen to them for the third time, answer the questions on the next page.
You will hear the following expressions in the conversations.
chi |
(to eat) |
zhōngwù lú cha |
(noon) (green tea) |
hong chá bang dāngrán |
(black tea [literally, "red tea"!) (to help) (of course, naturally) |
QUESTIONS
1. On what platform is Mr. Yamada’s train?
2. The guide says she will
( ) take the small suitcase onto the train.
( ) bring the small suitcase onto the train.
3. What kind of food does Mr. Yamada like for breakfast?
U. Mr. Yamada says he wants
( ) no tea.
( ) red (i.e., ’’black”) tea.
( ) green tea.
5. The attendant says she will
( ) bring the suitcases off the train.
( ) take the suitcases off the train.
( ) bring the suitcase off the train.
In this conversation two travelers have arrived with their guide at the train station in Shanghai. One of the travelers is now heading for Nanjing and the other is heading for Guilin.8 One of the travelers has a few questions for the guide.
Listen to the conversation two times. As you listen to it for the third time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.
Here are some expressions you will need for this exercise:
Guilin Ca scenic city in the mountains of
Guǎngxī Province!
huílai (to come back)
bang (to help)
This exercise gives you practice in using verbs with directional endings to describe actions.
Display I is five pictures that show Wang Dànián, Fang Bǎolán, Hu Měilíng, and Ma Mínglí doing various things. Use the information in the display to answer the questions on tape, (item numbers on tape refer to picture numbers.)
Example
TAPE: Mǎ Mínglī bǎ xíngli nǎdao nǎr qu le?
YOU: Tǎ náshang lóu qu le.
TAPE: Fang Bǎolán bǎ xíngli nádao nǎr qu le?
YOU: Tā náxia lou qu le.
When "you" are in a picture, take into account whether the action is towards or away from you in formulating your answers.
In this exercise you will practice four new words from the Reference List for this unit:
náshangqu (to take up)
náshanglai (to bring up)
náxiaqu (to take down)
náxialai (to bring down)
Verbs with two-syllable directional endings, such as the four verbs above can be split. A location or a direct object is placed before the final lai or qu. This happens in the second sentence of the example above: náshang... qu.
DISPLAY I
This sketch shows actions which will happen.
Display II gives the daily schedules for two train routes: Beijing to Shanghai and Beijing to Tàiyuán. Use this information to answer the questions on tape.
Example
TAPE: |
Dào Shanghai qùde chē měitiān you jlbān? |
YOU: |
Měitiān you sānbān. |
TAPE: |
Zǎoshang jìdiǎn zhōng kāi? |
YOU: |
Zǎoshang bādian sìshiwǔfēn kāi. |
TAPE: |
Nàibān chē you cānchē ma? |
YOU: |
You. |
TAPE: |
Huǒchē jīdiǎn zhōng dào Shànghǎi? |
YOU: |
Dìèrtiān zǎoshang, bādian èrshibāfēn dào Shànghai. |
The exchanges on tape take place between you and a friend looking over a train schedule, NOT between a ticket seller and a traveler. Therefore formal it.ies such as using fā chē and 2U-hour clock times are not observed.
DISPLAY II
PLATFORM 1 |
WITH |
WITH |
WITH DINING CAR | |||||
DININC |
r CAR |
DINING |
CAR | |||||
LV. Běijīng* |
8:45 |
a.m. |
10:22 a.m. |
11:55 |
a.m. 2:20 |
p.m. |
5:15 |
p.m. |
ARR. Tiānjīn |
10:53 |
a.m. |
12:30 p.m. |
1:33 |
p.m. 4:12 |
p.m. |
6:53 |
p.m. |
ARR. Jinan |
4:14 |
p.m. |
- |
- |
9:33 |
p.m. |
12:14 |
a.m. |
ARR. Xúzhōu |
10:50 |
p.m. |
- |
- |
4:08 |
a.m. |
6:50 |
a.m. |
ARR. Nanjing |
5:25 |
a.m. |
- |
- |
10:43 |
a.m. |
1:25 |
p.m. |
ARR. Shanghai |
8:28 |
a.m. |
— |
* |
1:16 |
p.m. |
4:38 |
p.m. |
(next |
day) |
(next |
day) |
(next |
day) |
PLATFORM 4 WITH WITH
DINING CAR DINING CAR
LV. |
Běijīng |
7:10 a.m. |
9:35 a.m. |
3:50 p.m. |
6:22 p.m. |
ARR. |
Bǎodìng |
11:23 a.m. |
1:48 p.m. |
8:03 p.m. |
10:25 p.m. |
ARR. |
Shijiazhuang |
1:55 p.m. |
- |
- |
1:2? a.m. |
ARR. |
Taiyuan |
5:01 p.m. |
— |
— |
5:13 a.m. |
* The traditional map spellings for these cities are
Peking Tientsin Tsinan Suchow (Hsuchow) Nanking Shanghai |
Peking Pao-ting Shih-chia-chuang T ’ aiyiian |
In this exercise you will review the vocabulary and structures introduced in this unit. You will test your comprehension and production of the material by acting as an interpreter.
This conversation takes place between Mrs. Smith, a Canadian official recently arrived in Beijing, and a representative of the Chinese government who is assigned to the Canadian Embassy.
First, you will hear the conversation without interruptions. Then it will be presented as if the Canadian cannot speak Chinese and the other employee cannot speak English. Each speaker’s lines will be followed by a pause, during which you will translate.
Example
CANADIAN: I would like to go to see Xiān.
YOU: Wǒ xiǎng qù Xiān kànkan.
CHINESE: Nǐ dǎsuan shénme shíhou qù?
YOU: When do you plan to go?
CANADIAN: Next Monday.
YOU: Xià Xīngqīyī.
In this exercise you will need the word Xiān, the capital city of Shanxi Province. You will also be using some of the additional required vocabulary from previous units:
dǎsuan (to plan)
lāibují (can’t make it in time)
INSTRUCTIONS:
Type: Train Routes
Situation: You have already collected the following information from five travelers leaving the Beijing train station: 1) destinations, 2) departure times, 3) track numbers for departing trains, and U) EITHER the distance OR the traveling time to destinations. Three colleagues have collected similar information from other travelers. (Each person talked to five travelers.)
You need to collect this information from your colleagues and figure out the routes which four trains will follow (i.e., the stops on the routes, in sequence).
Goal: To write the names of the destinations of twenty travelers on your work sheet, under the headings for particular tracks and departure times. Also, to number the stops on each train route in the order of their distances from Beijing.
Number of Players: Groups of four students.
Materials: A work sheet for each player. (See Sample Work Sheets, on the following pages.)
Procedure: Mingle with the players in your group to exchange information.
Example: You are Speaker 1. In this example, you are giving information rather than collecting it. Notice how you "introduce” one of the travelers listed on your work sheet with You yige rén....
SI: You yige rén dào Táizhōng qù.
S2: Dào Táizhōng qùde chē jidiǎn zhōng kāi?
SI: Shísāndiǎn sìshiwǔfēn fā chē.
S2: Zài dìjǐ zhàntái?
SI: Zài dìyī zhàntái.
S2: Nǐ zhīdao bu zhidao Táizhōng lí zhèr9 you duo yuan?
SI: Wō bù zhīdào.
S2: Ni zhīdao bu zhidao yào zǒu duōshao shíhou?
SI: Yào zǒu liǎngge duō xiǎoshí.9 Hái you yige rén....
(etc.)
Practice Points: Train schedule information.
SAMPLE WORK SHEET:10
TRAVELER DEPARTURE TRACK DESTINATION DISTANCE TIME
1 |
131+5 |
1 |
Taizhōng |
2+ hrs | |
2 |
11+15 |
1 |
Jilong |
15+ km | |
3 |
131+5 |
1 |
Xinzhu |
60+ km | |
1+ |
11+15 |
1 |
Yilan |
1+ hrs | |
5 |
131+5 |
1 |
Jiayi |
3+ hrs |
NOTE: Trains average 50 kilometers per hour. Use this information to convert time to distance and vice versa.
ROUTES |
Track 2: 13Ì+5 |
Track 2: 11+15 | |||||
Track 1: 131+5 |
Track 1: 11+15 | ||||||
DESTINATION |
time/ dist. |
DESTINATION |
time/ dist. |
DESTINATION |
time/ dist. |
DESTINATION |
time/ dist. |
TRAVELER DEPARTURE TRACK DESTINATION DISTANCE TIME.
1 |
1415 |
1 |
Guangzhou |
1800+ km | |
2 |
1345 |
2 |
Hangzhou |
28+ hrs | |
3 |
1415 |
1 |
Shij iāzhuāng |
5+ hrs | |
4 |
1345 |
1 |
Taiyuan |
400+ km | |
5 |
1415 |
2 |
Tángshān |
200+ km |
ROUTES
Track 1: 13^5 |
Track 1: 1415 |
Track 2: 1345 |
Track 2: 1415 | ||||
DESTINATION |
time/ di st. |
DESTINATION |
time/ dist. |
DESTINATION |
time/ dist. |
DESTINATION |
time/ dist. |
TRAVELER DEPARTURE TRACK DESTINATION DISTANCE TIME
1 |
1415 |
1 |
Changsha |
26+ hrs | |
2 |
1345 |
1 |
Chengdu |
1500+ km | |
3 |
1415 |
2 |
Shenyang |
13+ hrs | |
4 |
1345 |
2 |
Tiānjīn |
2+ hrs | |
5 |
1345 |
2 |
Xúzhòu |
12004- km |
ROUTES
Track 1: 1345 DESTINATION |
time/ dist. |
Track 1: 1415 DESTINATION |
time/ dist. |
Track 2: 1345 DESTINATION |
time/ dist. |
Track 2: 1415 DESTINATION |
time/ dist. |
TRAVELER |
DEPARTURE |
TRACK |
DESTINATION |
DISTANCE |
TIME |
1 |
13^5 |
1 |
Chongqing |
36+ hrs | |
2 |
13^5 |
2 |
Fuzhou |
2000+ km | |
3 |
1U15 |
2 |
Hāěrbīn |
1100+ km | |
U |
13H5 |
1 |
Kunming |
53+ hrs | |
5 |
1H15 |
2 |
TiānJin |
100+ km |
ROUTES
Track 1: 13U5 DESTINATION |
time/ dist. |
Track 1: 1U15 DESTINATION |
time/ dist. |
Track 2: 13^5 DESTINATION |
time/ dist. |
Track 2: 1U15 DESTINATION |
time/ dist. |
TRAVELER DEPARTURE TRACK DESTINATION DISTANCE TIME
1 |
13^5 |
1 |
Guìyáng |
U5+ hrs | |
2 |
13U5 |
2 |
Shanghai |
12 5 04- km | |
3 |
13»+5 |
1 |
Shijiazhuang |
2504- km | |
U |
13U5 |
2 |
Sūzhōu |
1200+ km | |
5 |
1U15 |
1 |
Wuhan |
19+ hrs |
ROUTES
Track 1: 13U5 DESTINATION |
time/ dist. |
Track 1: 1U15 DESTINATION |
time/ dist. |
Track 2: 13^5 DESTINATION |
time/ dist. |
Track 2: 1U15 DESTINATION |
time/ dist. |
This exercise will give you practice with the ending -hǎo for compound verbs of result.
The conversation takes place in Běijīng. Comrade Lī, who is going to Xīān on a business trip, is talking with Comrade Wang, who works in the General Services Department of the same ministry.
You will hear the conversation three times. As you listen to it for the third time, answer the questions below.
Here are five expressions you will need for this exercise:
Xīān Lformerly spelled Sian, capital of
Shānxī (formerly Shensi) ProvinceJ
hái hǎo (fairly good/well)
kāi huì (to attend a meeting/conference)
sījī (driver of a hired vehicle)
gǎnbushǎng (won't be able to catch Ca plane,
a train, etc.])
You will notice that the word for "if" may follow the subject as well as precede it.
QUESTIONS
1. How busy was Comrade Wang?
2. Is there enough time for Comrade Lí to get to Xīān by train? ( ) Yes ( ) No
3. What does Comrade Wǎng want Comrade Lī to do?
U. What time does the plane take off?
5. How does Comrade Lī decide to go to the airport?
6. When does she have to be ready? _____________________________________
In this conversation you will hear expressions used, in arranging for plane tickets and getting to the airport. Mrs. Anderson, a Canadian, is talking with Mr. Zhāng, a Chinese employee of the Canadian Embassy in Beijing.
Listen to the conversation twice. As you listen to it for the third time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.
You will need to know the word -jiàn, meaning ’’piece” (counter for matters): yíjiàn shì, ’’one matter,” "one piece of business”
This exercise will give you practice with the words for "send," "take," and "deliver." The conversation takes place between two cadres, Comrade Wú (Department Chief Fang’s secretary) and Comrade Lǐ (a cadre in the General Services Department of a government bureau in Beijing).
Listen to the conversation twice. As you listen to it for the third time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.
Here are some expressions you will chùchǎng chū chāi
Yán’ān
dā diànhuà
To say "as soon as...then...," use For example,
Tā yì lai wǒ jiù zǒu.
hear:
(division chief)
(to go on a business trip)
Ca city in Shānxī Province (formerly Shensi), headquarters of the Chinese Communists during the civil war!
(to phone, to make a phone call)
the sequence yī...jiù....
(As soon as he comes, Cthen] I will leave.)
In this exercise you will make plane reservations. Display I gives you information needed, to reserve plane tickets for five trips: destinations, departure dates, and preferred arrival times. For each trip, provide the appropriate information as you answer questions on tape. Then ask three questions: 1) At what time will the plane take off? 2) Is the flight nonstop? 3) At what time does the plane reach its destination?
Example
YOU: Wo xià xīngqī yào dào Guangzhou qù. Qīng ni gěi wo ding yìzhāng fēijī piào.
TAPE: Měitiān dōu you fēijī. Nī něitiān qù?
YOU: Wo Xīngqīsi qù.
TAPE: Xīngqīsì you sānbān fēijī. Zǎoshang you yìbān, xiàwù you liǎngbān. Nī yào zǎoshang qù hǎishi xiàwù qù?
YOU: Wo yào zǎoshang qù. . . . Nèibān fēijī Jīdiǎn zhōng qīfēi?
TAPE: Jiùdiǎn ling wùfēn qīfēi.
YOU: Zhèibān fēijī zhí fēi Guǎngzhōu ma?
TAPE: Shi, zhí fēi Guǎngzhōu.
YOU: Jīdiǎn zhōng dào Guǎngzhōu?
TAPE: Shíèrdiǎn shífēn dào Guǎngzhōu.
DISPLAY I
YOU WANT TO AT WHAT TIME
RESERVE A AT WHAT TIME IS THE. WILL THE
PLANE TICKET WILL THE FLIGHT PLANE REACH
FOR NEXT YOU WANT TO YOU WANT TO PLANE TAKE NON- ITS
WEEK TO LEAVE ON ARRIVE BY OFF? STOP? DESTINATION?
Guǎngzhōu |
Thursday |
noon | |||
Shànghǎi |
Saturday |
evening | |||
Chengdu |
Monday |
Tuesday evening | |||
Hangzhou |
Wednesday |
morning |
In this exercise you will talk about train routes in the PRC. Display II shows train routes between some of the major cities. Using the information found in the display, answer the questions on tape about what routes pass through what cities.
Example
TAPE: Cong Xuzhōu dào Beijing wàng běi zou ma?
YOU: Shi, Xīān wàng běi zǒu, zài wàng xī zǒu.
TAPE: Cong Xúzhōu dào Běijīng, rúguo zuò huǒchē jīngguo Jinan ma?
YOU: Jīngguo jìnán.
TAPE: Jīngguo Liǎnyungǎng ma?
YOU: Bù jīngguo Lianyungǎng.
For this exercise you will need the verb jīngguo, "to pass through."
You will act as an interpreter in this conversation. Mrs. Smith, a Canadian official recently arrived in Běijīng, is talking with a representative of the Chinese government who is assigned to the Canadian Embassy.
First, you will hear the conversation without interruptions• Then it will be presented as if the Canadian cannot speak Chinese and the other employee cannot speak English. Each sentence will be followed by a pause, during which you will translate.
Example
CANADIAN: I want to go to Nǎnjīng next Thursday.
YOU: Wǒ xià Xīngqīsì yào dào Nǎnjīng qù.
CANADIAN: Please reserve a plane ticket for me.
YOU: Qǐng ni gěi wo ding yìzhāng fēijī piào.
CHINESE: Hǎo, wǒ qù gěi ni ding.
YOU: Fine. I’ll go reserve one for you.
For this exercise you will need the word wàng, "to forget."
DISPLAY II
Main Railways
« Beijing
Bǎodìhg
TiānjTn
Taiyuan
Shi Jiā Zhuāng
Jihan
Zhengzhou
Lian Yun Gang
Chéngdū
'O—
Xīān
xXuzhōu .
NanjTng°\_
1 a Suzhou
Hangzhou
Wuhan
Shànghǎi
Changsha
Fuzhou
Guāngzhōu
Xianggang
INSTRUCTIONS:
Type: Fastest Route
Situation: A traveler in Taiwan is trying to work out the fastest route from a particular location in one city to a certain location in another city, by taxi, bus, plane, and train.
A travel agent has bus, train, and plane schedules as well as information about the traveling time by taxi between locations in cities. For the purposes of this game, he does not actively help work out the fastest route for the traveler.
Goal: Given the starting time, to work out the fastest route from the starting point to the destination.
Number of Players: Pairs of students.
Materials: A fact sheet for the ’’traveler" and a fact sheet for the "travel agent." (See Sample Fact Sheets, on the following pages.) The "traveler" will also need pencil and paper.
Procedure: The "traveler" questions the "travel agent."
Example: You are Speaker 1, the "traveler." This example covers only one possible route.
SI: Wo yào dào Huālián qù. Xià yìbān fēijī jīdiǎn zhōng qīfēi?
S2: Shíèrdiǎn shíwǔfēn qīfēi.
SI: Xiànzài shíèrdiǎn zhōng le, láibují le. Jīntiān hái yōu yìbān qù Huāliànde fēijī ma?
S2: You, shíqīdiǎn zhōng qīfēi.
SI: Jīdiǎn zhōng dào Huālián?
S2: Shíbādiǎn zhōng dào.
SI: Cong Huālián fēijīchǎng dào lùguǎn yào duōshao shíjiān?
S2: Dàgài yào bànge zhōngtou.
(etc.)
Additional Note: There may not be enough time for the "traveler" to check out all possible routes and be sure that he has found the fastest route. In that case, students in the class who used identical fact sheets as "travelers" can discuss their findings at the conclusion of the game.
Practice Points: Traveling times, departure times, and arrival times.
SAMPLE FACT SHEET:
(Traveler)
Taibei to Huālián
You are at the Ambassador Hotel in Táiběi at twelve o’clock. You are trying to reach the Yāshìdū Hotel in Huālián as fast as you can.
SAMPLE FACT SHEET (TRAVEL AGENT):
Táiběi to Huālián
BUS
Táibě i (Taipei)11 Yílán (Ilan) Yílán Huālián (Hualien) |
(departure) (arrival) (departure) (arrival) |
1300 lUOO 1630 1930 |
Yílán |
(departure) |
1U30 |
Táizhōng (Taichung) |
(arrival) |
1900 |
Táizhōng |
(departure) |
1500 2015 |
Huālián |
(arrival) |
1845 2400 |
TRAIN
Taiběi (departure) 1315
Táizhōng (arrival) 1535
PLANE
Táiběi |
(departure) |
1215 |
Táizhōng |
(arrival) |
1315 |
Táizhōng |
(departure) |
1645 |
Huālián |
(arrival) |
1730 |
Táiběi |
(depart Tire) |
1700 |
Huālián |
(arrival) |
1800 |
TAXI
trips to/from airports: 30 minutes
other trips: 15 minutes
NOTE: Passengers must arrive at airports at least 30 minutes before departure time and at train and bus stations at least 15 minutes before departure time.
Yílán to Táizhōng
You are at the bus station in Yílán at T:U5- You are trying to reach the Shuāngměi Hotel in Táizhōng as fast as you can.
Yílán to Táizhōng
BUS
TRAIN Táiběi Táizhōng
Yílán (Ilan)12 Táiběi (Taipei) |
(departure) (arrival) |
0805 0905 |
Yílán |
(departure) |
0815 |
Táizhōng (Taichung) |
(arrival) |
1300 |
Yílán |
(departure) |
0810 |
Huālián (Hualien) |
(arrival) |
1100 |
Huālián |
(departure) |
1115 |
Táizhōng |
(arrival) |
1500 |
(departure) 0905 1035
(arrival) 1125 1255
PLANE
Táiběi Táizhōng |
(departure) 09^5 |
1215 1315 | |
(arrival) |
101+5 | ||
Táiběi |
(departure) |
0900 |
1130 |
Huālián |
(arrival) |
1000 |
1230 |
Huālián |
(departure) |
1200 |
13U5 |
Táizhōng |
(arrival) |
121+5 |
1H30 |
TAXI
Táiběi: |
bus station to airport—U5 minutes |
Táiběi: |
bus station to train station—15 minutes |
Huālián: |
bus station to airport—30 minutes |
Táizhōng: |
bus station to hotel—15 minutes |
Táizhōng: train station to hotel—15 minutes
Táizhōng: airport to hotel—30 minutes
NOTE: Passengers must arrive at airports at least 30 minutes before departure time and at train and bus stations at least 15 minutes before departure time.
Taizhōng to YÍIan
You are at the Shuāngměi Hotel in Táizhōng at four o’clock. You are trying to reach the bus station in Yílán as fast as you can.
Táizhōng to Yílán
BUS
TRAIN Táizhōng Táiběi
Táizhōng (Taichung)13 Yílán (Ilan) |
(departure) 1615 |
1800 22U5 | |||
(arrival) |
2100 | ||||
Táizhōng |
(departure) |
1UU5 |
16H5 | ||
Huālián (Hualien) |
(arrival) |
1830 |
2030 | ||
Huālián |
(departure) |
I8U5 |
2OU5 | ||
Yílán |
(arrival) |
2130 |
2330 | ||
Táiběi (Taipei) |
(departure) |
1900 |
2000 |
2100 |
2200 |
Yílán |
(arrival) |
2000 |
2100 |
2200 |
2300 |
(departure) 1615 18^5
(arrival) 1835 2105
PLANE
Táizhōng |
(departure) |
1630 |
1930 |
Táiběi |
(arrival) |
1730 |
2030 |
Táizhōng |
(departure) |
1715 |
19^5 |
Huālián |
(arrival) |
1800 |
2030 |
Huālián |
(departure) |
I8H5 |
2100 |
Táiběi |
(arrival) |
19U5 |
2200 |
TAXI
Táizhōng: hotel to bus station—15 minutes
Táizhōng: hotel to train station—15 minutes
Táizhōng: hotel to airport—30 minutes
Táiběi: train station to bus station—15 minutes
Táiběi: airport to bus station—15 minutes
Huālián: airport to bus station—30 minutes
NOTE: Passengers must arrive at airports at least 30 minutes before departure time and at train and bus stations at least 15 minutes before departure time.
Yílán to Táizhōng
You are at the bus station in Yílán at 7:^5« You are trying to reach the Shuāngměi Hotel in Táizhōng as fast as you can.
Yílán to Táizhōng
BUS
TRAIN Táiběi Táizhōng
Yílán (Ilan)14 |
(departure) |
0805 |
Táiběi (Taipei) |
(arrival) |
0905 |
Yílán |
(departure) |
0815 |
Táizhōng (Taichung) |
(arrival) |
1300 |
Yílán |
(departure) |
0810 |
Huālián (Hualien) |
(arrival) |
1100 |
Huālián |
(departure) |
1115 |
Táizhōng |
(arrival) |
1500 |
(departure) 0905 1035
(arrival) 1125 1255
PLANE
Táiběi Táizhōng |
(departure) 0945 |
1215 1315 | |
(arrival) |
1045 | ||
Táiběi |
(departure) |
0900 |
1130 |
Huālián |
(arrival) |
1000 |
1230 |
Huālián |
(departure) |
1200 |
1345 |
Táizhōng |
(arrival) |
1245 |
1430 |
TAXI
Táiběi: bus station to airport—45 minutes
Táiběi: bus station to train station—15 minutes
Huālián: bus station to airport—30 minutes
Táizhōng: bus station to hotel—15 minutes
Táizhōng: train station to hotel—15 minutes
Táizhōng: airport to hotel—30 minutes
NOTE: Passengers must arrive at airports at least 30 minutes before departure time and at train and bus stations at least 15 minutes before departure time.
Táizhōng to Yílán
You are at the Shuāngměi Hotel in Táizhōng at four o’clock. You are trying to reach the bus station in Yílán as fast as you can.
Taizhōng to Yílán
BUS
TRAIN Táizhōng Táiběi
Táizhōng (Taichung)15 Yílán (Ilan) |
(departure) 1615 |
1800 221+5 | |||
(arrival) |
2100 | ||||
Táizhōng |
(departure) |
1Mi5 |
16U5 | ||
Huālián (Hualien) |
(arrival) |
1830 |
2030 | ||
Huālián |
(departure) |
I8U5 |
201+5 | ||
Yílán |
(arrival) |
2130 |
2330 | ||
Táiběi (Taipei) |
(departure) |
1900 |
2000 |
2100 |
2200 |
Yílán |
(arrival) |
2000 |
2100 |
2200 |
2300 |
(departure) 1615 18U5
(arrival) 1835 2105
PLANE
Táizhōng |
(departure) 1630 |
1930 |
Táiběi |
(arrival) 1730 |
2030 |
Táizhōng |
(departure) 1715 |
19^5 |
Huālián |
(arrival) 1800 |
2030 |
Huālián |
(departure) 18h5 |
2100 |
Táiběi |
(arrival) 19^5 |
2200 |
TAXI
Táizhōng: hotel to bus station—15 minutes
Táizhōng: hotel to train station—15 minutes
Táizhōng: hotel to airport—30 minutes
Táiběi: train station to bus station—15 minutes
Táiběi: airport to bus station—15 minutes
Huālián: airport to bus station—30 minutes
NOTE: Passengers must arrive at airports at least 30 minutes before departure time and at train and bus stations at least 15 minutes before departure time.
This conversation is between two to a division chief (chùzhǎng).16
F: Lao Yang, hǎo Jiù méi Jiàn.
Zěnmeyàng?
M: Ni hǎo. You liǎngge yuè méi Jiàn le ba!
F: Nǐ chūmén le ma?
M: Duì le. Wǒ sāntiān yīqiàn gang huílai.
F: Nǐ dōu dào nǎr qù le?
M: Shàngge yuè wǒ péi Mǎ Tǒngzhì dào Běijīng qu le.
Zài nàr gōngzuòle sānge xīngqī.
F: Nǐ wèishénme méi gàosong women?
M: Yīnwei nèige shíhou wǒ bù zhīdao wǒ néng bu néng qù.
Wǒ zhīdao yīhou yǐjīng lǎibují gàosong ni.
F: Zài Běijīngde lǎo péngyou dōu kànjian le ba?
M: Zài Běijīngde shíhou hěn mǎng.
Chinese, one of whom is an assistant
Yang, I haven’t seen you for a long time.
How are things going?
How are you? We haven’t seen each other for two months, I think!
Have you been away?
That’s right. I Just got back three days ago.
What places did you go to?
Last month I accompanied Comrade Mǎ to Běijīng.
We worked there for three weeks.
Why didn’t you tell us?
Because at that time I didn’t know whether I would be able to go or not.
When I knew, it was already too late to tell you.
You saw all your old friends in Běijīng, I suppose?
When I was in Běijīng, I was very busy.
Mei dōu kànjian.
Jiù kànjian Huang Wénshēng, Zhao Zīyàn le.
Xiage yuè wǒ dàgài hái yào zài dào Běijīng qu.
Nèige shíhou wǒ qù kànkan Lǎo Wèi gēn Xiao Zheng.
Shàngge xīngqī wǒ you péi Fang Chùzhǎng yìqī dào Hangzhou qu le.
F: Nī zhēn máng a!
M: Éi, máng yìdiǎnr.
Hángzhōu zhēn shi piàoliang.
Yīhòu you Jīhui nī děi dào nàr qù yícì.
I didn’t see all of them.
I saw only Huáng Wénshēng and Zhào Zīyàn.
Next month I will probably go to Běijīng again.
I’ll go to see Wèi and Zheng then
Last week I accompanied Division Chief Fang to Hángzhōu again.
You are really busy!
Yes, I am a little busy.
Hángzhōu is really beautiful.
If you have an opportunity later, you must go there.
In this conversation you will hear questions and answers typically used in describing a trip. Comrade Wáng, who works for the Ministry of Public Health in Běijīng, is visiting the Ministry of Finance on business. While there, she stops by the office of her friend Comrade Xu, who works there.
You will hear the conversation three times. • As you listen to it for the third time, answer the questions below.
Here are some expressions you will need for this exercise: | |
hái hǎo |
(fairly good/well) |
zuìjin |
(recently) |
shōudao |
(to receive [You have already learned shōu. "to accept."!) |
huí Jiā |
(to return home) |
xìn |
(letter, mail) |
suōyi |
(therefore, so) |
huār kāile |
(the flowers have bloomed Eliterally, "opened"!) |
rènao |
(to be lively/noisy/bustling) |
QUESTIONS
1. How many times did Comrade Xu go to Sūzhōu recently?
2. Which time did he see his younger brother?
( ) the first ( ) the second ( ) the third
3. How many years had it been since Lao Xu had seen his younger brother?
U. Does Comrade Wang think Sūzhōu is beautiful this time of year?
( ) Yes ( ) No
5. Was Sūzhōu bustling when Comrade Xu was there?
( ) Yes ( ) No
6. What is Comrade Wáng going to do when she leaves Comrade Xu’s office?
In this conversation you will hear the two words for "again."
Mrs. Marlowe is an official of the Canadian Embassy in Beijing. She is talking to a Chinese employee of the embassy.
You will hear the conversation three times. As you listen to it for the third time, answer the questions below.
Here are some expressions you will need for this exercise: juéde (to feel that, to think that)
you yìsi; mei(you) yìsi (to be interesting; to be
uninteresting)
huí guó (to return to one’s native country)
huíqu (to go back)
Jiānglái (in the future)
yídìng (certainly, definitely)
QUESTIONS
1. How long has Mrs. Marlowe been at the embassy?
2. How many times has Mrs. Marlowe been to Hangzhou recently?
3. Where did her friend come from?
U. Which city does Mrs. Marlowe like best?
5. Has Mrs. Marlowe’s friend been in China before? ( ) Yes ( ) No
6. Did Mrs. Marlowe find Shànghǎi interesting? ( ) Yes ( ) No
7. How about her friend? ( ) Yes ( ) No
8. Which cities has the Chinese employee visited?
In this conversation an American businessman is talking to a Chinese acquaintance in Taipei.
Listen to the conversation two times. As you listen to it for the third time, translate orally during the pauses provided on tape. Compare your translations with the suggested translations given by the speaker.
Here are some words you will need for this exercise:
Jīlóng |
Ca city in Taiwan; map spelling— KeelungJ |
Xīnzhú |
Ca city in Taiwan; map spelling— |
HsinchuJ | |
Jiāyì |
Ca city in Taiwan; map spelling— |
Chi ay i 1 | |
juéde |
(to think that, to feel that) |
biéde |
(other) |
gēn |
(with) |
Rìyuètán |
(Sun-Moon Lake) |
In this exercise you will take part in eight short exchanges. You will discuss how long it has been since you did certain things.
Display I lists various activities. It also shows how long it has been since you last did them. Use this information to answer the questions on tape. In each exchange you will accept an invitation for an activity listed in the display.
Example
TAPE: Nǐ xiǎng bu xiǎng he wǒ yìqǐ qù kàn diànyǐng?
YOU: Hǎo a. Wǒ he ni yìqǐ qù. Hǎo Jiǔ mei kàn diànyǐng le.
TAPE: Nǐ you duo Jiǔ mei kàn diànyǐng le?
YOU: You sǎn-sìge yuè mei kàn diànyǐng le.
Notice the use of the marker le for a new situation. You always talk of how long it has been as of now, Just as you do with ages: Nǐ duo dà le? Wǒ sānshiliù suì le.
For this exercise you will need the word dòngwùyuán, "zoo.”
DISPLAY I
FOR A LONG TIME, YOU HAVEN'T YOU HAVEN'T HAD AN
HAD AN OPPORTUNITY TO OPPORTUNITY FOR
see a movie |
3 or H months |
go to visit Guō Huìrán |
2 months |
go to the zoo |
6 months |
go to visit Wú Shàowén |
1 month |
go to the New China Bookstore |
3 months |
go to the Běijīng Exhibition Hall |
1 year |
go to the Dōngdān Market |
2 months |
go to visit Gāo Zìqiáng |
1 month |
In this exercise you will take part in six short conversations. You will talk about places you have visited in Taiwan.
More specifically, you will talk about when you last visited a city, how many times you have been there, and whether you have seen all the points of interest there. Or you will say that you have been to a city only once and that you would like to go again.
Display II lists places you will talk about and gives information you need to answer the questions on tape.
Example
TAPE: Nī shì bu shi dào Tainan qùguo hǎojīcì le?
YOU: Shì. Wǒ shàngge yuè you qù le yícì.
TAPE: Nī yígòng qùle jīcì le?
YOU: Wǒ yígòng qùle sìcì le.
TAPE: Tainan yǒumíngde dìfang nī dàgài dōu qùguo le ba?
YOU: Dōu qùguo le.
OR
TAPE: Nī shì bu shi dào Jīlóng qùguo hǎojīcì le?
YOU: Bú shi, wǒ jiù qùguo yícì.
TAPE: Jīlóng you yìsi ma?
YOU: Jīlóng hen you yìsi. Yàoshi you Jīhui wǒ xiǎng zài qù yícì.
TAPE: Jīlóngde dà gōngchǎng nī dōu qùguo le ma?
YOU: Dōu méi qùguo.
For this exercise you will need the expressions yǒvmíngde dìfang, "famous place,” and gōngchǎng, "factory.”
DISPLAY II
HAVE YOU BEEN HOW MANY TIMES HAVE YOU SEEN ALL THERE MANY HAVE YOU BEEN IS THE CITY THE POINTS OF TIMES? THERE? INTERESTING? INTEREST THERE? | ||||
Tainan Jilong Taizhōng Xinzhu Gaoxiong Jiayi |
yes—again last month |
U times |
all | |
no—only once |
yes—If I have the chance, I would like to go again. |
none | ||
yes—again last Saturday |
3 times |
not all | ||
yes—again last week |
3 times |
all | ||
no—only once |
yes—If I have the chance, I would like to go again. |
none | ||
yes—again last week |
3 times |
not all |
You will act as an interpreter in this conversation between a representative of the American government (assigned to Běijīng) and a Chinese acquaintance.
First, you will hear the conversation without interruptions. Then it will be presented as if the American cannot speak Chinese and the acquaintance cannot speak English. Each sentence will be followed by a pause, during which you will translate.
Example
CHINESE: You liǎngge xīngqī mei Jiàn ni le.
YOU: I haven’t seen you for two weeks.
CHINESE: Ni chūmén le ba!
YOU: You have been away, I suppose?
AMERICAN: That’s right. I went to Hángzhōu again.
YOU: Duì le. Wǒ yǒu dào Hángzhōu qù le.
For this exercise you will need the following:
huí guō (to return to one’s native country)
rènao (to be lively/bustling/noisy)
To translate the verb huí guō correctly in any conversation, take into account the nationality of the speaker. For instance, if an American says Wo jiějie yíjlng huí guō le, translate the sentence as "My elder sister already went back to America.”
In this conversation several sentences which describe completed actions do not contain the marker le for completed action. The le is omitted because it has already been clearly established in the conversation that the actions being described are completed.
INSTRUCTIONS:
Type: Vacation
Situation: In Taipei, four friends are planning a two-week vacation trip. They have quite different ideas about what to do and where to go and quite different financial resources available. But they put a high priority on spending the vacation together. (However, the possibility of one or more of them taking short side trips is not excluded.)
Goal: To reach a consensus on the best plan for the trip.
Number of Players: Groups of four students....
Materials: A work sheet for each player. (See Sample Work Sheets, on the following pages.) A simple map of Taiwan is also provided.
Your work sheet names and describes the person you will represent in the game. Tell the other players in your group how you (this person) want to spend your vacation.
After all players in the group have expressed their ideas for the vacation, try to agree on a final vacation plan and fill in the Consensus Plan on your work sheet. Your group will decide on stopovers and transportation.
Procedure: Group discussion.
Example: None, because the discussions will differ.
Additional Vocabulary: gōngc hang (factory)
Wàijiāobù (Ministry of Foreign Affairs)
cānguān (to visit as an observer)
Practice Points: General review.
SAMPLE WORK SHEET:
Wáng Dànián (Daniel King) works at the Bank of America. He has only recently arrived, in Taiwan. He would, like to see as much of the island as possible on this trip, even if this means not seeing very much of any one place. If possible, he would like to fit in a short visit to the Bank of America branch in Gaoxiong. He has a good salary but would prefer to stay in small Chinese-style hotels and to travel by bus. He believes that such a vacation would allow him to see more of Chinese life and more of the countryside.
CONSENSUS PLAN
TRANSPORTATION
LENGTH OF STAY
REASON
STOPOVER
(Taipei) |
— |
— |
(Taipei) |
——— |
— |
Zhāng Guohuá is a junior executive at the Bank of China. He would like to mix business with pleasure on his vacation, visiting a television factory in Gaoxiong and a movie theater in Tainan in connection with their loan applications. Otherwise, he is relatively flexible, although he would like to visit the east coast for the first time. He is not particularly concerned about travel and hotel expenses. In fact, he can put business-connected expenses on his expense account.
CONSENSUS PLAN
STOPOVER LENGTH OF STAY REASON TRANSPORTATION
(Taipei) |
——— |
—— | |
(Taipei) |
———■— |
— |
Kē Bide (Peter Cook) is a student at Taiwan University. He has had very little opportunity to travel during the six months since his arrival. He would like to take full advantage of this vacation to travel. He would particularly like to spend as much time as possible in Taizhōng and Jiayi to be able to visit the famous places near these cities. He would like to take trips across the central mountain range and along the east coast. With an adequate study grant and an intense interest in seeing what there is to see, he is not particularly concerned about travel and hotel expenses.
CONSENSUS PLAN
STOPOVER LENGTH OF STAY REASON TRANSPORTATION
(Taipei) |
———— |
——— |
(Taipei) |
———— |
———- |
Qian WSidá is a junior official in the Ministry of Foreign Affairs. During this vacation, he would like to visit his hometown of Fangliao and an older brother who lives in Suao. In both places, he can stay with relatives at no expense—an important consideration in view of his modest salary. He can even offer to include one of his traveling companions in these arrangements, or all of them if they are willing to tolerate some inconvenience.
CONSENSUS PLAN
LENGTH OF STAY
REASON
STOPOVER
TRANSPORTATION
(Taipei) |
———— |
———— | |
(Taipei) |
— |
— |
Sun Bāngyàn is a student at Taiwan University. He would like to visit Donghai University in Taizhōng to look up a friend he hasn’t seen for two years. He would also like to spend as much time as possible with his family in Taidong. On his limited budget, the economy of staying with his family is an important consideration. To the friends who are planning the vacation, it is also important that he can offer to include them in these arrangements.
CONSENSUS PLAN
STOPOVER
LENGTH OF STAY
REASON
TRANSPORTATION
(Taipei)
(Taipei)
Module & Unit
a |
oh! |
3.H |
a |
(question marker) |
1.2 |
ǎi |
to be short (of stature) |
3.3 |
àiren |
spouse |
l.U |
ǎlīshǎn |
Mt. Ali |
6. U* |
Āndàluè |
Ontario |
l.U |
Andìngmén |
(a neighborhood in Běijīng) |
5.2* |
ānpǎi |
to arrange, to settle |
6.2*, 6.5* |
ānpǎihǎo le |
to have successfully arranged |
6.6* |
bā |
eight |
NUM 2 |
bǎ |
(prepositional verb which indicates the direct object) |
5.3, 6.5 |
-bǎ |
(counter for things with handles) |
3.3 |
ba |
(marker for a question which expresses the speaker’s supposition as to what the answer will be) |
2.2 |
ba |
(tone softener) |
5.2 |
baba |
papa, dad, father |
2.3 |
bǎi |
to be white |
3.3 |
-bǎi |
hundred |
3.5, NUM 5 |
Bǎihuò Dàlóu |
(name of a department store in Běijīng) |
H.3, 6.7 |
bǎihuò gōngsī |
department store |
H.3 |
ban |
to move (furniture, etc.); to move (house) |
5.6 |
-ban |
(counter for regularly scheduled trips of buses, planes, subways, trains, etc.) |
5.1 |
ban |
half past the hour |
3.6, T&D 3 |
ban |
and a half |
5.5 |
ban |
half of (followed by a counter or a noun which does not take a counter) |
5.5 |
ban « |
to manage, to handle, to do, to take care of |
5-6 |
bànfa |
method, way |
6.8 |
bang |
to help |
5.6* |
bàngōngshì (-shǐ) |
office |
U.h*, 6.1*, 6.5 |
ban jiā |
to move one’s residence |
U.5* |
bànshìchù |
office |
U.2* |
bànyè |
midnight, the middle of the night |
3.6’, T&D li |
bào (yífèn) |
newspaper |
3.1 |
bàoqiàn |
to be sorry |
6.8 |
bàozhī (yífèn) |
newspaper |
3.1 |
Bayue (Bāyue) |
August |
2.5, T&D 1 |
-bēi |
(counter for cups of something) |
lull’ |
běi |
north |
ll.2 |
běibian(r) |
north side |
U.2 |
Běihǎi Gōngyuan^ |
(a famous park in Běijīng) |
5.1° |
Běijīng |
Běijīng (Peking) |
1.3 |
Běijīng Fàndiàn |
Běijīng Hotel |
2.1 |
Běijīng ZhǎnlǎnguSn |
Běijīng Exhibition Hall |
5.2 |
-běn |
volume (counter for books |
3.1 |
and magazines) | ||
bī (yìzhī) |
pen |
3.1 |
bī |
compared with, than |
6.1 |
-bì |
currency |
3.5’ |
-bian(r) |
side, edge (used in place words) |
U.2 |
biànfàn |
a simple, informal meal |
6.3 |
biǎo |
watch (timepiece) |
li. 3 |
biǎoyǎn |
to give a demonstration |
6.li ° |
bié |
don’t |
5.3 |
biéde |
other, different |
5.8°, 6.6 |
biéde dìfang |
other place |
5-5° |
biéde shíhou |
other time |
5.1* |
biérén (biéren) |
another person, someone |
H.5 |
else | ||
bījiǎo (bǐjiào) |
comparatively, relatively; |
5-2’ |
fairly, rather | ||
bìng |
to become ill |
2.8 |
bīngxiāng |
refrigerator |
3.li |
Bīnzhōu |
Pennsylvania |
1.3’, l.li’ |
bìyè |
to graduate |
6.7 |
bù/bú |
not |
1.2 |
-bù |
(counter for cars or buses); |
6.6’ |
(counter for units of | ||
machines) | ||
bú bì |
not necessary, don’t have to | |
bú cuò |
not bad, pretty good; that’s |
6.7 |
right | ||
bú dà hǎomǎi |
not very easy to buy |
6.1T |
búdàn...yě... |
not only...but also... |
6.3 |
búguò |
however, but |
6.3 |
bù hǎo yìsi |
to be embarrassing; to feel |
6.IT, 6.6 |
embarrassed | ||
bú kèqi |
you’re welcome |
3.5 |
bù qiǎo |
to be inopportune |
6.8 |
bú shi |
not to be |
1.2 |
bù tong |
to be different |
6.3 |
bú xiè |
don’t mention it |
6.2 |
bú yào |
don’t |
5.6 |
bù yídìng |
not necessarily; it’s not definite |
6.6 |
bú yòng |
no need to |
5.3 |
bú zài le |
to be deceased |
2.5 |
bù zēnme |
not especially, not particularly |
5.7 |
bùzhàng |
minister (of a government |
6.8 |
organization) |
cai |
then and only then, not until |
5.2 |
cài |
food; cooked dish, main dish |
6.6 |
càishichǎng |
market |
it.2 |
cānchē |
dining car |
5-6 |
canguan |
to observe, to visit (as an |
5.5°, 5.8°, 6.2 |
observer) |
6.5°, 6.6’, 6.8 | |
cānjiā |
to attend; to participate in |
6.3°, 6.8° |
canting |
dining room, restaurant |
UA, 6.6 |
cèsuo |
toilet |
1+A |
chá |
tea |
6.3 |
chà |
to lack; before the hour |
T&D 4 |
chábēi |
teacup |
3.it |
chàbuduō |
almost, about, approximately |
6.7 |
cháng |
to be long |
3.3° |
changchang |
often |
6.3’ |
Chángchéng |
the Great Wall |
6.6’, 6.8 |
cháo |
to, towards |
3 |
cháyè |
tea leaves, tea (the |
3.it’ |
prepared leaves) | ||
chē |
vehicle, car, bus |
5.1 |
chēfang |
garage |
6.5’ |
chéng |
city |
5.1 |
chī |
to eat |
5.6’, 6.2’, 6.3 |
chībuzháo |
can’t find to eat |
6.6 |
chī fàn |
to eat, to have a meal |
5.3', 5.6', 6.3 |
chú |
to go out, to exit |
it.2 |
chuán |
boat, ship |
5.1’, 5A |
chū chāi |
to go on a business trip |
5-7’ |
chūfā |
to start a Journey |
6.6' |
chūkou gōngsī |
export company |
6.1’ |
chūlai |
to come out |
it.3 |
chū mēn(r) |
to go out; to go out of town, |
5.8 |
to go away from home | ||
chūqu |
to go out |
it.3 |
chūtǔ wénwù zhǎnlǎn |
exhibition of archaeological |
6.5’ |
finds | ||
chùzhǎng |
division chief, section chief, |
5-7' |
head of a department or office | ||
chūzū qìchē |
taxi (PRC) |
5.3 |
-cì |
occasion, time |
5.2°, 5.5 |
cong |
from |
lt.l |
cóng cōngming cóngqián cuò |
through, via to be intelligent before, previously to make a mistake, to be wrong |
U.2* 6.7* 2.6 H.5 |
dà |
to be large |
2.8*, 3.2, |
da dao |
to make a phone call to |
6.5* |
da diànhuà |
to make a phone call |
5.7 |
dàfàndiàn |
hotel |
2.2 |
dàgài |
probably; approximately |
H.5, 5.5 |
Dàhuá Canting |
Great China Restaurant |
6.6 |
dài |
to wear, to put on (glasses, |
U.3 |
gloves, a hat, a watch, | ||
jewelry, etc.) | ||
dài |
to bring (along), to take |
6.6* |
(along) | ||
dài biǎo |
to wear a watch |
H.3* |
dàibiàotuán |
delegation |
6.5’, 6.8* |
dàifu |
doctor |
5.2* |
dàjiā |
everybody, everyone |
6.8 |
dàjiē |
boulevard |
H.3 |
Dali Jiē |
Dàli Street (Taipei) |
2.2 |
dàlóu |
building (multistoried) |
H.3 |
dàmén(r) |
main entrance, main gate |
H.3, U.5 |
dàngāo |
cake |
6.8* |
dāngmiàn |
in person, face to face |
6.1 |
dāngrán |
naturally, of course |
5.6’ |
dànshi |
but |
6.3 |
dào |
to arrive |
2.U, T&D U |
dào |
to, towards |
U.l |
-dào |
route, path |
U.5 |
-dào (-dao) |
(indicates success in getting |
6.6 |
or obtaining something) | ||
dào xi |
to congratulate |
6.8* |
dàren |
adult |
3.2 |
dàshi |
ambassador |
2.2*, 6.2 |
dàshiguǎn |
embassy |
6.2 |
dǎsuàn (dǎsuan) |
to plan to |
5.5 |
dating |
to inquire about, to ask about |
6.2*, 6.7 |
dàxué |
university |
2.7 |
dàxuéshēng |
college student |
6.2* |
-de |
(possessive marker) |
2.2 |
-de |
(marker of modification) |
3.2 |
-de- |
to be able to |
6.1 |
-deduō |
much more (following a state verb) |
6.6 |
Déguó (Déguo) |
Germany |
1.3 |
děi |
must |
3.6 |
děng |
to wait, to wait for |
3.6 |
děng |
when, by the time |
6.2 |
děngyiděng |
to wait a moment |
3.6 |
-de shíhou |
when |
5.1 |
Dewén |
German language |
2.7*, 2.8 |
Dezhōu |
Texas |
1.1+ |
dì- |
(used in forming ordinal |
NUM 4 |
numbers Ei.e., dìyī, ’’the | ||
first,” dìèr, ’’the second’’]) | ||
dì |
ground, earth |
6.5* |
diān(r) |
a little, some |
3.2 |
-diǎn |
(counter for hours on the |
3.6, T&D 3 |
clock) | ||
diànhuà |
telephone; phone call |
6.2 |
diànhuà hàoma(r) |
telephone number |
6.2’, 6.3* |
diànshàn |
electric fan |
3.5 |
diànshì |
television |
3.5 |
diàntī |
elevator |
4.4 |
diǎnxin (yíkuài) |
pastry, snack |
3.2 |
diànyǐng(r) |
movie, film |
1+.2 |
dìdi |
younger brother |
2.3 |
dìèrtiān |
the next day |
6.8* |
dìfang |
a place |
3.4 |
ding |
to reserve, to order |
5.7 |
dìnghǎo le |
to have (been) reserved |
5.7 |
dìtān (yìzhāng) |
rug |
3.4 |
dìtiě |
subway (abbreviation for dìxià |
5.4 |
tiědào) | ||
dìtú (yìzhāng) |
map |
3.1 |
dīxia |
underneath |
4.3 |
dìxià |
underground |
4.5 |
dìxià huǒchē |
underground train, subway |
5.4 |
dìxià xíngrén dào |
pedestrian underground walkway |
4.5 |
dìyīcì (dìyícì) |
the first time |
5.5 |
Dìyī Dàfàndiàn |
the First Hotel (name of a hotel |
2.2* |
in Taipei) | ||
Dìyī Gōngsī |
the First Company (department |
3.U |
store in Taipei) | ||
dìzhī |
address |
2.2 |
dong |
east |
4.2 |
dong |
to understand |
2.8’, CE 1 |
dǒnghěi |
northeast |
It.2* |
dōngbian(r) |
east side |
It.2 |
Dōngdān |
a neighborhood in Běijīng |
It.2 |
Dongfeng Shìchāng |
the Dongfeng Market |
6.7’ |
Dōngjīng |
Tokyo |
5.1* |
Dōngmén Cāntīng |
East Gate Restaurant |
6.6 |
dōngnán |
southeast |
it.2’ |
dòngwuyuan |
zoo |
5.2*, 5.1+’, 5.8 |
dōngxi |
thing |
3.1+ |
dōu |
all, both |
2.3 |
duān |
to be short |
3.3* |
-duàn |
section, block |
4.5 |
duì |
to be correct |
2.8’, 4.1, CE 1 |
duì |
to, towards; with regard to, with respect to |
6.1 |
duìbuqī |
I’m sorry, excuse me |
1.4’, 3.1 |
duì le |
yes, that’s right |
2.1, CE 1 |
duìmiàn(r) |
across from, opposite, facing |
4.4 |
duì...shōuxi |
to be familiar with |
6.4’ |
dù jià |
to spend one’s vacation |
6.2* |
duo |
to be many/much/more; too many/much |
3.4’, 5.1, 6.4 |
-duō |
over, more than |
5-5 |
duō (duō) |
how (to what extent) |
4.3 |
duō dà |
how old |
2.5 |
duōde duō |
much more |
6.7’ |
duō jiu |
how long |
2.6 |
duōshao (duōshao) |
how much, how many |
3.1 |
duōshao hào |
what size (shoe), what number |
5.5’ |
duō yuan |
how far |
4.3 |
Éguō (Èguō) (-guo) |
Russia |
1.3 |
Èng |
urn, mm, uh-huh (actually |
3.3 |
pronounced like ng or mm) | ||
èr |
two |
NUM 1 |
+ • w erqie |
furthermore, moreover |
6.3 |
Èryiiè (Èryile) |
February |
2.5, 1 |
érzi |
son |
2.4 |
fā chē |
to depart (from the first terminal of a train route) |
5.6 |
Fǎguō (Fàguō) |
(-guo) France |
1.3 |
fan |
(cooked) rice |
6.3 |
fānchéng |
to translate into |
CE 2 |
fàndiàn |
hotel; restaurant |
2.1 |
fàng |
to put |
5.3 |
fāngbiàn (fāngbian) to be convenient |
4.1’, 5.4 | |
fāngfǎ |
method, way, means |
6.4 |
fàng jià |
to take time off for a holiday |
5.1’ |
fángjiān |
room |
6.5* |
fànguǎnr |
restaurant (Běijīng) |
4.1 |
fànguǎnzi |
restaurant |
4.1 |
fángzi |
house |
4.1 |
fànwǎn |
rice bowl |
3.4 |
Fǎwén (Fàwén) |
French language |
2.7’, 2.8 |
fāyīn |
pronunciation |
CE 2 |
fázi |
method, way (Běijīng) |
6.4 |
fēi |
to fly |
5.5’, 5.7 |
fēicháng |
very, extremely, highly |
6.4’, 6.6 |
gǎi |
to change |
6.5 |
gǎi dào |
to change to |
6.5 |
gǎnbuhuílai |
can’t rush back in time |
6.5* |
gǎnbushàng |
can’t catch up to |
5.7’ |
gang |
only a short time ago, just |
5.8 |
gāngcǎi |
just now, a moment ago |
6.5 |
gānjìng (gānjing) |
to be clean, to be neat |
6.6* |
gào |
to be tall, to be high |
3.3 |
gàosong (gàosu) |
to tell, to inform |
5.1 |
gàosu (gàosong) |
to tell, to inform |
5.1 |
gāoxìng |
to be happy |
3.3 |
gě |
to separate, to divide off |
5.1 |
-ge |
(general counter) |
2.1, 2.3 |
gēge |
older brother |
2.3 |
gěi |
to give |
3.2 |
gěi |
for |
3.5 |
gēn |
and |
2.3 |
gēn |
with |
U.3*, 5.8*, 6.1 |
CE 1* | ||
gèng |
even more |
6.6 |
gōngchǎng |
factory |
5-5’, 5.8*, 6.1 |
gōngfu |
time, free time, spare time |
6.1 |
gōnggòng qìchē |
public bus (local) |
5.2 |
gōnglí |
kilometer |
5.5 |
Gōnglùjú |
Bureau of Highways (Taiwan) |
5.1’, 5-4 |
Gōnglùjú(de che) |
bus between cities (Taiwan) |
5A |
gōngsī |
company |
3.1+ |
gōngxiāo hezuòshe |
marketing and supply |
3.2*, 1+.2* |
cooperative (PRC) | ||
gōngyuán |
park |
1+.2 |
gōngzuò |
to work |
2.2, T&D 2 |
gòu |
to be enough |
H.2e, 5.1 |
guǎi |
to turn |
U.3 |
guǎn |
to close |
3.6 |
-guān |
government official, military official |
6.5 |
Guāngmíng RÌbào |
The Guangmíng Daily (an official publication of the Chinese Communist Party Central Committee) |
3.2 |
Guangzhōu |
Guǎngzhōu (Canton) |
5.7 |
guān men |
to close (for the business day); to close down, to go out of business |
3.6 |
guānxi |
relation, relationship, connection |
6.2 |
Gùgōng Bōwuyuàn |
Palace Museum |
1+.2* |
guì |
to be expensive |
3.3 |
guìxìng |
honorable surname |
1.2 |
guò |
past the hour |
T&D It |
guò |
to cross, to pass |
H.2’, It.5 |
-guo |
country |
1.3 |
-guo |
(experience marker) |
2.6 |
guobīn |
(official) state guest |
2.2’ |
Guóbin Dàfàndiàn |
the Ambassador Hotel (name of a hotel in Taipei) |
2.2 |
Guówùyuàn (Měiguo) |
U.S. Department of State |
2.7 |
hái |
still |
2.3 |
hái |
also, addit i onally |
3.2 |
hái |
fairly, pretty, rather |
5.7*, 5.8’ |
hái bù yídìng |
not yet certain |
U.l’ |
hái hǎo |
fairly good/well |
5.7*, 5.8’ |
hǎijūn |
navy |
2.8 |
háishi |
or |
3.3 |
háishi |
still |
5.3*, 6.5 |
háizi |
child |
2.3 |
Hángzhōu |
(a city in Zhèjiāng Province, |
5.8 |
formerly spelled Hangchow) | ||
Hàn-Rì zìdiǎn |
Chinese-Japanese dictionary |
1+.3* |
Han-Ying zìdiǎn |
Chinese-English dictionary |
3.1 |
hǎo |
to be good, to be well |
2.2 |
hǎo |
to be better |
3.3 |
-hǎo |
to complete satisfactorily |
5.7 |
hǎo |
very |
5.8 |
-hào |
number (in address, etc.); |
2.2, T&D 2 |
day of the month | ||
hǎodeduō |
much better |
6.3 |
hǎojíle |
to be wonderful, to be great |
5.4’, 5.5* |
hǎo jiù |
a long time |
5.8 |
hǎo Jiu měi Jiàn |
I haven’t seen you for a |
5.8 |
5.6
long time
hǎokàn |
to be good looking, to look nice |
3.3 |
-hǎo le |
to be satisfactorily completed |
5-7 |
hǎomǎ(r) |
number |
6.5 |
hǎowǎn(r) |
to be enjoyable, to be fun |
5.1’, 5A’ |
hǎoxiě |
a good many, a lot |
6.6 |
he |
to drink |
6.3 |
he |
and |
5.6 |
hebì |
why is it necessary (to) |
6.3 |
he chǎ |
to drink tea |
6.2’ |
hēi |
to be black |
3.3 |
heiban |
blackboard |
6.5’ |
hen |
very |
2.1 |
Hépíng Dōnglù |
Hépíng East Road | |
he shì |
to be suitable, to be |
6.1 |
appropriate; to fit | ||
hóng |
to be red |
3.3 |
hong chǎ |
black tea |
5.6' |
Hóngqí |
’’Red Flag’’ (name of a commune) |
6.2’ |
hòu |
back |
UA |
hòubian(r) |
back side |
UA |
hòulǎi |
later, afterwards, later on |
6.2’ |
hòuniǎn (-nian) |
the year after next |
2.5, T&D 2 |
hòutiǎn (-tian) |
the day after tomorrow |
2A, T&D 2 |
hú |
lake |
5A* |
huǎ |
glorious; abbreviation for |
u.r |
China | ||
huǎ |
language, words, speech |
2.7 |
huǎ |
to paint |
6A |
huà(r) (yìzhǎng) |
painting, drawing, picture |
6A |
huǎ chuǎn |
to row a boat |
5A’ |
huǎ kāile |
the flowers have bloomed |
5.8° |
Huǎměi Kāfēitīng |
Huǎměi Coffeehouse (Taipei) |
U.l |
huan |
to change, to exchange |
3.5 |
huǎng |
to be yellow, to be brown |
3.3 |
huǎnyíng |
to welcome |
6A |
huǎpíng |
(flower) vase |
3.3 |
huàxue |
chemistry |
3.1 |
huí |
the opposite direction, back |
H.5’ |
huí |
to return to, to go back to |
5A’, 5.8 |
hui |
to know how to, can; to have |
2.7, 2.8 |
the skill or knowledge of, | ||
to know | ||
hui |
will |
5.1’ |
huíbulǎi |
to be unable to get back |
6.1 |
huí da |
to answer, to reply |
CE 2 |
huídelǎi |
to be able to get back |
6.1 |
huí guo |
to return to one’s native |
5.8 |
country | ||
huí Jiǎ |
to return home |
5.8 |
hui kè |
to receive guests |
6.1’ |
Jí |
to be anxious, to worry, to be |
5.6 |
impatient, to be hurried | ||
Jǐ- |
how many |
2.3 |
Jǐ- (ji-) |
a few |
4.3 |
jiao |
to call; to be called, to be |
1.2 |
given-named |
NUM 4 | |
jiā |
plus; to add | |
jiā |
home |
2.2 |
-jiā |
(counter for institutions) |
2.3’ |
jiāli |
family |
2.3 |
Jiāli |
household |
3.4 |
jiàn |
to meet, to see |
3.6, 5.8 |
-jiàn |
(counter for items or articles |
4.3*, 5.3, 5.7 |
such as suitcases, clothing); (counter for matters, affairs) |
6.2 | |
Jiānáda |
Canada |
1.4 |
jiāng |
to discuss (something), to talk |
6.2 |
about (something) | ||
jiang huà |
to speak, to talk |
6.2 |
j iǎnghuà |
a speech |
6.2 |
jiānglái |
in the future |
5.8° |
jiàn miàn |
to meet someone, to see someone |
6.4 |
jiao |
to teach |
6.3 |
j iāoqū |
suburbs |
6.6* |
jiàoshòu |
professor |
6.4 |
jiao shū |
to teach |
6.3 |
jiàoyuán |
teacher |
6.5* |
Jiàoyubù |
Ministry of Education |
6.4* |
Jiāzhōu |
California |
1.3 |
jìchéngchē |
taxi (Taiwan) |
5-3 |
J ide |
to remember |
6.7 |
jidiǎn zhōng |
what hour, what time |
3.6, T&D 3 |
Jiē |
street |
2.2 |
Jiē |
to meet/pick up/get (someone) |
5.3*, 5.7 |
Jiē |
to receive (mail, messages, |
6.8 |
guests, phone calls) | ||
jiēdàishì (-shī) |
waiting room |
5.6 |
j iēdao |
to receive |
6.8 |
jiějie |
older sister |
2.3 |
jiěmèi |
sisters |
2.3 |
jièshao |
to introduce |
6.3 |
jiēzháo |
to receive |
6.8 |
Jǐge |
how many |
2.3 |
jǐge (jige) |
several |
1+.3 |
jǐge xīngqī |
how many weeks |
2.6 |
jǐge yuè |
how many months |
2.6 |
jǐhào |
what day of the month |
2.5, T&D 1 |
jìhua |
to plan to |
5.5 |
jīhui |
opportunity, chance |
5.8 |
-jíle |
extremely, awfully |
5.6 |
jǐlóu |
what floor |
1+.1+ |
jǐlù chē |
what number bus |
5.1 |
-jīn |
catty (1.1 pounds) |
3.2 |
jin |
to be close, to be near |
l+.l’, 1+.3 |
jin |
to enter |
1+.1+, 6.1+ |
jīngguo |
by way of, via; to pass through |
l+.l’ |
Jīngj ibù |
Ministry of Economics |
6.8 |
jīngjiguān |
economics officer |
6.5 |
jīngjixué |
economics |
2.7 |
jīnglī |
manager |
6.5° |
jīnián |
how many years |
2.6 |
jìnliàng |
to exert all one’s effort, to do |
5.3° |
one’s best to | ||
jīnnián (-nian) |
this year |
2.5, T&D 2 |
jīntiān (-tian) |
today |
2.1+, T&D 1 |
J1SU1 |
how old |
2.5 |
jītiān |
how many days |
2.6 |
Jiù |
nine |
NUM 2 |
Jiù |
to be long (period of time) |
5.8 |
jiù |
only |
2.3 |
jiù |
right, immediately, exactly |
3.1, 3.6 |
(with reference to space or | ||
time) | ||
jiù |
to be old, to be used, to be worn |
3.1’, 3.3 |
Jiù w |
then |
l+.l |
j iùyǎng |
I’ve been looking forward to |
6.1+ |
meeting you for a long time | ||
Jiùyuè (Jiùyue) |
September |
2.5, T&D 1 |
Jǐyuè |
what month |
2.5 |
Jù |
to assemble |
6.8 |
juéde |
to feel (that) |
5.8’, 6.8’ |
jūnguān |
military officer |
2.8 |
jūnrén |
military person |
2.8 |
jūnshì yǎnxí |
military maneuvers |
6.8’ |
jùyiju |
to get together |
6.8 |
jùzi |
tangerine; (loosely) orange |
3.2 |
kāfēi |
coffee |
6.5’ |
kāfēitīng |
coffeehouse |
4.1 |
kāi |
to open |
3.6 |
kāi |
to drive (a vehicle) |
5-3 |
kāi |
to leave (of a train, etc.) |
5.6 |
kāi chē |
to drive |
5-3 |
kāidechūlai |
to he able to drive out |
6.1 |
kāideshàngqu |
to be able to drive up |
6.1 |
kāi hui |
to attend a meeting |
5.7’, 6.; |
kāi men |
to open (for the business day); to open for business |
3.6 |
kāishǐ |
to start, to begin |
3.6° |
kāiwán hui |
to finish a meeting |
6.2 |
kāi xué |
to begin school |
4.1’ |
kàn |
to read; to look at; to visit |
3.3 |
kàn |
to think (hold an opinion) |
3.3 |
kànbuj iàn |
not able to see |
6.1 |
kàndedǒng |
to be able to understand by reading |
6.1 |
kàndej iàn |
to be able to see |
6.1 |
kànfa |
opinion, view |
6.6 |
kàn j ian |
to see |
4.4 |
kànkan |
to look at, to look around, to sightsee, to visit |
3.3, 5.5 |
kè |
class |
2.8 |
-kè |
quarter of an hour |
T&D 3 |
kěnéng |
maybe |
6.7’ |
kèqi |
to be polite |
6.3 |
kěshi |
but |
3.4 |
kēxī |
unfortunately, what a pity |
6.3’, 6. |
kěyi |
may, can, to be permitted to; to be all right, to be okay, to be feasible, to be possible |
3.6, 4.3 |
kēzhāng |
section chief |
6.1 |
kòng(r) |
free time |
6.1 |
kōngjūn |
air force |
2.8 |
kǒngpà |
to be afraid that (something is or is not the case); probably |
6.3 |
-kuài |
dollar |
3.1 |
-kuài |
piece (counter) |
3.2 |
kuài |
to be fast |
5.3 |
kuài |
soon |
5.6 |
lai |
to come |
2.4 |
láibuj í |
can’t make it in time |
5-3 |
láidejí |
can make it in time |
5.3 |
lai (ge) diànhuà |
to make a phone call here |
6.3 |
lāilai wángwāng |
comings and goings |
5.6 |
lán |
to "be blue |
3.3 |
lǎo |
to be old (in years) |
3.3*, 5.7 |
Lao |
(used before a surname) |
5.3’ |
láodòng |
to do manual labor |
6.2’ |
láodòng mófàn |
model worker |
6.8’ |
laoj iā |
’’original home” |
l.H |
láojià |
excuse me (Běijīng) |
H.3 |
lǎoshi |
teacher |
CE 2 |
lǎoshi |
always, all the time |
6.6* |
le |
(combined le, new-situation |
2.U |
and completion marker) | ||
le |
(new-situation marker) |
2.5 |
le |
(completion marker) |
2.6 |
lí |
from, apart from |
U.3 |
lǐ |
inside |
U.2 |
-li |
in (locational ending) |
5.2 |
lián...(yě)... |
even...(also)... |
6.6* |
liǎng |
two |
2.3 |
liǎngsān- |
two or three |
5.U |
libài |
week |
T&D 2 |
lībàijǐ |
what day of the week |
T&D 2 |
Lībàirì |
Sunday |
T&D 3 |
Lǐbàitiān |
Sunday |
T&D 1 |
Lǐbàiyī (èr...) |
Monday (Tuesday...) |
T&D 2 |
libian(r) |
inside |
U.2 |
Lībīnsī |
Protocol Department (PRC) |
6.8 |
līfǎ (līfǎ) |
to cut hair |
U.U |
līfǎde dìfang (-fǎ-) |
a place where hair is cut | |
líkāi |
to leave |
5.5 |
ling |
zero |
NUM 1, 3.2 |
līngshiguǎn |
consulate |
6.2 |
lìshī |
history |
2.7 |
liú |
to leave (someone or something), |
6.5 |
to keep (someone or something), | ||
to stay, to remain | ||
liù |
six |
NUM 1 |
liú (ge) huǎ(r) |
to leave a message |
6.5 |
Liùyuè (Liùyue) |
June |
2.5, T&D 1 |
-long (-nòng) |
alley |
U.5 |
-lóu |
floor, story of a building |
u.u |
lóushǎng |
upstairs |
6.1 |
loutī |
staircase, stairway, stairs |
u.u |
lóuxiǎ |
downstairs |
6.1 |
lù |
road |
2.2 |
lu |
to be green |
3.3 |
luběi |
north side of the street |
U.3 |
lú chá |
green tea |
5.6* |
lùdōng |
east side of the street |
H.3 |
lúguǎn |
hotel |
2.1’, 5.7 |
lùjūn |
army |
2.8 |
lùkǒu(r) |
intersection |
U.l |
ma |
(question marker) |
1.2 |
mafan ni |
sorry to bother you |
3.5 |
mǎi |
to buy |
3.1 |
mài |
to sell |
3.1 |
mǎi cài |
to buy groceries |
6A# |
mǎimai |
business |
3.2 |
màiwán le |
to be sold out |
5.U |
mama |
momma, mom, mother |
2.3 |
mámahūhū |
so-so, fair |
3.6 |
màn |
to be slow |
5.3, CE |
máng |
to be busy |
5-7 |
-mao |
dime |
3.2 |
mǎshàng |
immediately, right away |
6.7 |
mei |
not; not to have |
2.3 |
mei |
to be beautiful |
U.l |
mǎi- |
each, every |
5.1 |
méi bànfa |
there’s no way out, it can’t |
6.8 |
be helped | ||
Mǎidàsī |
Department of American and |
6.2 |
Oceanic Affairs | ||
mǎigé |
every (certain amount of time) |
5.1 |
mei guānxi |
it doesn’t matter |
6.2 |
Mǎiguo Guójì |
International Communications |
2.2*, 2. |
Jiāoliu Zongshǔ |
Agency (USICA, formerly United | |
States Information Agency | ||
CUSIAI) | ||
Meiguo Guówùyuàn |
U.S. Department of State |
2.7 |
Měiguo (Mǎiguo) |
America, United States |
1.3 |
Meiguo Yínhàng |
Bank of America |
2.2' |
Mǎijin |
U.S. currency |
3.5 |
mèimei |
younger sister |
2.3 |
měi shenme |
it’s nothing |
3.6 |
mǎitiān |
everyday |
5.1 |
měi wèntí |
there’s no problem |
6.3’, 6. |
měi(you) |
not; not to have, there |
2.3 |
isn’t/aren’t | ||
měiyou...name/ |
is not as...as... |
6.6 |
zhème... | ||
měi(you) yìsi |
to be uninteresting |
5.8 |
měn(r) |
door, gate |
3.6, H.5 |
-men |
plural suffix |
2.3 |
Mǎngtèruì |
Monterey |
2.7’ |
ménkǒu(r) |
doorway, gateway, entrance |
4.5 |
-mian(r) |
surface (used in place words) |
4.4 |
míngniān (-nian) |
next year |
2.5, T&D 2 |
míngtiān (-tian) |
tomorrow |
2.5, CE 2, T&D 2 |
míngzi |
given name |
1.2 |
mìshū |
secretary, executive assistant |
6.8 |
mótuòchē |
motorcycle |
5-3’ |
mùdi |
objective, aim, purpose |
6.2 |
mǔqin |
mother |
2.3 |
nā |
to hold, to take, to pick up |
5-6 |
nǎ- |
which? |
4.5 |
nà |
that |
2.2 |
nà |
then, in that case |
4.2’, 4.4’ |
nābian |
which side, where |
4.it |
nābian (nèibianr) |
that side, there |
4.4 |
nábushànglāi |
can’t carry up |
6.1 |
nábuxiàlái |
can’t get (it) down |
6.1 |
náchulai |
to take out |
5-6 |
náchuqu |
to take out |
5.3’, 5.6 |
nāge |
which? |
4.4’, 4.5 |
nàge |
that |
4.4’, 4.5 |
náli |
where |
2.2 |
náli |
Not at all! |
2.7 |
nàli |
there |
2.2 |
name |
so, to that extent, in that way; |
5.3, 6.1 |
well then, in that case | ||
nan |
to be difficult |
2.7 |
nán |
south |
4.2 |
nánbian(r) |
south side |
4.2 |
nānbù |
the southern part (i.e., of the |
6.8’ |
island) | ||
nánháizi |
boy |
2.3 |
Nanjīng Dōnglù |
Nanjīng East Road |
4.5 |
Nanjīng Xīlù |
Nǎnjīng West Road |
4.5 |
nānkàn |
to be ugly |
3.3 |
nánpéngyou |
boyfriend |
2.3’ |
nǎr |
where |
1.4 |
nàr (nèr) |
there |
1.4 |
nāshanglai |
to bring up |
5.6 |
náshangqu |
to take up |
5.6 |
náxialai |
to bring down |
5.6 |
nāxiaqu |
to take down |
5-6 |
ne |
(question marker) |
1.2, 5.4 |
ne |
(marker of absence of change) |
2.8’, 5.2*, 5.6 |
něi |
which |
2.1 |
nèi- |
that |
2.1 |
neibian(r) |
which side, where |
4.4 |
nèibian(r) |
that side, there |
4.4 |
něige |
which |
2.1 |
nèige |
that |
2.1 |
něiguó |
which country |
1.3 |
něinián |
which year |
2.5 |
něitiǎn |
which day |
2.4 |
neitiǎn |
the other day |
6.5 |
nèixie (nàxie) |
those |
3.4 |
néng |
can, to he able to |
5.8 |
nèr (nàr) |
there |
1.4 |
ni |
you |
1.1 |
niàn |
to study |
2.7 |
niàn |
to be pronounced as, to be |
4.3’ |
read as | ||
-nián |
year |
2.5, T&D 2 |
niánji |
age, years old |
2.5’ |
niánnián |
every year |
2.5 |
niánqīng |
to be young |
3.3’ |
niàn shū |
to study |
2.7 |
nǐmen |
you (plural) |
2.3 |
nín |
you (polite) |
1.2 |
nín kàn |
in your opinion, do you think... |
6.5 |
Niu Yuē |
New York |
2.6 |
Niǔ Yuē Zhou |
New York State |
1.4’ |
-nòng (-long) |
alley |
4.5 |
nóngmín |
peasant, farmer |
6.2’ |
nuér |
daughter |
2.4 |
nuháizi |
girl |
2.3 |
nushì |
Ms., Miss; lady |
1.4°, 2.1 |
nutongzhì |
(female) comrade |
2.3’ |
pài |
to send/assign (a person to do something) |
5.7, 6.7 |
pài dao |
to send to |
6.7 |
páijià |
exchange rate (currency) |
3.5 |
pàilai |
to send here |
6.7 |
pǎngbiǎn(r) |
beside, next to, alongside of |
4.3 |
pánzi |
plates |
3.4 |
panziwan |
dishes |
3.4 |
pǎo |
to run |
5.6 |
péi |
to accompany |
5.8 |
péngyou |
friend |
2.2 |
piányi |
to be inexpensive, to be cheap |
3.3 |
piào (yìzhǎng) |
ticket, coupon |
5.2 |
piàoliang |
to be beautiful |
5.8 |
piàozi |
bills (currency) |
3.6 |
píjiū |
beer |
3.2 |
-ping ' |
bottle (counter) |
3.2 |
píngchang |
usually |
6.6’ |
píngguǒ (píngguo) |
apple |
3.2 |
pixie (yìshuāng) |
(leather) shoes |
5.5 |
pùbù |
waterfall |
2.3 |
pùzi |
shop, store (Beijing) |
U.l |
ql |
seven |
NUM 2 |
qiān |
one thousand |
3.6, NUM 6 |
qián |
money |
3.1 |
qián |
front, ahead |
4.4 |
qiánbian(r) |
front side, the place ahead |
4.5 |
qiánnián (-nian) |
the year before last |
2.5 |
qiántiān (-tian) |
the day before yesterday |
2.1+ |
qiáo |
bridge |
4.5 |
qiáo |
to be timely, to be opportune |
6.8 |
qìchē |
car; bus (short for gōnggòng |
5-3 |
qìchē | ||
qìchēzhàn |
bus stop |
5-2 |
qǐdiǎnzhàn |
station where a train |
5.6’ |
originates | ||
qifēi |
to take off (airplane) |
5.7 |
qǐng |
please |
3.2 |
qlng |
to request, to ask (someone |
5.8 |
to do something) | ||
qing |
to invite, to treat |
5.3’, 6.6 |
Qíngbàosī |
Intelligence Bureau |
6.2* |
qīngchu |
to be clear, to be intelligible |
5.1’ |
Qingdao |
Qīngdǎo (a city in Shandong |
1.4 |
Province) | ||
qíngjiao |
to ask advice, to consult |
6.4 |
qlng Jin |
please come in |
4.4’, 6.4 |
qǐngtiě (qlngtiē) |
written invitation |
6.8 |
qīngwèn |
May I ask... |
1.4 |
qlng zuò |
please sit down |
6.4 |
qīnzì |
personally, privately, by |
6.5*, 6.8* |
oneself, in person | ||
qìshuǐ |
soda, carbonated soft drink |
3.2 |
qìsi |
cheese |
6.8’ |
Qīyuè (Qíyue) |
July |
2.5, T&D 1 |
qù |
to go * |
2.6, 4.1 |
qùnián (qùnian) |
last year |
2.5, T&D 2 |
ránhòu |
afterwards, after that |
4.1 |
re |
to be hot |
4.2 |
rěn |
person |
1.3 |
rènao |
to be lively/bustling/noisy |
5.8 |
rènde |
to recognize, to know |
6.7 |
rénkǒu |
population |
6.1 |
rénmín |
people |
3.5 |
fēijī |
airplane |
fēijīchǎng |
airport |
féizào (yíkuài) |
soap |
-fēn |
cent |
-fēn |
a minute |
-fèn(r) |
copy (counter for magazines or newspapers) |
fùjìn (fǔjìn) |
area, vicinity |
fùmǔ |
parents |
fùqin |
father |
fūren |
Mrs., Lady, Madame; a very |
polite word for the wife of a high-ranking person
T&D U 5.7 3.2 3.2 5.1, T&D 3 3.1
1+.2 2.3 2.3 1.1+
huìkèshì (huìkèshǐ)
huílai
reception room to come back
huíqu huochē huochēzhàn hudshi huòzhě (huòzhe) hútong (hútòngr)
hùzhào
to go back train train station
or
or
narrow street, lane
(Běijīng)
passport
6.1
5-2°, 5.3’,
5-6’, 5.8
5-8
5-3
5.5
5-5
4.5
5-6
lùnán
lùxǐ
luxíng
luxíngzhèng
luxíng zhīpiào (yìzhǎng)
south side of the street |
H.3 |
west side of the street |
U.3 |
to travel; trip |
3.5 |
travel permit |
5.6 |
traveler’s check |
3.5 |
Renminbi |
People’s currency, Renminbi, |
3.2 , 3.5 |
RMB (PRC) | ||
rénmín gōngshè |
people’s commune |
6.2’ |
Remain Huàbào |
The People’s Pictorial |
3.2’ |
Rénmín Rìbào |
The People's Daily |
3.2° |
rènshi |
to recognize, to know |
4.1°, 6.7 |
rènshi zì |
to know how to read (literally, |
6.7 |
"to recognize characters") | ||
Rìběn |
Japan |
1.3 |
Rì-Hàn zìdiàn |
Japanese-Chinese dictionary |
4.3* |
Rìwén |
Japanese language |
2.7 |
róngyi |
to be easy |
2.7 |
rúguǒ (rúguo) |
if |
5-7 |
sān sàn bù Sānlītún
Sānyuè (Sānyue) shābù shān
Shandong shàng
shàng--shang -shang shàng ban shàngbian(r) shàng chē shāngdiàn shàngge
shàngge xīngqī shàngge yuè Shànghai shàng kè shāngliang shàng lóu shàng lóu (qu) shāngwù shāngwùguān shàngwǔ (-wu) shàngxiào shàng xue shānshuī
three |
NUM 1 |
to take a walk |
5.4’ |
(an area in Běijīng where many |
5.7 |
foreign diplomats and Chinese people from other countries live) | |
March |
2.5, T&D 1 |
gauze |
5-4’ |
mountain |
5-4’ |
Shandong (a province of China) |
1.4 |
to go up; to get on/in (a bus, |
4.4, 5.1 |
car, plane, etc.) | |
last, previous (something) |
5.1 |
on (locational ending) |
5.2 |
onto (directional ending) |
5.6 |
to go to work, to start work |
5.1°, 5.2 |
the upper surface, above |
4.3 |
to get on/in a bus/train/car |
5.1 |
shop, store |
4.1 |
last, previous (i.e., "last |
2.5°, T&D 2 |
month," shàngge yuè) | |
last week |
2.5°, T&D 2 |
last month |
2.5’ |
Shànghai |
1.3 |
to begin class, to attend class |
CE 1 |
to discuss, to talk over |
6.1 |
to go upstairs |
4.4 |
to go upstairs |
4.4° |
commercial business |
6.5 |
commercial officer |
6.5 |
forenoon, morning |
3.6, T&D 4 |
colonel (military title) |
6.8’ |
to go to school |
5.8’ |
mountains and rivers, scenery |
6.4 |
with hills and water
shānshuǐ huà(r) |
landscape painting |
6.4 |
(yìzhǎng) | ||
shǎo |
to be few/little/less; too few/ |
5.1, 6.4 |
little | ||
shàoxiào |
major (military title) |
2.2 |
shèhuixué |
sociology |
6.4 |
shéi |
who |
1.1 |
shēng |
to be born, to give birth |
2.5 |
shēng bìng |
to get sick |
5.2* |
shēnghuó |
life |
6.2’ |
shēngyin |
voice |
CE 2 |
shénme |
what |
1.1 |
shénme (shenme) |
anything |
3.2 |
shénme dìfang |
where, what place |
3.4 |
shénme shíhou |
when, what time |
3.6 |
shi |
ten |
NUM 2 |
shì |
to be |
1.1 |
shì |
yes, that’s so |
2.1 |
shì (yíjiàn) |
matter, affair, business |
4.5, 6.2 |
shì "bu shi... |
is it..., is it so that... |
3.5 |
shìbīng |
enlisted man |
2.8 |
shì de |
yes, that’s so |
2.2 |
shi...-de |
(focus construction) |
2.4 |
Shi è ryuè (Shièryue) |
December |
2.5, T&D |
shìguǎn |
sergeant |
2.8’ |
shíhou |
time |
2.4 |
shijiān |
time |
5.3 |
ShìJie Yínhǎng |
World Bank |
6.7’ |
shìqing (yíjiàn) |
matter, affair, business, thing |
6.2 |
Shísǎnlíng |
Ming Tombs (literally, "Thirteen |
6.6’ |
Tombs") | ||
shítáng |
dining hall, mess hall |
6.8’ |
Shíyīyuè (Shíyīyue) |
November |
2.5, T&D |
Shíyuè (Shíyue) |
October |
2.5, T&D |
shōu |
to accept, to receive |
3.5 |
shǒubiǎo (yìzhī) |
wristwatch |
3.5 |
shoudao |
to receive |
5.8’ |
Shoudū Gǎngtiě Chang |
Capital Iron Works (Beijing) |
6.8’ |
shéuxi (shūxi) (-xí) |
to be familiar |
6.4 |
shōuyìnjī |
radio |
3.5 |
shū (yìběn) |
book |
3.1 |
shuǎng |
a pair (counter) |
5.5’ |
shūdiàn |
bookstore |
4.1’, 4. |
shūfu |
to be comfortable; to feel good; |
5.6 |
to be well | ||
shuǐ |
water; rivers and lakes |
5.4’ |
shūjiàzi |
bookcase |
3.4 |
shuō |
to speak, to speak (a |
4.5 |
language); to say that | ||
shuōcuò |
to speak/say incorrectly |
CE 2 |
shuōhǎo le |
to have come to an agreement |
5.7 |
shuō huà |
(about something), (something) has been agreed upon to speak, to talk |
6.2 |
shùxué |
mathematics |
3.1 |
si |
four |
NUM 1 |
sījī |
driver of a hired vehicle |
5.1’, 5.7’ |
Sìyuè (SÌyue) |
April |
2.5, T&D 1 |
sīzhang |
department chief |
6.2 |
song |
to see someone off, to escort |
5.3’, 5-7 |
song gei |
someone to a train station, airport, bus, depot, etc.; to accompany/take (someone to a place) to give to |
6. |
-suì |
year (of age) |
2.5 |
suíbiàn |
to be informal, to be casual; |
6.3 |
suīrán (suírán)... |
as you like, as you wish, whatever suits you although/even though...(still)... |
6.6 |
kěshi... suìshu(r) |
age |
2.5’ |
suōyi (suǒyi) |
therefore |
5.8, 6.5 |
Sūzhōu |
(a city in Jiāngsū Province, |
5-8 |
formerly spelled Soochow)
tā |
he, she, it |
1.1 |
tài |
too (excessively) |
3.3 |
Táibì |
Taiwan currency (NT$) |
3.6 |
Táidà |
Taiwan University |
6.4 |
tǎi hǎo le |
wonderful |
6.3 |
tàitai |
Mrs., wife; lady |
1.1 |
Taiwan Wéntán |
Taiwan,Literary Magazine |
3.1’ |
Taiwan Yínháng |
Bank of Taiwan |
2.2* |
tāmen |
they |
2.3 |
tán |
to chat, to talk about |
6.1 |
tang |
sugar, candy |
3.6', 4.2 |
-tang |
(counter for class periods) |
3.6’ |
-tāng |
(counter for trips of a train, bus, etc.) |
5-5 |
tèbié |
especially |
6.4 |
tèkuài |
express train |
5.5 |
tì |
for, substituting for, in place of |
6.5’, 6.8 |
-tian |
day |
2.4 |
Tiān Ān Men |
Tiān Ān Mén (the Gate of Heavenly Peace) |
6.3’ |
tiānqì (-qi) |
weather |
5.4’, 6.6 |
tiānqiǎo |
pedestrian overpass |
4.5 |
tiāntiān |
every day |
2.1+ |
-tiáo |
(counter for long, winding |
U.5 |
things) | ||
ting |
to listen |
2.8’, CE 1, CE 2 |
ting |
to stop, to park |
5.3 |
tīngbudSng |
cannot understand |
6.3 |
tīngdechūlái |
to be able to recognize what |
6.8’ |
something is from the sound | ||
tīngdeděng |
can understand |
6.3 |
ting diànhuà |
to answer the phone |
6.3* |
tīngshuo |
to hear that |
6.7 |
tóngshì |
fellow worker |
6.8 |
téngxué |
classmate |
6.8 |
tóngxuéhuì |
alumni association |
6.8’ |
tóngyì |
to agree |
6.2* |
Tōngyòng Gongsī |
General Electric |
6.5* |
tōngzhī |
announcement; to announce |
6.8* |
tóngzhì |
comrade |
1.1 |
tóu- |
first (something) |
5.1 |
-tóu |
one of two ends of something |
1+.1+’ |
-tou |
end (used in place words) |
1+.1+ |
tuánzhang |
head of the delegation |
6.5* |
túshūguǎn |
library |
6.1+ |
wài |
hello (greeting on the phone) |
6.1 |
wàibian(r) |
outside |
1+.2 |
wàiguo |
outside one’s own country, |
6.5 |
abroad, foreign country | ||
wàiguo rén |
foreigner (non-Chinese) |
6.3’, 6.5 |
Wàij iāobù |
Ministry of Foreign Affairs |
6.5 |
Wàijiāo Xuéyuàn |
Foreign Service Institute |
2.7* |
Wàimàobù |
Ministry of Foreign Trade |
6.2’ |
wài zǔf ù |
maternal grandfather |
2.3 |
wàizǔmǔ |
maternal grandmother |
2.3 |
wán(r) |
to play, to relax, to enjoy |
5.2’, 5.H |
oneself | ||
-wan |
to be finished (used in compound |
5.H |
verbs of result) | ||
wan |
bowl |
3hU |
wan |
to be late |
5.6 |
wàn |
ten thousand |
NUM 6 |
wǎnfàn |
dinner, supper |
6.6 |
wàng (wang) |
to, towards |
l+.l |
wàng |
to forget |
1+.1+’, 6.7 |
Wǎngfǔjing Dàjiē |
Wǎngfǔjing Boulevard (Běijīng) |
1+.2 |
wàngJi |
to forget |
6.7 |
wánquán |
completely |
6.7 |
wǎnshang (wǎnshàng) |
evening |
3.6, T&D 1+ |
wéi |
hello (greeting on the phone) |
6.1 |
-wèi* |
(polite counter for people) |
2.1 |
wèishénme (wèishenme) why |
5.1’, 5.8 | |
wen |
to ask, to inquire |
4.5 |
wèntí |
question, problem |
6.7, CE 2 |
wénxué |
literature |
2.7 |
w8 |
I, me |
1.1 |
women |
we, us |
2.3 |
V WU |
five |
NUM 1 |
Wǔguānchù |
Defense Attache’s Office |
2.2 |
Wǔyī LaodongJie |
May Day, Labor Day (literally, ’’May the first, Labor Day’’) |
6.3’ |
Wǔyuè (Wǔyue) |
May |
2.5, t&d |
wūzi |
room |
6.5 |
xī xǐ xià |
west to wash to go down; to get off (a vehicle) |
4.2 6.4° H.4, |
5.1 |
xià- |
next (something) |
5.1 | |
xià ban |
to get off from work, to leave work |
5.1’ |
, 5.2 |
xiàbian(r) |
the bottom side, the under surface |
4.3 | |
xià chē |
to get off the bus J ’’Out, please!” |
5.1 | |
xiàge |
next (i. e., ’’next month, ” xiàge yuè) |
2.5’ |
, T&D 2 |
xiàge xīngqī |
next week |
2.5* |
, T&D 2 |
xiàge yuè |
next month |
2.5* | |
xià kè |
to end class |
6.7’ |
, CE 1 |
-xiàlái |
down (verb ending) |
6.5 | |
xià lou |
to go/come downstairs |
4.4 | |
xià lóu (lai) |
to come downstairs |
4.4* | |
xiān |
first; ahead of time, beforehand |
4.1, |
5.4 |
xiǎng |
to think that; be thinking of (doing); to want to, would like to |
3.1 | |
xiàng |
towards; from |
4.1, |
6.4 |
xiàng |
lane |
4.5 | |
xiǎngfa |
idea, opinion |
6.6 | |
xiǎnghǎo le |
to have reached a conclusion (about something); (something) has been thought out |
5 • 7 | |
xiǎngqilai |
to think of, to remember |
6.7 | |
xiǎngyixiǎng |
to think it over |
3.1 | |
xiānsheng |
Mr., sir |
1.1 | |
xiànzài |
now |
1.4, |
T&D 3 |
xiǎo |
to be small |
3.2 |
Xi So |
(before a surname or given name, a familiar form of address) |
5.2* |
xiǎoháizi |
child |
3.2 |
xiǎojiě (xiáojie) |
Miss, young lady |
1.1 |
xiǎomàibù |
variety shop |
U.2 |
xiaoshí |
hour |
5.5 |
xiǎoxué |
elementary school |
U.l*, U.2 |
xiǎo yìsi |
a token of appreciation |
6.H |
xiàwǔ (xiàwù) |
afternoon |
3.6, T&D U |
xīběi |
northwest |
H.2* |
xībian(r) |
west side |
U.2 |
Xīcān |
Western food |
5.6 |
XT dan |
(a district in Běijīng) |
5.2 |
-xiē (-xie) |
(counter for an indefinite |
3.U |
plural number of things) | ||
xiě |
to write |
2.8 |
xiè |
to thank |
2.2 |
-xie (-xiē) |
(counter for an indefinite |
3.U |
plural number of things) | ||
xiēxialai |
to write down |
6.5 |
xièxie |
thank you |
2.2 |
xīhuan |
to like |
3.H |
Xīméndīng |
(an area of Taipei) |
5.1 |
xīn |
to be new |
3.1*, 3.3 |
xìn (yìfēng) |
letter |
5.8 |
xīnàn |
southwest |
U.2* |
xíng |
to be all right |
3.6 |
|
to be surnamed |
1.1 |
xíngli (yíjiàn) |
luggage, suitcase |
5.3 |
xīngqī |
week |
2.6, T&D 2 |
xīngqījī |
what day of the week |
2.5, T&D 2 |
Xīngqīrì |
Sunday |
T&D 3 |
Xīngqītiān |
Sunday |
2.5, T&D 2 |
Xīngqīyī (-èr...) |
Monday (Tuesday...) |
2.5, T&D 2 |
xíngrēn |
pedestrian |
H.5 |
Xīnhuá Shūdiàn |
New China Bookstore (PRC) |
H.3 |
Xīnhuá Zìdiǎn |
New China Dictionary |
3.2* |
xiōngdì |
brothers |
2.5 |
xiōngdì jiěmèi |
brothers and sisters |
2.3 |
xióngmāo |
panda |
5.2* |
xīshoujiān |
washroom |
u.u |
xiū Jià |
to take a vacation |
6.7’ |
xiūxi |
to rest, to relax |
5.6 |
xīwàng (-wang) |
to hope, to wish to |
5.5, 6.3 |
xǐ yīshang |
to wash clothes |
óV |
xué |
to study |
2.7 |
xuéshēng (xuésheng) |
student |
2.7 |
xuéxiào |
school |
U.l |
xuéxí (-xi) |
to study, to learn |
2.7 |
ya |
(alternate form of marker a.) |
5.2 |
yānhuo |
fireworks display |
6.3° |
yán j iu |
to study, to do research |
6.1*° |
yán jiuyuàn |
graduate school |
6.7° |
yánsè |
color |
3.1* |
yāo |
one (1) (telephone |
6.5 |
pronunciation) | ||
yào |
to want |
3.2 |
yào |
should, must, to have to; to need, |
5.3’, 5-5 |
it is necessary; to take (a | ||
certain amount of time) | ||
yào |
will, going to |
5.6 |
yàobushi...jiù shi... |
if it’s not...then it is... |
6.7’ |
yàojǐn |
to be important, to be |
6.2’, 6.5 |
urgent | ||
yāoqǐng |
invitation |
6.8’ |
yàoshi |
if |
!ul*’, 5-7 |
yě |
also |
1.1* |
yěcān |
picnic |
6.6’ |
yèli |
at night |
3.6, T&D 1* |
Yēlǔ Dàxué |
Yale University |
6.7’ |
yěxǔ |
perhaps, maybe |
6.1 |
yí |
one |
NUM 1 |
yìbēi |
one cup of |
!*.!*’, 6.5’ |
yícì |
one time |
CE 1 |
yìdiǎn (yìdiǎnr) |
a little |
2.7, CE 2 |
yídìng |
certainly, definitely |
5.8’, 6.3*, 6.6 |
yíge |
a, an |
1*.3 |
yige rén |
singly, alone |
2.1* |
yígòng |
altogether |
3.1 |
yíhàn |
to regret |
6.8 |
yíhào (yīhào) |
the first day of the month |
2.5 |
Yìhéyuán (Yihéyuán) |
the Summer Palace (in Běijīng) |
6.3’ |
yǐhòu |
after |
1+.2 |
yǐhòu |
afterwards, later on; in the |
5-5 |
future | ||
yìhuǐr |
a moment |
5.3’, 6.1 |
yíjiàn shì |
a piece of business |
6.2 |
yǐjǐng (-jing, |
already |
2.1* |
-jìng) | ||
Yī jiǔ__nian |
the year 19___ |
2.5 |
yīliáo |
medicine, medicinal treatment |
6.8’ |
yīnggāi |
should, ought to |
6.8 |
Yīngguó (-guo) |
England |
1.3 |
Yīng-Hàn zìdiǎn |
English-Chinese dictionary |
3.1 |
yíng le |
to have won |
2.3 |
Yīngwén |
English language |
2.7, CE 2 |
yínháng |
bank |
2.2 |
yīnwèi (-wei) |
because |
5.8 |
yìqǐ |
together |
5.1°, 5.2’, 5.3 |
5.8 |
yǐqián |
before |
4.2 |
yǐqián |
ahead of time, beforehand; previously, in the past |
5.5 |
yǐqián |
ago |
5.8 |
yīshang (yíjiàn) |
clothing |
4.3* |
yīshēng (-sheng) |
doctor |
6.8’ |
yìsi |
meaning |
CE 1 |
yíxià (yixia) |
a short amount of time |
5.3 |
yíxià |
(similar to reduplicating a verb) |
6.8 |
yìxiē |
some, several, a few |
6.6 |
yíyàng |
to be alike, to be equal |
6.3 |
yīyuàn |
hospital |
6.8’ |
Yíyuè (Yīyuè) (-yue) |
J anuary |
2.5, T&D |
yìzhí |
straight |
4.1 |
yǐzi (yìbǎ) |
chair |
3.4 |
yònggōng |
to be hardworking |
6.7’ |
you |
to have; there is/are |
2.3, CE 2 |
you |
right (direction) |
4.1 |
you |
again (with completed actions) |
5.8 |
you |
also |
5.8’ |
yòubian(r) |
right side |
4.2 |
youde |
some |
3.4 |
youde shíhou |
sometimes |
3.6’, 5.1, 6.3 |
yòuéryuán |
kindergarten |
6.4’ |
you gōngfu |
to have free time |
6.1 |
you guānxi |
to relate to, to have a bearing on, to matter |
6.2 |
yóuhuà(r) |
oil painting |
6.4’ |
you kòng(r) |
to have free time |
6.1 |
you míng |
to be famous |
5.8’, 6.6’ |
you shíhou (you shihou) |
sometimes |
3.6’, 5.1, 6.3 |
Youyí Shāngdiàn (-yì |
) Friendship Department Store |
3.5*, 4.2’, 4.3 |
you yìsi |
to be interesting |
5.8 |
yóuyǒng |
to swim |
5.4’ |
you yòng |
to be useful |
6.1’ |
yòu...you... |
both...and... |
5.5*, 6.6 |
yóuyuanhuì |
carnival |
6.3’ |
youzhèngju |
post office |
2.2 |
-yuan |
garden |
4.2’ |
yuan |
to be far |
4.3 |
-yuan |
hall |
4.2* |
yuē |
to make arrangements with; to invite in advance |
6.5 |
yuè |
month |
2.5, T&D 1 |
yuèdǐ |
the end of the month |
6.7* |
yuēhǎo le |
to have (successfully) made arrangements, to have (successfully) made an appointment |
6.3’, 6.5 |
Yuènán |
Vietnam |
1.3 |
yuètái |
train platform |
5.6 |
yǔsǎn (yìbǎ) |
umbrella |
3.3 |
Yúyuǎn |
Chongqing (Chungking) Garden |
6.6 |
zài |
to be in/at |
l.U |
zài |
in, at, on (prepositional verb) |
2.2 |
zài |
then (in commands, suggestions, |
U.l |
etc.) | ||
zài |
again (with uncompleted actions) |
5.8, CE 1 |
zài |
in the midst of (marker of |
6.2 |
ongoing action) | ||
zàiJ iàn |
good-bye |
3.2 |
zài Jiē diànhuà |
to be receiving a phone call, |
6.2° |
to be on the phone | ||
zánrnen |
we (specifically includes the |
5.2 |
listener) | ||
zǎo |
Good morning. |
2.1, CE 1 |
zǎo |
to be early |
i+.3‘, 5.6 |
zǎochen (-chén) |
early morning |
3.6 |
zǎofàn |
breakfast |
6.6 |
zāogāo |
Oh, no; how awful; what a mess |
6.3° |
zǎoshang (-shàng) |
morning |
3.6, T&D 1+ |
zázhì (yíbǎn) |
magazine |
3.1 |
zěnme |
how; why, how come |
3.5, 6.7, CE 2 |
zènme |
so, to this extent, in this way |
5.3 |
zěnmeyàng |
how (someone or something) is; |
3.3 |
how is...? | ||
zhàn |
a stop, a station |
5.1 |
-zhāng |
(counter for flat things: |
3.1 |
tables, paper, pictures, etc.) | ||
zhǎnlǎn |
to exhibit; exhibition |
5.2°, 6.U’ |
zhǎnlǎnguǎn |
exhibition hall |
5.2 |
zhàntái |
train platform |
5-6 |
zhǎo |
to give change |
3.2 |
zhǎo |
to look for |
H.5 |
-zhao (-zhao) |
to succeed in getting or |
6.6 |
obtaining something | ||
zhāodài |
to be hospitable to; hospitality |
6.6’ |
zhàogu |
to take care of, to look after |
6.H’ |
zhè- |
this |
H.5 |
-zhe |
(marker of duration) |
H.3 |
zhèbian |
this side, here |
U.4 |
zhège |
this |
H.5 |
zhèi |
this |
2.1 |
zhèibian(r) |
this side, here |
u.u |
zhèicì |
this time |
5.2* |
zhèige |
this |
2.1 |
zhèige yuè |
this month |
2.it’, 2.5 |
zhèige xīngqī |
this week |
2.6 |
zhèihuǐr |
this moment, at the moment |
6.5 |
zhèixie (zhèxie) |
these |
3.U |
zhèi yícì |
this time |
5.8 |
zhèli |
here |
2.2 |
zhème |
so, to this extent, in this way |
5-3 |
zhēn |
really |
3.3 |
zhèng hǎo |
just right |
5.3’, 6.3* |
zhèngzhixué |
political science |
2.7 |
zhèngzhi xuéxí |
political study session |
6.8* |
zhèr |
here |
1.1+ |
zhí |
directly |
5-7 |
zhǐ |
only |
2.3 |
zhǐ (yìzhāng) |
paper |
3.1 |
-zhí |
(counter for straight, sticklike objects) |
3.1 |
zhídǎchē |
direct, nonstop bus |
5.2 |
zhīdao |
to know |
l+.l |
zhīpiào (yìzhāng) |
check (e.g., banker’s or personal) |
3.5 |
zhōng |
clock |
3.5 |
zhōng |
o’clock |
3.6, T&D 3 |
Zhōngcān |
Chinese food |
5.6_ |
zhōngfàn |
lunch |
6.5*, 6.6 |
Zhōngguo huà |
Chinese (spoken) language |
2.7 |
Zhōngguo Luxíngshè |
China Travel Agency |
6.2’, 6.5’ |
Zhōngguo Wénxué Shì |
History of Chinese Literature |
3.1’, l+.l’ |
Zhōngguo (Zhōngguo) |
China |
1.3 |
zhōngjiān(r) zhōngj iǎnr) |
the middle, in between |
1+.3 |
Zhōngshān Beilù |
Chungshan North Road |
H.5 |
zhōngtóu |
hour |
5.1+’, 5.5 |
Zhōngwěn |
Chinese language |
2.7, CE 2 |
zhōngwǔ (zhōngwu) |
noon, midday |
3.6, T&D 1+ |
zhōngxué |
middle school (the equivalent of junior and senior high school) |
1+.2 |
zhù |
to stay at, to live in |
2.1, 2.6 |
zhuǎn |
to turn |
1+.3 |
zhuǎngào |
to pass on a message, to inform |
6.8 |
zhùchí jiéhūn |
to preside at a marriage ceremony (i.e., to give the bride away) |
6.8’ |
zhùnbèi |
to prepare, to get ready; to plan to |
5.1’, 5.6 |
zhuōzi (yìzhāng) |
table |
3.1+ |
zhùrèn |
director |
6.5’ |
zhù yīyuàn |
to stay at a hospital |
5.2’ |
zhù zai |
to stay at, to live in |
2.1 |
zìdiǎn (yìbǎn) |
dictionary |
3.1 |
zìjī |
oneself (yourself, myself, etc.) |
6.5* |
zǒng jīnglī |
general manager, chief |
6.8’ |
executive officer
zongshi |
always |
6.5* |
zǒu |
to leave |
2.4, T&D 4 |
zou |
to go |
4.1 |
zǒu ba |
let’s go |
5.1’ |
zǒucuò le |
to have gone the wrong way |
4.5 |
zǒu dào |
to walk to |
it.3’ |
zou dào tǒu |
to walk to the end (of |
4.4’ |
something) | ||
zǒudexiàqu |
to be able to walk down |
6.1 |
zouguò le |
to have walked pasf |
4.5 |
zǒuláng |
corridor |
4.4 |
zǒuzhe |
walking |
4.3 |
zǒuzou |
to take a walk |
H.2* |
zǔfù |
paternal grandfather |
2.3 |
zuì |
most, -est |
5.1 |
zuì hao |
it would be best to/that |
4.2’, 4.5’, 5.4 |
zuìhòu |
final, last (something) |
5-1 |
zuìjin |
recently |
5.8°, 6.it’ |
zǔmǔ |
paternal grandmother |
2.3 |
zuo |
left (direction) |
4.1 |
zuò |
to do, to make |
2.7 |
zuò |
to ride, to travel by (a bus, |
4.4 |
etc.); by (prepositional verb) | ||
zuò |
to sit |
6.4 |
zuǒbian(r) |
left side |
4.2 |
zuòbuwán |
to be unable to finish doing |
6.1 |
zuò dao |
to ride to |
5.2 |
zuòdewán |
to be able to finish doing |
6.1 |
zuòfa |
way of doing things, practice |
6.6 |
zuò fàn |
to cook |
6.4’ |
zuòguò |
to ride past |
5.2 |
zuòhào le |
to have finished doing (some |
5.7 |
thing), (something) has been | ||
finished | ||
zuò mǎimai |
to do business |
3.2 |
zuò shì |
to work |
2.8 |
zuótiān (zuótian) |
yesterday |
2.5, T&D 2 |
zuòwán |
to finish doing |
6.1’ |
zuòyè |
homework |
6.4’ |
zuoyòu |
approximat ely, about |
6.7 |
GPO 609-IOi/b722
268
Label these stops on the map.
Label these stops on the map .
Label these stops on the map.
Label these stops on the map.
Wúhào Dàlù is an invented way of saying "Fifth Avenue." There is no
standard Chinese translation.
This conversation, without the translation into English, is on the C-l tape.
The Wade-Giles spelling is Kueilin. The former map spelling is Kweilin.
Bēijīng usage.
This first work sheet lists Taiwan train routes and distances/traveling time from Taipei. The other four work sheets show PRC train routes and distances/traveling time from Beijing. Use these work sheets for the game.
The names in parentheses are traditional standard map spellings.
The names in parentheses are traditional standard map spellings.
The names in parentheses are traditional standard map spellings.
The names in parentheses are traditional standard map spellings.
The names in parenthese are traditional standard map spellings.
This conversation, without the translation into English, is on the C-1 tape.