WEBVTT

00:00.000 --> 00:02.840
Standard Chinese, a modular approach.

00:02.840 --> 00:05.480
Orientation Module Unit 4.

00:05.480 --> 00:09.040
Production Tape 1.

00:09.040 --> 00:14.800
On the comprehension tape in this unit, you learn to understand a number of questions and answers about where someone is from,

00:14.800 --> 00:18.200
where someone is now, and where something is located.

00:18.200 --> 00:22.280
Before you learn how to say these things, let's review your comprehension of them.

00:22.280 --> 00:26.560
Give an English equivalent for each of the sentences in the following exchanges.

00:26.560 --> 00:28.120
1.

00:28.120 --> 00:32.920
请问你是哪的人?

00:32.920 --> 00:33.760
2.

00:33.760 --> 00:35.680
Where are you from?

00:35.680 --> 00:39.680
我是德州人。

00:39.680 --> 00:42.280
I'm from Texas.

00:42.280 --> 00:47.320
安德森夫人是哪的人?

00:47.320 --> 00:50.240
Where is Mrs. Anderson from?

00:50.240 --> 00:55.560
她也是德州人。

00:55.560 --> 00:58.360
She's from Texas too.

00:58.360 --> 01:00.280
2.

01:00.280 --> 01:05.960
请问你老家在哪?

01:05.960 --> 01:09.400
May I ask, where is your family from?

01:09.400 --> 01:14.760
我老家在山东。

01:14.760 --> 01:19.720
My family is from Shandong.

01:19.720 --> 01:22.440
3.

01:22.440 --> 01:28.800
她爱人现在在哪?

01:28.800 --> 01:31.320
Where is his wife now?

01:31.320 --> 01:37.880
她爱人现在在加拿大。

01:37.880 --> 01:41.360
His wife is in Canada now.

01:41.360 --> 01:43.760
4.

01:43.760 --> 01:47.960
赵同志在这吗?

01:47.960 --> 01:50.120
Is Kamar Zhao here?

01:50.120 --> 01:54.040
赵同志不在这。

01:54.040 --> 01:56.920
Kamar Zhao isn't here.

01:56.920 --> 02:01.720
If you had any problems with those sentences, rewind the tape and work on them some more.

02:01.720 --> 02:06.520
If you understood them all and were able to give equivalents, you should begin learning how to say them.

02:06.520 --> 02:08.440
Listen to this first exchange.

02:08.440 --> 02:11.960
Kamar Liu is talking with Mr. Anderson.

02:11.960 --> 02:14.160
请问你是哪的人?

02:14.160 --> 02:16.320
我是德州人。

02:16.320 --> 02:19.160
You'll notice that this exchange is polite in flavor.

02:19.160 --> 02:24.440
The word 请问, may I ask, is a polite way of starting off when you're asking for information.

02:24.440 --> 02:26.720
Repeat, may I ask?

02:26.720 --> 02:29.600
请问。

02:29.600 --> 02:32.840
请问。

02:32.840 --> 02:36.240
请问。

02:36.240 --> 02:40.240
The word 请问 is always used at the beginning of the sentence.

02:40.240 --> 02:43.480
Repeat, may I ask, where are you from?

02:43.480 --> 02:49.120
请问你是哪的人?

02:49.120 --> 02:54.000
请问你是哪的人?

02:54.000 --> 02:59.200
The answer to this polite question is the same as it would be for the plain question, where are you from?

02:59.200 --> 03:00.760
Listen。

03:00.760 --> 03:06.520
我是德州人。

03:06.520 --> 03:08.640
Repeat the name for Texas.

03:08.640 --> 03:11.360
德州。

03:11.360 --> 03:14.000
德州。

03:14.000 --> 03:16.560
德州。

03:16.560 --> 03:19.240
Repeat the reply, I'm from Texas.

03:19.240 --> 03:23.400
我是德州人。

03:23.400 --> 03:26.400
我是德州人。

03:26.400 --> 03:28.840
Take the part of the American MP King.

03:28.840 --> 03:31.560
You're at an official reception for foreign visitors.

03:31.560 --> 03:33.920
Kamar Liu is asking you a question.

03:33.920 --> 03:36.440
Say that you're from Texas.

03:36.440 --> 03:40.840
请问你是哪的人?

03:40.840 --> 03:44.240
我是德州人。

03:44.240 --> 03:45.920
Again.

03:45.920 --> 03:49.880
请问你是哪的人?

03:49.880 --> 03:53.840
我是德州人。

03:53.840 --> 03:57.000
What's the word for Texas?

03:57.000 --> 03:59.280
德州。

03:59.280 --> 04:05.640
How do you say, may I ask, where are you from?

04:05.640 --> 04:10.800
请问你是哪的人?

04:10.800 --> 04:12.520
Let's continue the conversation.

04:12.520 --> 04:15.360
This time you ask Kamar Liu where she's from.

04:15.360 --> 04:22.280
You'll get a confirmation to your answer as well as an answer.

04:22.280 --> 04:25.680
请问你是哪的人?

04:25.680 --> 04:30.600
我是上海人。

04:30.600 --> 04:32.880
The conversation continues.

04:32.880 --> 04:34.840
Kamar Liu is asking about your wife.

04:34.840 --> 04:36.720
Listen。

04:36.720 --> 04:40.400
请问安德森夫人是哪的人?

04:40.400 --> 04:43.880
她也是德州人。

04:43.880 --> 04:46.320
Mrs. Anderson is a Texan too.

04:46.320 --> 04:49.000
Repeat the word for also or too.

04:49.000 --> 04:51.720
也。

04:51.720 --> 04:54.600
也。

04:54.600 --> 04:57.640
也。

04:57.640 --> 05:01.840
It's important to remember that the adverb 也 goes before the verb.

05:01.840 --> 05:04.880
Repeat, she's from Texas too.

05:04.880 --> 05:09.360
她也是德州人。

05:09.360 --> 05:13.680
她也是德州人。

05:13.680 --> 05:19.960
How do you say, I'm from Texas too?

05:19.960 --> 05:22.920
我也是德州人。

05:22.920 --> 05:26.200
Try answering Kamar Liu's question about Mrs. Anderson.

05:26.200 --> 05:29.080
Say that she's from Texas too.

05:29.080 --> 05:33.840
安德森夫人是哪的人?

05:33.840 --> 05:36.680
她也是德州人。

05:36.680 --> 05:38.080
Again。

05:38.080 --> 05:42.600
安德森夫人是哪的人?

05:42.600 --> 05:46.360
她也是德州人。

05:46.360 --> 05:50.120
What's the word for California?

05:50.120 --> 05:51.920
加州。

05:51.920 --> 05:57.000
How do you say, he's from California?

05:57.000 --> 05:59.800
她是加州人。

05:59.800 --> 06:04.240
What's the word for also or too?

06:04.240 --> 06:06.000
也。

06:06.000 --> 06:12.080
How do you say, she's from California too?

06:12.080 --> 06:16.000
她也是加州人。

06:16.000 --> 06:21.680
You may have noticed that Mrs. Anderson was not called 安太太 in the question as you might have expected.

06:21.680 --> 06:24.320
Listen again.

06:24.320 --> 06:27.000
安德森夫人是哪的人?

06:27.000 --> 06:30.000
她也是德州人。

06:30.000 --> 06:34.840
In the People's Republic of China, the word 夫人 is used as a title for married women.

06:34.840 --> 06:39.360
Unlike the word 太太, the word 夫人 does not double as the word for wife.

06:39.360 --> 06:42.080
Repeat the word for Mrs. or Madam.

06:42.080 --> 06:45.000
夫人。

06:45.000 --> 06:48.000
夫人。

06:48.000 --> 06:50.320
夫人。

06:50.320 --> 06:53.280
For the remainder of this tape, assume that we're in Peking.

06:53.280 --> 06:58.240
This means that whenever you hear the title Mrs., the appropriate equivalent is 夫人。

06:58.240 --> 07:00.720
Repeat Mrs. Anderson.

07:00.720 --> 07:05.080
安德森夫人。

07:05.080 --> 07:09.320
安德森夫人。

07:09.320 --> 07:12.360
安德森夫人。

07:12.360 --> 07:22.240
Another point to make note of is that in the PRC, foreign surnames are given multi-syllabic equivalents instead of the monosyllabic surnames the Chinese themselves have.

07:22.240 --> 07:30.960
How do you say, Mrs. Anderson is also a Texan?

07:30.960 --> 07:36.920
安德森夫人也是德州人。

07:36.920 --> 07:42.640
Just as 太太 is no longer used in the PRC to mean Mrs., neither is it used to mean wife.

07:42.640 --> 07:46.800
By the same token,先生 is no longer used to mean husband.

07:46.800 --> 07:51.080
The word that is now used 爱人 can be neither husband or wife.

07:51.080 --> 07:52.720
Listen.

07:52.720 --> 07:54.760
她是英国人吗?

07:54.760 --> 07:56.000
不是。

07:56.000 --> 07:57.560
她不是英国人。

07:57.560 --> 07:59.320
她爱人呢?

07:59.320 --> 08:02.920
她爱人也不是英国人。

08:02.920 --> 08:06.600
The word for spouse 爱人 is the verb to love.

08:06.600 --> 08:10.680
I with a falling tone followed by the word for person.

08:10.680 --> 08:13.520
Repeat the word for wife or husband.

08:13.520 --> 08:15.440
爱人。

08:15.440 --> 08:17.440
爱人。

08:17.440 --> 08:20.320
爱人。

08:20.320 --> 08:23.960
Notice that in the word 爱人,the second syllable has the neutral tone.

08:23.960 --> 08:27.960
Repeat the phrase that can mean either his wife or her husband.

08:27.960 --> 08:30.960
她爱人。

08:30.960 --> 08:34.120
她爱人。

08:34.120 --> 08:37.200
她爱人。

08:37.200 --> 08:44.600
Notice that 她,which can mean he or she, is used here to mean his or hers, without anything changed or added to it.

08:44.600 --> 08:48.680
Now repeat the sentence, his wife is in English either.

08:48.680 --> 08:54.400
她爱人也不是英国人。

08:54.400 --> 08:58.440
她爱人也不是英国人。

08:58.440 --> 09:03.640
You'll notice that the adverb 也 also still goes before the verb, although not directly.

09:03.640 --> 09:06.280
The negative adverb 不, intervenes.

09:06.280 --> 09:12.440
How do you say his wife is in English either?

09:12.440 --> 09:16.280
她爱人也不是英国人。

09:16.280 --> 09:20.840
How do you say I'm not a Texan?

09:20.840 --> 09:23.960
我不是德州人。

09:23.960 --> 09:29.280
How do you say I'm not a Texan either?

09:29.280 --> 09:34.440
我也不是德州人。

09:34.440 --> 09:39.280
What's the word for husband or wife in the PRC?

09:39.280 --> 09:41.280
爱人。

09:41.280 --> 09:47.840
How do you say his wife is in English either?

09:47.840 --> 09:52.080
她爱人也不是英国人。

09:52.080 --> 09:54.920
Now you take the part of Mr. Anderson in Peking.

09:54.920 --> 09:58.800
You're at a reception talking with Cameron Huang, who is interested in England.

09:58.800 --> 10:04.000
You're being asked about some fellow visitors, but you know they're not from England.

10:04.000 --> 10:08.840
他是英国人吗?

10:08.840 --> 10:12.000
不是,他不是英国人。

10:12.000 --> 10:17.000
他爱人呢?

10:17.000 --> 10:23.120
他爱人也不是英国人。

10:23.120 --> 10:25.080
Try it again.

10:25.080 --> 10:29.600
他是英国人吗?

10:29.600 --> 10:32.960
不是,他不是英国人。

10:32.960 --> 10:38.000
他爱人呢?

10:38.000 --> 10:42.360
他爱人也不是英国人。

10:42.360 --> 10:49.160
Now let's eavesdrop as Mr. Martin, the Canadian representative talks with Cameron Zhao at the same reception.

10:49.160 --> 10:52.160
赵同志,你是哪儿的人?

10:52.160 --> 10:54.040
我是青岛人。

10:54.040 --> 10:56.240
青岛在哪儿?

10:56.240 --> 10:58.640
青岛在山东。

10:58.640 --> 11:03.640
青岛 is a beautifully situated city, as well as one of the best seaports in China.

11:03.640 --> 11:05.800
Repeat,青岛。

11:05.800 --> 11:09.160
青岛。

11:09.160 --> 11:12.440
青岛。

11:12.440 --> 11:16.400
青岛。

11:16.400 --> 11:19.000
Let's listen to the last two lines again.

11:19.000 --> 11:20.680
青岛在哪儿?

11:20.680 --> 11:23.680
青岛在山东。

11:23.680 --> 11:26.520
The word,哪儿, with a low tone means where.

11:26.520 --> 11:27.960
Repeat,where?

11:27.960 --> 11:30.680
哪儿。

11:30.680 --> 11:33.440
哪儿。

11:33.440 --> 11:35.880
哪儿。

11:35.880 --> 11:40.360
Since we're interested in location here, the verb,在, to be at, in or on is used.

11:40.360 --> 11:41.960
Try repeating it.

11:41.960 --> 11:44.680
在。

11:44.680 --> 11:47.440
在。

11:47.440 --> 11:50.240
在。

11:50.240 --> 11:52.880
As with the question words, who or what?

11:52.880 --> 11:56.200
The question word,哪儿, follows the verb at the end of the sentence.

11:56.200 --> 11:58.960
Repeat,where is Qingdao?

11:58.960 --> 12:02.800
青岛在哪儿?

12:02.800 --> 12:06.240
青岛在哪儿?

12:06.240 --> 12:11.000
In the answer to the question, the question word,哪儿, is replaced with new information.

12:11.000 --> 12:13.640
Repeat,青岛 is in Shandong.

12:13.640 --> 12:18.200
青岛在山东。

12:18.200 --> 12:22.360
青岛在山东。

12:22.360 --> 12:25.720
What's the word for where?

12:25.720 --> 12:27.760
哪儿。

12:27.760 --> 12:32.960
How do you say,where is Qingdao?

12:32.960 --> 12:35.840
青岛在哪儿?

12:35.840 --> 12:41.840
How do you say,青岛 is in Shandong?

12:41.840 --> 12:46.200
青岛在山东。

12:46.200 --> 12:47.920
Listen to a similar exchange.

12:47.920 --> 12:50.800
Mr. Martin could have phrased his question like this.

12:50.800 --> 12:54.160
请问,你老家在哪儿?

12:54.160 --> 12:57.120
我老家在山东。

12:57.120 --> 12:59.600
Repeat the word for original home.

12:59.600 --> 13:03.000
老家。

13:03.000 --> 13:06.400
老家。

13:06.400 --> 13:09.320
老家。

13:09.320 --> 13:11.920
The sentence,你老家在哪儿?

13:11.920 --> 13:14.800
is translated as,where is your family from?

13:14.800 --> 13:18.600
Literally,it would be something like,where is your original home?

13:18.600 --> 13:22.240
Repeat,may I ask,where is your family from?

13:22.240 --> 13:28.400
请问,你老家在哪儿?

13:28.400 --> 13:32.720
请问,你老家在哪儿?

13:32.720 --> 13:36.400
Try it again,ask,may I ask,where is your family from?

13:36.400 --> 13:42.600
This time you get a reply,as well as a confirmation.

13:42.600 --> 13:45.840
请问,你老家在哪儿?

13:45.840 --> 13:49.400
我老家在山东。

13:49.400 --> 13:52.600
Repeat,my family comes from Shandong?

13:52.600 --> 13:58.080
我老家在山东。

13:58.080 --> 14:02.600
我老家在山东。

14:02.600 --> 14:08.800
How do you say,my family is from Texas?

14:08.800 --> 14:12.600
我老家在德州。

14:12.600 --> 14:16.200
What's the word for also?

14:16.200 --> 14:18.600
也。

14:18.600 --> 14:25.600
How do you say,my family is from Texas too?

14:25.600 --> 14:29.480
我老家也在德州。

14:29.480 --> 14:33.080
At the reception now,Mr.Anderson is talking with Ka Rai Huang.

14:33.080 --> 14:34.880
Listen.

14:34.880 --> 14:37.000
请问,你老家在哪儿?

14:37.000 --> 14:38.960
我老家在德州。

14:38.960 --> 14:41.640
你爱人呢?他老家在哪儿?

14:41.640 --> 14:45.000
他老家也在德州。

14:45.000 --> 14:46.280
Now you try it.

14:46.280 --> 14:48.360
Answer Ka Rai Huang's questions.

14:48.360 --> 14:52.960
Tell her that your family comes from Texas,as does your spouse's.

14:52.960 --> 14:58.080
请问,你老家在哪儿?

14:58.080 --> 15:00.720
我老家在德州。

15:00.720 --> 15:06.720
你爱人呢?他老家在哪儿?

15:06.720 --> 15:10.800
他老家也在德州。

15:10.800 --> 15:14.040
Later,comrade Zhao is talking with another foreign visitor.

15:14.040 --> 15:15.560
Listen.

15:15.560 --> 15:20.120
赵同志,你老家在河北吗?

15:20.120 --> 15:22.480
我老家不在河北。

15:22.480 --> 15:24.640
我老家在山东。

15:24.640 --> 15:26.120
Repeat,不在。

15:26.120 --> 15:31.040
Remember that the tone of 不 changes to rising before the falling tone of 在。

15:31.040 --> 15:34.360
不在。

15:34.360 --> 15:37.600
不在。

15:37.600 --> 15:40.440
不在。

15:40.440 --> 15:44.600
Repeat, my family doesn't come from 河北。

15:44.600 --> 15:50.880
我老家不在河北。

15:50.880 --> 15:54.800
我老家不在河北。

15:54.800 --> 15:58.920
How do you say California?

15:58.920 --> 16:02.680
加州。

16:02.680 --> 16:08.560
How do you say my family doesn't come from California?

16:08.560 --> 16:11.960
我老家不在加州。

16:11.960 --> 16:13.720
Answer the following question.

16:13.720 --> 16:16.480
Tell your friend that your family doesn't come from California.

16:16.480 --> 16:19.040
They come from Texas.

16:19.040 --> 16:26.840
你老家在加州吗?

16:26.840 --> 16:29.040
我老家不在加州。

16:29.040 --> 16:32.000
我老家在德州。

16:32.000 --> 16:38.520
Again,你老家在加州吗?

16:38.520 --> 16:42.080
我老家不在加州。

16:42.080 --> 16:44.160
我老家在德州。

16:44.160 --> 16:52.600
Now that you've learned to ask where a place is, let's move on to talking about where a nearby person or thing is located.

16:52.600 --> 16:56.160
Back at the reception, Mr. Martin is looking for someone. Listen.

16:56.160 --> 16:57.920
陈同志在哪儿?

16:57.920 --> 17:00.320
他在哪儿。

17:00.320 --> 17:04.440
The word 哪儿 with a falling tone means there.

17:04.440 --> 17:08.520
As with the words for which and that, naga naga.

17:08.520 --> 17:13.880
The only difference between the word for where 哪儿 and there 哪儿 is the tone.

17:13.880 --> 17:24.800
Notice that both question words which and where 哪儿 have the low tone, while that and there 哪儿 have the falling tone. Repeat there.

17:24.800 --> 17:32.040
哪儿。

17:32.040 --> 17:40.840
When Comrade Zhao says 他在哪儿,she means he's right over there and she's probably pointing at him. Repeat, he's over there.

17:40.840 --> 17:44.200
他在哪儿。

17:44.200 --> 17:50.200
他在哪儿。

17:50.200 --> 17:55.120
What is the word for where? 哪儿。

17:55.120 --> 18:01.720
How do you ask where is he? 他在哪儿?

18:01.720 --> 18:09.720
How do you say he's over there? 他在哪儿?

18:09.720 --> 18:18.360
Now you're back at the reception. Comrade Chen, with whom you were just talking, is now on the other side of the room. Try answering the next question.

18:18.360 --> 18:22.920
陈世民同志在哪儿?

18:22.920 --> 18:25.240
他在哪儿。

18:25.240 --> 18:30.840
Try it again.  try it again. 陈世民同志在哪儿?

18:30.840 --> 18:33.400
他在哪儿。

18:33.400 --> 18:39.320
What's the word for where? 哪儿。

18:39.320 --> 18:45.000
What's the word for there? 哪儿。

18:45.000 --> 18:54.280
At the reception, Mr. Martin is still discussing Qing Dao. Now he and Comrade Zhao are looking at a map. Listen. 青岛在哪儿?

18:54.280 --> 19:10.200
青岛在这儿。 The word for here, 这儿, has a falling tone like the word 哪儿. Repeat here. 这儿。

19:10.200 --> 19:20.200
Imagine that you're pointing to the map. Repeat, 青岛 is here. 青岛在这儿。

19:20.200 --> 19:32.680
青岛在这儿。 Try answering the question yourself. Point out where Qing Dao is. 青岛在哪儿?

19:32.680 --> 19:40.120
青岛在这儿。 Again. 青岛在哪儿?

19:40.120 --> 19:48.200
青岛在这儿。 Now let's listen as Mr. Anderson joins Mr. Martin and Comrade Zhao at the map. 现在我们听听Mr. Anderson joins Mr. Martin and Comrade Zhao at the map.

19:48.200 --> 19:55.080
Mr. Anderson is talking to Comrade Zhao. 诶,赵同志,你老家在这儿吗?

19:55.080 --> 20:02.200
我老家不在这儿,我老家在那儿,在山东。 你爱人?

20:02.200 --> 20:10.280
他老家不在山东,他老家在河北。 Now you take the part of Mr. Anderson in the conversation. Pointing on the map, ask Comrade Zhao if her family comes from here. Then ask about her husband's family. 现在你拿到Mr. Anderson in the conversation.

20:10.280 --> 20:22.280
诶,赵同志,你老家在这儿吗? 我老家不在这儿,我老家在那儿,在山东。

20:22.280 --> 20:32.280
诶,赵同志,你老家在这儿吗? 我老家不在这儿,我老家在那儿,在山东。 你爱人呢?

20:32.280 --> 20:42.280
诶,赵同志,你老家在这儿吗? 我老家不在这儿,我老家在那儿,在山东。

20:42.280 --> 20:52.280
诶,赵同志,你老家在这儿吗? 我老家不在这儿,我老家在那儿,在山东。

20:52.280 --> 21:02.280
诶,赵同志,你老家在这儿吗? 我老家不在这儿,我老家在那儿,在山东。

21:02.280 --> 21:09.280
诶,你爱人呢? 他老家不在山东,他老家在河北。

21:12.280 --> 21:19.280
Now let's talk about people again. Since people move and travel a lot, you ask where someone is now. Listen.

21:19.280 --> 21:21.280
你爱人现在在哪儿?

21:21.280 --> 21:24.280
我爱人现在在加拿大

21:24.280 --> 21:27.280
repeat the word for now

21:27.280 --> 21:28.280
现在

21:29.280 --> 21:31.280
现在

21:33.280 --> 21:34.280
现在

21:36.280 --> 21:37.280
notice that in this sentence

21:37.280 --> 21:38.280
现在

21:38.280 --> 21:39.280
goes before the verb

21:39.280 --> 21:41.280
behaving like other averages you had

21:41.280 --> 21:43.280
such as yeah, also

21:43.280 --> 21:44.280
listen to the sentence

21:44.280 --> 21:46.280
my spouse is in Canada now

21:46.280 --> 21:50.280
我爱人现在在加拿大

21:52.280 --> 21:54.280
unlike other country names you've learned

21:54.280 --> 21:57.280
the word for Canada does not have a shortened form

21:57.280 --> 21:59.280
repeat the name Canada

21:59.280 --> 22:00.280
加拿大

22:02.280 --> 22:03.280
加拿大

22:05.280 --> 22:06.280
加拿大

22:08.280 --> 22:09.280
repeat the sentence

22:09.280 --> 22:11.280
my spouse is in Canada now

22:11.280 --> 22:17.280
我爱人现在在加拿大

22:17.280 --> 22:21.280
我爱人现在在加拿大

22:22.280 --> 22:24.280
what's the word for now?

22:26.280 --> 22:27.280
现在

22:28.280 --> 22:29.280
how do you say

22:29.280 --> 22:31.280
my spouse is in Canada now?

22:34.280 --> 22:37.280
我爱人现在在加拿大

22:39.280 --> 22:40.280
try answering the next question

22:40.280 --> 22:43.280
say that your spouse is in Canada now

22:46.280 --> 22:48.280
你爱人现在在哪儿?

22:51.280 --> 22:54.280
我爱人现在在加拿大

22:55.280 --> 22:56.280
again

22:57.280 --> 22:59.280
你爱人现在在哪儿?

23:02.280 --> 23:04.280
我爱人现在在加拿大

23:04.280 --> 23:07.280
加拿大

23:08.280 --> 23:10.280
now let's review what we've covered on this tape

23:10.280 --> 23:12.280
I'll say an English sentence

23:12.280 --> 23:14.280
and you put it into Chinese

23:14.280 --> 23:16.280
the sentences are arranged in exchanges

23:16.280 --> 23:17.280
let's go

23:17.280 --> 23:18.280
number one

23:19.280 --> 23:21.280
where is Mrs.Anderson from?

23:24.280 --> 23:26.280
Anderson 夫人是哪个人?

23:28.280 --> 23:30.280
she's from Texas

23:30.280 --> 23:32.280
她是德州人

23:34.280 --> 23:36.280
but I ask where are you from?

23:38.280 --> 23:40.280
请问你是哪个人?

23:42.280 --> 23:44.280
I'm from Texas too

23:46.280 --> 23:48.280
我也是德州人

23:51.280 --> 23:52.280
number two

23:52.280 --> 23:53.280
is he English?

23:55.280 --> 23:57.280
她是英国人吗?

23:57.280 --> 23:59.280
no he's not English

24:01.280 --> 24:02.280
不是

24:02.280 --> 24:04.280
她不是英国人

24:06.280 --> 24:07.280
and his wife?

24:09.280 --> 24:10.280
她爱人呢?

24:11.280 --> 24:13.280
she's not English either

24:16.280 --> 24:18.280
她爱人也不是英国人

24:20.280 --> 24:21.280
where's his wife now?

24:21.280 --> 24:24.280
她爱人现在在哪儿?

24:29.280 --> 24:31.280
she's in Canada now

24:34.280 --> 24:36.280
她现在在加拿大

24:38.280 --> 24:39.280
number three

24:40.280 --> 24:41.280
where is Qingdao?

24:43.280 --> 24:45.280
Chingdao在哪儿?

24:46.280 --> 24:48.280
Chingdao is in Shandong

24:48.280 --> 24:50.280
Chingdao is in Shandong

24:52.280 --> 24:54.280
Chingdao在 Shandong

24:56.280 --> 24:57.280
number four

24:58.280 --> 25:00.280
my family comes from Texas

25:02.280 --> 25:04.280
我老家在德州

25:06.280 --> 25:09.280
his family comes from Texas too

25:12.280 --> 25:14.280
他老家也在德州

25:14.280 --> 25:17.280
number five

25:18.280 --> 25:20.280
is Karma Chen here?

25:22.280 --> 25:24.280
陈同志在这儿吗?

25:26.280 --> 25:27.280
he's here

25:29.280 --> 25:30.280
他在这儿

25:35.280 --> 25:37.280
this is the end of the tape

25:37.280 --> 25:40.280
end of orientation module unit four

25:40.280 --> 25:44.280
production tape one