WEBVTT

00:00.000 --> 00:05.500
Standard Chinese, a modular approach. Money Module Unit 5, Production Tape 1.

00:05.500 --> 00:10.500
On the comprehension tape in this unit, you learn some questions and answers that will help you changing money.

00:10.500 --> 00:13.800
Before you go on to learn how to say these things, let's review them.

00:13.800 --> 00:15.000
Number 1

00:15.000 --> 00:19.500
麻烦你,我这儿有一张十块的。

00:21.500 --> 00:24.500
Sorry to bother you, I have a 10 here.

00:24.500 --> 00:30.000
请你给我换换。

00:30.000 --> 00:33.000
Please change it for me.

00:33.000 --> 00:38.000
你要怎么换?

00:38.000 --> 00:41.000
How do you want to change it?

00:41.000 --> 00:47.000
请你给我两张五块的吧。

00:47.000 --> 00:50.000
Would you give me two fives please?

00:50.000 --> 00:51.500
Number 2

00:51.500 --> 00:55.500
你们收美金不收。

00:55.500 --> 00:59.500
Do you accept US currency?

00:59.500 --> 01:04.500
对不起,我们不收美金。

01:04.500 --> 01:07.500
I'm sorry, we don't accept US currency.

01:07.500 --> 01:08.500
Number 3

01:08.500 --> 01:15.500
请问,是不是在这儿换旅行支票?

01:15.500 --> 01:20.500
May I ask, is it here I change travelers checks?

01:20.500 --> 01:22.500
是。

01:22.500 --> 01:24.500
Yes

01:24.500 --> 01:28.500
今天的排价是多少?

01:28.500 --> 01:33.500
What's today's exchange rate?

01:33.500 --> 01:46.500
今天的排价是一块美金换一块九毛六人民币。

01:46.500 --> 01:54.500
Today's exchange rate is $1 US to $1.96人民币。

01:54.500 --> 01:56.500
Number 4

01:56.500 --> 02:00.500
这儿有没有银行?

02:00.500 --> 02:04.500
Is there a bank here?

02:04.500 --> 02:07.500
有。

02:07.500 --> 02:09.500
Yes, there is.

02:09.500 --> 02:13.500
If you had any problems with these sentences, rewind the tape and work on them some more.

02:13.500 --> 02:16.500
If you understood them all, begin learning how to say them.

02:16.500 --> 02:22.500
Listen, we're at the desk of a hotel in Peking.

02:22.500 --> 02:27.500
请你给我两张五块的。

02:27.500 --> 02:30.500
Just as speakers of English talk about fives, tens and twenties,

02:30.500 --> 02:33.500
when discussing money, so do speakers of Chinese.

02:33.500 --> 02:35.500
Repeat the word for fives.

02:35.500 --> 02:38.500
五块的。

02:38.500 --> 02:41.500
五块的。

02:41.500 --> 02:44.500
We've seen the marker D act in this way before,

02:44.500 --> 02:46.500
making nouns out of other parts of speech,

02:46.500 --> 02:49.500
as in fida, the white ones.

02:49.500 --> 02:52.500
The counter for bills is the same as the counter for maps

02:52.500 --> 02:54.500
and other flat sheet-like things.

02:54.500 --> 02:56.500
Repeat two fives.

02:56.500 --> 03:03.500
两张五块的。

03:03.500 --> 03:06.500
Repeat, please give me two fives.

03:06.500 --> 03:10.500
请你给我两张五块的。

03:10.500 --> 03:16.500
请你给我两张五块的。

03:16.500 --> 03:20.500
Try saying it ahead of the speaker.

03:20.500 --> 03:30.500
请你给我两张五块的。

03:30.500 --> 03:35.500
Again.

03:35.500 --> 03:43.500
请你给我两张五块的。

03:43.500 --> 03:45.500
A good way to break in with the request for changes

03:45.500 --> 03:47.500
with a phrase such as sorry to bother you.

03:47.500 --> 03:48.500
Listen.

03:48.500 --> 03:53.500
麻烦你。

03:53.500 --> 03:57.500
麻烦你。

03:57.500 --> 04:00.500
Literally,麻烦你 is I'm bothering you

04:00.500 --> 04:02.500
with the subject war left out.

04:02.500 --> 04:04.500
Repeat to bother.

04:04.500 --> 04:07.500
麻烦。

04:07.500 --> 04:09.500
麻烦。

04:09.500 --> 04:11.500
Repeat, sorry to bother you.

04:11.500 --> 04:15.500
麻烦你。

04:15.500 --> 04:18.500
麻烦你。

04:18.500 --> 04:21.500
Then you might continue with a line like this.

04:21.500 --> 04:24.500
我这儿有一张十块的。

04:24.500 --> 04:27.500
Repeat the word for a ten or ten.

04:27.500 --> 04:30.500
十块的。

04:30.500 --> 04:33.500
十块的。

04:33.500 --> 04:36.500
Repeat one ten dollar bill.

04:36.500 --> 04:40.500
一张十块的。

04:40.500 --> 04:43.500
一张十块的。

04:43.500 --> 04:45.500
Repeat, I have a ten here.

04:45.500 --> 04:46.500
Really something more like,

04:46.500 --> 04:49.500
on me here, there's a ten.

04:49.500 --> 04:55.500
我这儿有一张十块的。

04:55.500 --> 04:59.500
我这儿有一张十块的。

04:59.500 --> 05:00.500
Repeat, sorry to bother you.

05:00.500 --> 05:02.500
I have a ten here.

05:02.500 --> 05:09.500
麻烦你,我这儿有一张十块的。

05:09.500 --> 05:13.500
麻烦你,我这儿有一张十块的。

05:13.500 --> 05:20.500
Try saying it ahead of the speaker.

05:20.500 --> 05:24.500
麻烦你,我这儿有一张十块的。

05:24.500 --> 05:26.500
Try requesting for change from the beginning.

05:26.500 --> 05:29.500
I'll give you the English and you put it into Chinese.

05:29.500 --> 05:32.500
Sorry to bother you.

05:32.500 --> 05:38.500
麻烦你, I have a ten here.

05:38.500 --> 05:42.500
我这儿有一张十块的。

05:42.500 --> 05:47.500
Please give me two fives.

05:47.500 --> 05:52.500
请你给我两张五块的。

05:52.500 --> 05:54.500
Or you might have asked for change in another way.

05:54.500 --> 05:56.500
It starts out like this.

05:56.500 --> 05:59.500
请你给我换一换。

05:59.500 --> 06:02.500
Repeat the main verb of the sentence to change.

06:02.500 --> 06:07.500
换,换。

06:07.500 --> 06:09.500
The verb to change,换,

06:09.500 --> 06:12.500
in this sentence is in reduplicated form.

06:12.500 --> 06:16.500
Reduplicating the verb softens the request here.

06:16.500 --> 06:19.500
Repeat this reduplicated form.

06:19.500 --> 06:25.500
换一换,换一换。

06:25.500 --> 06:28.500
Notice that the verb to change,换换,

06:28.500 --> 06:30.500
is not the only verb in the sentence.

06:30.500 --> 06:32.500
There is also 给 to give.

06:32.500 --> 06:35.500
You've seen this before in sentences such as

06:35.500 --> 06:37.500
请你给我换一换。

06:37.500 --> 06:39.500
Please give me to look at.

06:39.500 --> 06:42.500
But in this sentence,请你给我换一换。

06:42.500 --> 06:46.500
Gay does not have its full meaning as a verb to give.

06:46.500 --> 06:49.500
Instead, it has the role of a prepositional verb meaning four.

06:49.500 --> 06:51.500
Please change it for me.

06:51.500 --> 06:53.500
Repeat, please change it for me.

06:53.500 --> 06:57.500
请你给我换换。

06:57.500 --> 07:01.500
请你给我换换。

07:01.500 --> 07:03.500
Let's try the conversation again.

07:03.500 --> 07:05.500
I'll give you the English line by line.

07:05.500 --> 07:08.500
Sorry to bother you.

07:08.500 --> 07:09.500
麻烦你。

07:09.500 --> 07:14.500
I have a ten here.

07:14.500 --> 07:17.500
我这儿有一张十块的。

07:17.500 --> 07:21.500
Please change it for me.

07:21.500 --> 07:24.500
请你给我换换。

07:24.500 --> 07:26.500
The next thing you could hear in the conversation

07:26.500 --> 07:28.500
might be something like this.

07:28.500 --> 07:31.500
您要怎么换?

07:31.500 --> 07:34.500
请你给我两张五块的吧。

07:34.500 --> 07:36.500
Repeat the question word how?

07:36.500 --> 07:40.500
怎么?怎么?

07:40.500 --> 07:42.500
You'll notice that the desk clerk

07:42.500 --> 07:44.500
does not use a reduplicated form of the word

07:44.500 --> 07:46.500
换 in the question.

07:46.500 --> 07:48.500
Since this question is in no way an inconvenience,

07:48.500 --> 07:51.500
there's no need to soften the request

07:51.500 --> 07:53.500
by using a form such as换换.

07:53.500 --> 07:56.500
Repeat, how do you want to change it?

07:56.500 --> 08:00.500
您要怎么换?

08:00.500 --> 08:02.500
Just like 什么时候?

08:02.500 --> 08:05.500
When the question word 怎么好

08:05.500 --> 08:07.500
is an adverb and goes before the verb.

08:07.500 --> 08:08.500
How do you say?

08:08.500 --> 08:12.500
How do you want to change it?

08:12.500 --> 08:16.500
您要怎么换?

08:16.500 --> 08:17.500
Ask the question again.

08:17.500 --> 08:22.500
This time you'll get a reply.

08:22.500 --> 08:24.500
您要怎么换?

08:24.500 --> 08:28.500
请你给我两张五块的吧。

08:28.500 --> 08:33.500
Again.

08:33.500 --> 08:35.500
您要怎么换?

08:35.500 --> 08:41.500
请你给我两张五块的吧。

08:41.500 --> 08:42.500
Notice that in the answer,

08:42.500 --> 08:44.500
would you give me two fives please?

08:44.500 --> 08:46.500
The marker bot is used.

08:46.500 --> 08:48.500
This as you know softens the request.

08:48.500 --> 08:52.500
Repeat, would you give me two fives please?

08:52.500 --> 08:58.500
请你给我两张五块的吧。

08:58.500 --> 09:03.500
请你给我两张五块的吧。

09:03.500 --> 09:05.500
Try responding to the question now.

09:05.500 --> 09:07.500
You want two fives.

09:07.500 --> 09:11.500
您要怎么换?

09:11.500 --> 09:15.500
请你给我两张五块的吧。

09:15.500 --> 09:17.500
Again.

09:17.500 --> 09:21.500
您要怎么换?

09:21.500 --> 09:26.500
请你给我两张五块的吧。

09:26.500 --> 09:29.500
Now let's turn to another situation concerning money.

09:29.500 --> 09:30.500
We're in a store.

09:30.500 --> 09:31.500
Listen.

09:31.500 --> 09:33.500
你们收美金吗?

09:33.500 --> 09:36.500
对不起,我们不收.

09:36.500 --> 09:39.500
Repeat the verb to accept or receive.

09:39.500 --> 09:41.500
收.

09:41.500 --> 09:44.500
收.

09:44.500 --> 09:46.500
Repeat the word for US currency,

09:46.500 --> 09:48.500
literally American gold.

09:48.500 --> 09:51.500
美金.

09:51.500 --> 09:53.500
美金.

09:53.500 --> 09:57.500
Repeat, do you accept American currency?

09:57.500 --> 10:01.500
你们收美金吗?

10:01.500 --> 10:05.500
你们收美金吗?

10:05.500 --> 10:07.500
Try asking the question again.

10:07.500 --> 10:08.500
You'll get a reply.

10:08.500 --> 10:13.500
Do you accept US currency?

10:13.500 --> 10:15.500
你们收美金吗?

10:15.500 --> 10:18.500
对不起,我们不收.

10:18.500 --> 10:22.500
Again.

10:22.500 --> 10:24.500
你们收美金吗?

10:24.500 --> 10:29.500
对不起,我们不收.

10:29.500 --> 10:32.500
After learning that they don't accept US currency,

10:32.500 --> 10:34.500
you'll need to find out a few more things.

10:34.500 --> 10:35.500
Listen.

10:35.500 --> 10:37.500
在哪儿换呢?

10:37.500 --> 10:39.500
这儿有没有银行?

10:39.500 --> 10:42.500
有,就在那儿.

10:42.500 --> 10:43.500
Repeat.

10:43.500 --> 10:46.500
Well, where do I change it?

10:46.500 --> 10:50.500
在哪儿换呢?

10:50.500 --> 10:55.500
在哪儿换呢?

10:55.500 --> 10:57.500
Up until now, you've seen the marker 呢

10:57.500 --> 10:59.500
used after single words.

10:59.500 --> 11:02.500
他呢,and him, or short phrases.

11:02.500 --> 11:05.500
他爱人呢,and his wife.

11:05.500 --> 11:07.500
Now you see it used after a whole sentence.

11:07.500 --> 11:09.500
It's still used to show that you're referring back

11:09.500 --> 11:11.500
to something that was just said.

11:11.500 --> 11:12.500
Repeating is something like,

11:12.500 --> 11:14.500
Well, where do I change it?

11:14.500 --> 11:16.500
Repeat the question again.

11:16.500 --> 11:20.500
在哪儿换呢?

11:20.500 --> 11:23.500
在哪儿换呢?

11:23.500 --> 11:25.500
Another question follows.

11:25.500 --> 11:26.500
Listen.

11:26.500 --> 11:30.500
这儿有没有银行?

11:30.500 --> 11:32.500
You've seen the verb and its negative used to make questions

11:32.500 --> 11:36.500
before as in 这儿有银行报没有?

11:36.500 --> 11:38.500
Here you see a variation of this.

11:38.500 --> 11:40.500
Instead of being tagged at the end of the sentence,

11:40.500 --> 11:44.500
the negative choice 没有 comes immediately after the positive choice 有.

11:44.500 --> 11:47.500
Notice that 没有 does not lose its tone in this position.

11:47.500 --> 11:50.500
Repeat, is there a bank here?

11:50.500 --> 11:55.500
这儿有没有银行?

11:55.500 --> 11:58.500
这儿有没有银行?

11:58.500 --> 12:00.500
Try using this method to form some questions.

12:00.500 --> 12:03.500
Put the following English questions into Chinese.

12:03.500 --> 12:09.500
Do you accept American currency?

12:09.500 --> 12:13.500
你们收不收美金?

12:13.500 --> 12:20.500
Do you sell newspapers here?

12:20.500 --> 12:24.500
你们这里卖不卖报?

12:24.500 --> 12:29.500
Is there a bank here?

12:29.500 --> 12:33.500
这儿有没有银行?

12:33.500 --> 12:34.500
Now repeat.

12:34.500 --> 12:35.500
Well, where do I change it?

12:35.500 --> 12:38.500
And is there a bank here together?

12:38.500 --> 12:40.500
在哪儿换呢?

12:40.500 --> 12:46.500
这儿有没有银行?

12:46.500 --> 12:48.500
在哪儿换呢?

12:48.500 --> 12:53.500
这儿有没有银行?

12:53.500 --> 12:54.500
Try it again.

12:54.500 --> 12:56.500
This time you'll get a reply.

12:56.500 --> 12:57.500
Well, where do I change it?

12:57.500 --> 13:03.500
Is there a bank here?

13:03.500 --> 13:05.500
在哪儿换呢?

13:05.500 --> 13:07.500
这儿有没有银行?

13:07.500 --> 13:10.500
有,银行就在那儿。

13:10.500 --> 13:11.500
Again.

13:11.500 --> 13:16.500
在哪儿换呢?

13:16.500 --> 13:18.500
这儿有没有银行?

13:18.500 --> 13:23.500
有,银行就在那儿。

13:23.500 --> 13:25.500
Listen to the whole conversation now.

13:25.500 --> 13:26.500
We're in a store.

13:26.500 --> 13:28.500
你们收美金吗?

13:28.500 --> 13:30.500
对不起,我们不收.

13:30.500 --> 13:31.500
在哪儿换呢?

13:31.500 --> 13:33.500
这儿有没有银行?

13:33.500 --> 13:36.500
有,银行就在那儿。

13:36.500 --> 13:37.500
Try it again.

13:37.500 --> 13:39.500
Is U.S. currency accepted?

13:39.500 --> 13:42.500
Where can you change it?

13:42.500 --> 13:47.280
I understand

13:47.280 --> 13:54.500
try it again.

13:54.500 --> 13:55.500
因为我们联系,

13:55.500 --> 14:05.500
I know.

14:05.500 --> 14:07.500
Where can you change it? Is there a bank here?

14:11.500 --> 14:12.500
你们收美金吗?

14:14.500 --> 14:16.500
对不起,我们不收。

14:20.500 --> 14:22.500
在哪儿换呢?

14:22.500 --> 14:24.500
这儿有没有银行?

14:25.500 --> 14:27.500
有,银行就在那儿。

14:31.500 --> 14:34.500
At the bank office, you might ask this question.

14:34.500 --> 14:37.500
请问,是不是在这儿换钱?

14:38.500 --> 14:40.500
是,是在这儿换。

14:41.500 --> 14:45.500
You'll notice that the verb 是 is used in both the question and answer here.

14:45.500 --> 14:53.500
This is the 是 used to point out the center of interest as in sentences with 是的, such as 它是昨天来的。

14:53.500 --> 14:57.500
You'll notice that 是 is used here in the same place in the sentence.

14:57.500 --> 15:01.500
Repeat the answer, yes, it is here that you change it.

15:01.500 --> 15:04.500
是,是在这儿换。

15:07.500 --> 15:09.500
是,是在这儿换。

15:12.500 --> 15:18.500
You'll also notice that although this is the 是 used to focus on some aspect of the action rather than the action itself,

15:18.500 --> 15:22.500
there is no marker 德 to accompany it at the end of the sentence.

15:22.500 --> 15:25.500
This is because we're not talking about a completed action.

15:25.500 --> 15:31.500
How do you say, yes, it is here that you change it?

15:31.500 --> 15:34.500
是,是在这儿换。

15:35.500 --> 15:37.500
Now let's look at the question.

15:37.500 --> 15:41.500
The question is form using the positive and negative forms of the verb 是。

15:41.500 --> 15:45.500
Focusing on some action of the detail, here the location.

15:45.500 --> 15:48.500
Repeat, is it here I change money?

15:48.500 --> 15:51.500
是不是在这儿换钱?

15:51.500 --> 15:54.500
是不是在这儿换钱?

15:57.500 --> 16:00.500
Repeat, may I ask, is it here I change money?

16:01.500 --> 16:04.500
请问,是不是在这儿换钱?

16:07.500 --> 16:10.500
请问,是不是在这儿换钱?

16:12.500 --> 16:14.500
Try asking the question yourself now.

16:14.500 --> 16:16.500
You'll get a reply this time.

16:16.500 --> 16:21.500
May I ask, is it here I change money?

16:22.500 --> 16:25.500
请问,是不是在这儿换钱?

16:25.500 --> 16:28.500
是,是在这儿换。

16:28.500 --> 16:30.500
Again.

16:33.500 --> 16:36.500
请问,是不是在这儿换钱?

16:36.500 --> 16:40.500
是,是在这儿换。

16:40.500 --> 16:43.500
The conversation might continue like this.

16:43.500 --> 16:45.500
你要换多少?

16:45.500 --> 16:49.500
我这儿有100块美金的旅行支票。

16:49.500 --> 16:52.500
Repeat the word for check.

16:52.500 --> 16:56.500
支票,支票。

16:56.500 --> 16:59.500
Repeat the verb to travel.

16:59.500 --> 17:04.500
旅行,旅行。

17:04.500 --> 17:06.500
Repeat the words for travelers check.

17:06.500 --> 17:08.500
Literally travel check.

17:08.500 --> 17:14.500
旅行支票,旅行支票。

17:14.500 --> 17:17.500
The word for hundred is buy.

17:17.500 --> 17:20.500
Repeat $100.

17:20.500 --> 17:26.500
100块,100块。

17:26.500 --> 17:29.500
Repeat $100.

17:29.500 --> 17:36.500
100块美金,100块美金。

17:36.500 --> 17:41.500
As you know, the marker 德 can be put at the end of a phrase so that the whole phrase can modify something.

17:41.500 --> 17:47.500
Here we use the marker 德 after the amount of money $100 US to modify travelers checks.

17:47.500 --> 17:51.500
Repeat $100 US in travelers checks.

17:51.500 --> 17:58.500
100块美金的旅行支票。

17:58.500 --> 18:03.500
100块美金的旅行支票。

18:03.500 --> 18:07.500
How do you say travelers check?

18:07.500 --> 18:10.500
旅行支票。

18:10.500 --> 18:17.500
How do you say $100 US in travelers checks?

18:17.500 --> 18:22.500
100块美金的旅行支票。

18:22.500 --> 18:26.500
Repeat, I have $100 US in travelers checks.

18:26.500 --> 18:34.500
我这儿有100块美金的旅行支票。

18:34.500 --> 18:39.500
我这儿有100块美金的旅行支票。

18:39.500 --> 18:42.500
Try responding to the question yourself now.

18:42.500 --> 18:45.500
You have $100 US in travelers checks.

18:45.500 --> 18:51.500
你要换多少?

18:51.500 --> 18:56.500
我这儿有100块美金的旅行支票。

18:56.500 --> 19:03.500
Again, 你要换多少?

19:03.500 --> 19:09.500
我这儿有100块美金的旅行支票。

19:09.500 --> 19:13.500
Your next question might be 今天的排价是多少?

19:13.500 --> 19:17.500
一块美金换一块九毛六人民币。

19:17.500 --> 19:22.500
Repeat exchange rate 排价。

19:22.500 --> 19:24.500
排价。

19:24.500 --> 19:30.500
Repeat today's exchange rate 今天的排价。

19:30.500 --> 19:35.500
今天的排价。

19:35.500 --> 19:47.500
Repeat what's today's exchange rate 今天的排价是多少?

19:47.500 --> 19:50.500
Notice that the verb 是 is used here.

19:50.500 --> 19:56.500
How do you say what's today's exchange rate?

19:56.500 --> 20:00.500
今天的排价是多少?

20:00.500 --> 20:06.500
Ask the question again. This time you'll get a reply.

20:06.500 --> 20:10.500
今天的排价是多少?

20:10.500 --> 20:15.500
一块美金换一块九毛六人民币。

20:15.500 --> 20:20.500
Again.

20:20.500 --> 20:23.500
今天的排价是多少?

20:23.500 --> 20:30.500
一块美金换一块九毛六人民币。

20:30.500 --> 20:34.500
Repeat the word for currency of the People's Republic of China.

20:34.500 --> 20:40.500
人民币。

20:40.500 --> 20:45.500
Repeat $1.96人民币。

20:45.500 --> 20:50.500
一块九毛六人民币。

20:50.500 --> 20:55.500
一块九毛六人民币。

20:55.500 --> 21:00.500
Repeat $1.96人民币。

21:00.500 --> 21:08.500
一块美金换一块九毛六人民币。

21:08.500 --> 21:13.500
一块美金换一块九毛六人民币。

21:13.500 --> 21:17.500
Here the verb 换 means something like can be changed for.

21:17.500 --> 21:19.500
It equates the two amounts for exchange.

21:19.500 --> 21:29.500
How do you say $1.96人民币?

21:29.500 --> 21:34.500
一块美金换一块九毛六人民币。

21:34.500 --> 21:36.500
Try answering the question yourself now.

21:36.500 --> 21:40.500
It's $1.96人民币。

21:40.500 --> 21:47.500
今天的排价是多少?

21:47.500 --> 21:52.500
一块美金换一块九毛六人民币。

21:52.500 --> 22:00.500
Again,今天的排价是多少?

22:00.500 --> 22:06.500
一块美金换一块九毛六人民币。

22:06.500 --> 22:10.500
What's the word for US currency?

22:10.500 --> 22:13.500
美金。

22:13.500 --> 22:17.500
What's the word for PRC currency?

22:17.500 --> 22:20.500
人民币。

22:20.500 --> 22:24.500
What's the verb to exchange or to change?

22:24.500 --> 22:27.500
换。

22:27.500 --> 22:29.500
Now let's review what we've covered on this tape.

22:29.500 --> 22:32.500
Put the following sentences into Chinese.

22:32.500 --> 22:33.500
Number one.

22:33.500 --> 22:34.500
Sorry to bother you.

22:34.500 --> 22:39.500
I have a 10 here.

22:39.500 --> 22:45.500
Please change it for me.

22:45.500 --> 22:50.500
请你给我换换。

22:50.500 --> 22:52.500
How do you want to change it?

22:52.500 --> 22:58.500
你呀怎么换?

22:58.500 --> 23:03.500
Would you give me two fives please?

23:03.500 --> 23:07.500
请你给我两张五块的吧。

23:07.500 --> 23:09.500
Number two.

23:09.500 --> 23:13.500
Is there a bank here?

23:13.500 --> 23:16.500
这儿有没有银行?

23:16.500 --> 23:19.500
Yes, there is.

23:19.500 --> 23:22.500
有。

23:22.500 --> 23:23.500
Number three.

23:23.500 --> 23:27.500
Do you accept US currency?

23:27.500 --> 23:31.500
你们收不收美金?

23:31.500 --> 23:36.500
I'm sorry, we don't accept US currency.

23:36.500 --> 23:41.500
对不起,我们不收.

23:41.500 --> 23:42.500
Number four.

23:42.500 --> 23:50.500
May I ask, is it here I change traveler's cheques?

23:50.500 --> 23:56.500
请问,是不是在这儿换银行支票?

23:56.500 --> 23:59.500
Yes, sure.

23:59.500 --> 24:04.500
What's today's exchange rate?

24:04.500 --> 24:09.500
今天的排价是多少?

24:09.500 --> 24:18.500
US$1.96人民币。

24:18.500 --> 24:24.500
一块美金,换一块九毛六人民币。

24:24.500 --> 24:34.500
This is the end of the tape end of money module unit five production tape one.