WEBVTT

00:00.000 --> 00:07.000
Standard Chinese, A Modular Approach, Module on Customs Surrounding Marriage Birth and Death, Unit 2.

00:07.000 --> 00:13.000
This tape presents terms used in discussing Chinese marriage customs. Part 1 deals with a wedding in Taiwan.

00:15.000 --> 00:17.000
A way of referring to someone else's daughter.

00:19.000 --> 00:20.000
小姐

00:22.000 --> 00:23.000
Wedding Day

00:23.000 --> 00:28.000
大喜的日子

00:36.000 --> 00:39.000
後天是你們小姐的大喜的日子

00:42.000 --> 00:43.000
Bridegroom

00:45.000 --> 00:46.000
新郎

00:48.000 --> 00:50.000
So, Body

00:50.000 --> 00:51.000
人

00:54.000 --> 00:55.000
Honest

00:58.000 --> 00:59.000
老事

01:01.000 --> 01:02.000
Ambitious

01:05.000 --> 01:06.000
上进

01:06.000 --> 01:16.000
The bridegroom works at the Bank of Taiwan. He's very honest and very ambitious.

01:20.000 --> 01:25.000
新郎在台湾银行工作,人和老师也很上进.

01:29.000 --> 01:31.000
To associate with

01:31.000 --> 01:32.000
交往

01:37.000 --> 01:38.000
To be pleased

01:40.000 --> 01:41.000
滿意

01:43.000 --> 01:48.000
Our Xiuyun has been seeing him for over a year now, and she's very pleased with him.

01:48.000 --> 01:58.000
我們 Xiuyun跟他交往,已經一年多了,對他很滿意.

02:05.000 --> 02:09.000
Notice that the prepositional verb 對 is used with the verb 滿意 to be pleased.

02:12.000 --> 02:14.000
Groom's family, groom's side.

02:14.000 --> 02:16.000
南方

02:20.000 --> 02:21.000
To be familiar

02:23.000 --> 02:24.000
手

02:25.000 --> 02:27.000
Did you know the groom's parents very well before?

02:31.000 --> 02:34.000
你們跟南方的父母以前熟不熟?

02:37.000 --> 02:38.000
Long ago

02:40.000 --> 02:41.000
早

02:41.000 --> 02:46.000
Not too well, but we'd heard of them long before.

02:49.000 --> 02:52.000
不太熟,可是早就聽說過。

02:57.000 --> 02:59.000
To bring up a proposal of marriage.

03:02.000 --> 03:03.000
提親

03:05.000 --> 03:06.000
To agree

03:06.000 --> 03:09.000
答應

03:12.000 --> 03:15.000
As soon as they came to propose the marriage, we agreed to it.

03:19.000 --> 03:21.000
他們一來提親,我們就答應了。

03:27.000 --> 03:34.000
In this sentence, the use of 以 in one part and the use of 丟 in the later part adds up to the meaning of as soon as.

03:34.000 --> 03:36.000
Say the sentence again.

03:36.000 --> 03:39.000
As soon as they came to propose the marriage, we agreed to it.

03:43.000 --> 03:46.000
他們一來提親,我們就答應了。

03:50.000 --> 03:52.000
To discuss back and forth.

03:55.000 --> 03:57.000
談來談去

03:59.000 --> 04:00.000
To decide

04:00.000 --> 04:02.000
決定

04:04.000 --> 04:07.000
They talked and talked for a long time and couldn't decide.

04:12.000 --> 04:15.000
他們談來談去,談了很久,不能決定。

04:19.000 --> 04:21.000
Later afterwards.

04:23.000 --> 04:24.000
後來

04:24.000 --> 04:27.000
後來

04:27.000 --> 04:29.000
After all

04:30.000 --> 04:32.000
還是

04:34.000 --> 04:37.000
But in the end, I was the one who told them what they should do.

04:43.000 --> 04:47.000
可是後來還是我告訴他們應該怎麼辦。

04:47.000 --> 04:50.000
婚禮

04:52.000 --> 04:54.000
婚禮

04:55.000 --> 04:58.000
To hold a meeting or a ceremony, etc.

05:00.000 --> 05:02.000
舉行

05:05.000 --> 05:08.000
My daughter's wedding will be held at the Ermei restaurant.

05:08.000 --> 05:11.000
My daughter's wedding will be held at the Ermei restaurant.

05:16.000 --> 05:19.000
我女兒的婚禮在 Ermei餐廳舉行。

05:25.000 --> 05:27.000
Wedding gown

05:29.000 --> 05:31.000
結婚禮服

05:34.000 --> 05:36.000
Bride

05:36.000 --> 05:38.000
新娘

05:42.000 --> 05:44.000
能幹

05:44.000 --> 05:54.000
I hear that the wedding gown was made by the bride herself. She's really capable.

05:56.000 --> 06:00.000
聽說結婚禮服是新娘自己做的,她真能幹。

06:05.000 --> 06:08.000
Even to go so far as to.

06:08.000 --> 06:11.000
嗨

06:15.000 --> 06:19.000
When I was in the hospital, you even sent flowers. Thanks so much.

06:26.000 --> 06:30.000
我住醫院的時候,你們還送花來。哎,真是太謝謝了。

06:30.000 --> 06:32.000
新娘

06:37.000 --> 06:41.000
Now here's a review of the words in part one. Test yourself.

06:41.000 --> 06:44.000
A way of referring to someone else's daughter.

06:45.000 --> 06:47.000
小姐

06:48.000 --> 06:50.000
Wedding day

06:51.000 --> 06:53.000
大喜的日子

06:54.000 --> 06:56.000
Bright room

06:56.000 --> 06:59.000
新郎

07:00.000 --> 07:02.000
Self body

07:03.000 --> 07:05.000
人

07:06.000 --> 07:08.000
To be honest

07:09.000 --> 07:11.000
老師

07:12.000 --> 07:14.000
To be ambitious

07:15.000 --> 07:17.000
上進

07:18.000 --> 07:20.000
To associate with

07:21.000 --> 07:23.000
交往

07:23.000 --> 07:25.000
To be pleased

07:26.000 --> 07:28.000
滿意

07:30.000 --> 07:33.000
The groom's side, the groom's family.

07:35.000 --> 07:37.000
南方

07:37.000 --> 07:39.000
To be familiar

07:40.000 --> 07:42.000
愁

07:43.000 --> 07:45.000
Long ago

07:45.000 --> 07:47.000
早

07:47.000 --> 07:52.000
To bring up a proposal of marriage.

07:53.000 --> 07:54.000
提親

07:55.000 --> 07:57.000
To agree

07:58.000 --> 08:00.000
答應

08:01.000 --> 08:04.000
To discuss back and forth.

08:06.000 --> 08:08.000
談來談去

08:08.000 --> 08:10.000
To decide

08:11.000 --> 08:13.000
決定

08:13.000 --> 08:16.000
Later afterwards

08:17.000 --> 08:19.000
後來

08:20.000 --> 08:22.000
After all

08:24.000 --> 08:26.000
還是

08:27.000 --> 08:29.000
Wedding

08:30.000 --> 08:32.000
婚禮

08:34.000 --> 08:37.000
To hold a meeting or ceremony.

08:38.000 --> 08:40.000
舉行

08:40.000 --> 08:42.000
Wedding gown

08:43.000 --> 08:45.000
結婚禮服

08:46.000 --> 08:48.000
Bright

08:49.000 --> 08:51.000
新娘

08:52.000 --> 08:54.000
To be capable

08:55.000 --> 08:57.000
能感

08:58.000 --> 09:01.000
Even to go so far as to.

09:02.000 --> 09:04.000
嗨

09:04.000 --> 09:09.000
Now here's a review of the sentences in part one.

09:10.000 --> 09:14.000
The day after tomorrow is your daughter's wedding day.

09:18.000 --> 09:22.000
後天是你們小姐的大喜的日子.

09:22.000 --> 09:32.000
The bridegroom works at the Bank of Taiwan. He's very honest and ambitious.

09:35.000 --> 09:41.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

09:41.000 --> 09:51.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

09:52.000 --> 10:01.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

10:01.000 --> 10:11.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

10:12.000 --> 10:22.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

10:22.000 --> 10:32.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

10:33.000 --> 10:43.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

10:43.000 --> 10:53.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

10:54.000 --> 11:03.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

11:03.000 --> 11:13.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

11:14.000 --> 11:24.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

11:24.000 --> 11:34.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

11:35.000 --> 11:44.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

11:44.000 --> 11:54.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

11:55.000 --> 12:05.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

12:05.000 --> 12:15.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

12:16.000 --> 12:30.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

12:30.000 --> 12:40.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

12:41.000 --> 12:47.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

12:47.000 --> 13:02.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

13:02.000 --> 13:17.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.

13:17.000 --> 13:40.000
我看見請貼上寫著,婚禮在國賓大飯店舉行,那裡地方又大又漂亮真好,是啊,我們跟南方的父母談來談去談了好久,不知道在哪裡舉行婚禮最好,後來還是我決定在國賓大飯店舉行。

13:40.000 --> 13:47.000
國賓大飯店不只是地方漂亮,那裡的菜也特別好。

13:48.000 --> 13:51.000
新娘的結婚禮服在哪裡買的?

13:52.000 --> 13:55.000
無是買的,是秀雲自己做的。

13:56.000 --> 13:58.000
你們二小姐真能幹。

13:59.000 --> 14:02.000
天不早了,我該走了。

14:03.000 --> 14:05.000
你還自己送禮屋來?

14:05.000 --> 14:09.000
真是謝謝,星期天一定來啊。

14:12.000 --> 14:18.000
新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進。

14:20.000 --> 14:21.000
信

14:22.000 --> 14:24.000
Christianity

14:25.000 --> 14:27.000
藉口教

14:28.000 --> 14:30.000
Church

14:30.000 --> 14:34.000
教堂

14:36.000 --> 14:38.000
新郎家姓基督教

14:39.000 --> 14:42.000
父母希望他們在教堂結婚。

14:46.000 --> 14:48.000
新郎家姓基督教

14:49.000 --> 14:52.000
父母希望他們在教堂結婚。

14:52.000 --> 14:55.000
新娘姓基督教

14:56.000 --> 14:58.000
新娘姓基督教

14:59.000 --> 15:02.000
父母希望他們在教堂結婚。

15:04.000 --> 15:06.000
新娘姓基督教

15:07.000 --> 15:09.000
新娘姓基督教

15:10.000 --> 15:12.000
新娘姓基督教

15:13.000 --> 15:15.000
新娘姓基督教

15:16.000 --> 15:18.000
新娘姓基督教

15:18.000 --> 15:21.000
父母不讓他們在教堂結婚。

15:25.000 --> 15:26.000
法院

15:28.000 --> 15:29.000
法院

15:31.000 --> 15:32.000
公正結婚

15:35.000 --> 15:36.000
公正結婚

15:40.000 --> 15:42.000
他們要在法院公正結婚?

15:42.000 --> 15:44.000
公正結婚

15:46.000 --> 15:49.000
他們要在法院公正結婚嗎?

15:58.000 --> 15:59.000
入席

15:59.000 --> 16:00.000
入席

16:12.000 --> 16:13.000
婚禮以後

16:14.000 --> 16:15.000
八點鐘入席

16:15.000 --> 16:20.000
要在法院公正結婚。

16:24.000 --> 16:25.000
複雜

16:27.000 --> 16:29.000
問題很複雜

16:34.000 --> 16:36.000
這個問題很複雜

16:39.000 --> 16:40.000
意見

16:40.000 --> 16:43.000
意見

16:46.000 --> 16:49.000
我的意見是等兩個星期我們再談談

16:55.000 --> 16:59.000
意見是等兩個星期我們再談談

16:59.000 --> 17:03.000
意見是等兩個星期我們再談談

17:09.000 --> 17:10.000
正婚

17:14.000 --> 17:17.000
他們要在法院公正結婚嗎?

17:20.000 --> 17:22.000
他們請誰正婚?

17:25.000 --> 17:26.000
他們請誰正婚?

17:26.000 --> 17:27.000
Honeymoon

17:29.000 --> 17:31.000
蛏蜜月

17:34.000 --> 17:37.000
after the wedding are they going to leave right away to go on their honeymoon?

17:42.000 --> 17:42.000
婚禮以後

17:43.000 --> 17:46.000
他們馬上就去蛏蜜月嗎?

17:50.000 --> 17:52.000
The return of the bride to her parents home

17:52.000 --> 17:55.000
這是第三天後的婚禮

17:58.000 --> 17:59.000
回門

18:02.000 --> 18:06.000
不,他們會等待婚禮的第一名家族

18:10.000 --> 18:13.000
不,要等回門以後才去

18:13.000 --> 18:19.000
婚禮

18:23.000 --> 18:24.000
洗酒

18:24.000 --> 18:31.000
後天,一定來吃洗酒

18:35.000 --> 18:36.000
介紹人

18:36.000 --> 18:37.000
介紹人

18:37.000 --> 18:38.000
介紹人

18:38.000 --> 18:39.000
介紹人

18:39.000 --> 18:47.000
介紹人

18:47.000 --> 19:01.000
你們小姐婚禮上介紹人是哪兩位啊?

19:01.000 --> 19:11.000
一位是來做媒的李教授

19:11.000 --> 19:21.000
一位是來做媒的李教授

19:21.000 --> 19:30.000
一位是來做媒的李教授

19:30.000 --> 19:35.000
局長

19:35.000 --> 19:45.000
多年

19:45.000 --> 19:59.000
那位郵政局局長是我們家多年的老朋友

19:59.000 --> 20:06.000
在講話中說話

20:06.000 --> 20:10.000
談刀

20:10.000 --> 20:14.000
確實,在說話中

20:14.000 --> 20:19.000
對

20:19.000 --> 20:22.000
去扔

20:22.000 --> 20:24.000
去招

20:24.000 --> 20:30.000
Speaking of the wedding, you really ought to hurry up and go rent a wedding gown.

20:30.000 --> 20:41.000
談到結婚,你也應該快點去租建結婚禮服。

20:41.000 --> 20:50.000
Now here's a review of the new words presented in Part 2.

20:50.000 --> 21:19.000
to believe in, 信, Christianity, 基督教, church, 教堂, to be a Buddhist, 信佛, court of law, 法院,

21:19.000 --> 21:43.000
civil marriage, 公正結婚, to take one seat at a gathering or banquet, 入席, to be complicated, 複雜,

21:43.000 --> 22:05.000
opinion, 意見, to witness a marriage, 證婚, to go on a honeymoon, 度蜜月,

22:05.000 --> 22:18.000
the return of the bride to her parent's home, usually on the third day after the wedding, 回門,

22:18.000 --> 22:31.000
wedding banquet, 喜酒, introducer, 介紹人,

22:31.000 --> 22:39.000
to act as a go-between for the families of a man and a woman considering marriage.

22:39.000 --> 23:08.000
做美, head of an officer bureau, 局長, of many years, 多年, to talk about speaking up, 談到,

23:08.000 --> 23:19.000
indeed, in fact, admittedly, 確認,

23:19.000 --> 23:22.000
租,

23:22.000 --> 23:37.000
now here's a review of the sentences in part two. The family of the bridegroom are Christians and the parents hope they'll be married in church.

23:37.000 --> 23:45.000
新郎家姓基督教,父母希望他们在教堂结婚。

23:45.000 --> 23:56.000
the family of the bride are Buddhists and her parents will let them be married in church.

23:56.000 --> 24:03.000
新娘家姓佛,父母不让他们在教堂结婚。

24:03.000 --> 24:11.000
are they going to have a civil marriage in court?

24:11.000 --> 24:17.000
他们要在法院公正结婚吗?

24:17.000 --> 24:24.000
after the wedding ceremony, the banquet will begin at eight.

24:24.000 --> 24:32.000
婚礼以后,八点钟入席。

24:32.000 --> 24:37.000
this question is very complicated.

24:37.000 --> 24:42.000
这个问题很复杂。

24:42.000 --> 24:52.000
my opinion is that we should wait two weeks and talk about it again.

24:52.000 --> 25:00.000
我的意见是等两个星期我们再谈谈。

25:00.000 --> 25:06.000
whom do they ask to witness the marriage?

25:06.000 --> 25:12.000
他们请谁证婚?

25:12.000 --> 25:21.000
after the wedding, are they going to leave right away to go on their honeymoon?

25:21.000 --> 25:27.000
婚礼以后,他们马上就去度蜜月吗?

25:27.000 --> 25:35.000
no, they're going to wait until after the bride's first visit to her family before they go.

25:35.000 --> 25:39.000
不,要等回门以后才去。

25:39.000 --> 25:45.000
be sure to come to the wedding banquet with the day after tomorrow.

25:45.000 --> 25:50.000
后天,一定来吃喜酒。

25:50.000 --> 25:56.000
who are the two people who are going to be the introducers at your daughter's wedding?

25:56.000 --> 26:09.000
你们小姐婚礼上,介绍人是哪两位啊?

26:09.000 --> 26:15.000
one is Mr. Lee who was the go-between.

26:15.000 --> 26:20.000
一位是来做媒的李先生。

26:20.000 --> 26:31.000
that postmaster is a friend of our family from many years back.

26:31.000 --> 26:40.000
那位郵政局局长是我们家多年的老朋友。

26:40.000 --> 26:50.000
speaking of the wedding, you really ought to hurry up and go around the wedding gown.

26:50.000 --> 26:59.000
谈到结婚,你也应该快点去租建结婚礼服。

26:59.000 --> 27:02.000
now here's a conversation reviewing part two.

27:02.000 --> 27:08.000
a Chinese woman in Taipei talks with a friend.

27:08.000 --> 27:17.000
恭喜恭喜,明天是你们小姐大喜的日子,新郎是什么人啊?他们是怎么认识的?

27:17.000 --> 27:26.000
是朋友介绍的,男方的父亲跟我先生在郵政局是同事,不过以前不太熟。

27:26.000 --> 27:36.000
后来另外一个姓李的同事就来做媒,介绍他们认识,他们交往到现在也一年多了。

27:36.000 --> 27:45.000
那个男孩子,现在28岁,人很老实,也很上进,现在在台湾银行工作。

27:45.000 --> 27:57.000
他办公室里的人都说他能干,秀云对他很满意,而且秀云已经24岁了,也到了该结婚的时候了。

27:57.000 --> 28:01.000
所以男方一来提亲,我们就答应了。

28:01.000 --> 28:14.000
我看请帖上说,5点钟在国宾大饭店举行婚礼,6点钟入席,那地方很大,菜也很好,明天一定很热闹。

28:14.000 --> 28:20.000
谈到举行婚礼啊,意见多了,真复杂。

28:20.000 --> 28:28.000
先是两个孩子要到法院公正结婚,可是男方的父母不答应。

28:28.000 --> 28:32.000
他们信基督教,一定要到教堂去。

28:32.000 --> 28:38.000
我们家信佛,怎么可以让他们到教堂去举行婚礼呢?

28:38.000 --> 28:47.000
后来两家谈来谈去,最后才决定还是在国宾大饭店举行婚礼。

28:47.000 --> 28:50.000
是请什么人证婚啊?

28:50.000 --> 28:54.000
证婚人是邮政局张局长。

28:54.000 --> 29:03.000
他跟男方的父亲是多年的老朋友,所以一请他,他马上就答应了。

29:03.000 --> 29:07.000
有没有介绍人,介绍人是谁啊?

29:07.000 --> 29:15.000
男方的介绍人就是来做梅的那位李先生,我们这边就请了张子明教授。

29:15.000 --> 29:18.000
他是秀云念大学时候的老师。

29:18.000 --> 29:22.000
新娘的结婚礼服,是在什么地方做的?

29:22.000 --> 29:25.000
不是做的,是租的。

29:25.000 --> 29:30.000
他们结婚以后,要到哪里去度蜜月?

29:30.000 --> 29:41.000
他们计划要到阿里山去玩一个星期,不过他们结婚以后不能马上走,要等回门以后才去。

29:41.000 --> 29:48.000
哦,好好好,我想你们一定很忙,我应该走了。

29:48.000 --> 29:52.000
你那么客气,还自己来送礼物来。

29:52.000 --> 29:55.000
谢谢,谢谢,明天一定来吃喜酒。

29:55.000 --> 30:18.000
好,明天见。