WEBVTT

00:00.000 --> 00:06.000
Standard Chinese, a modular approach, transportation module unit 1, production tape 1.

00:06.000 --> 00:13.000
On the comprehension tape in this unit, you learn to understand a number of questions and answers you will use to go to different places.

00:13.000 --> 00:20.000
If you feel that you might not know the meanings of those sentences, go back to the end of the C1 tape and review the target list sentences.

00:20.000 --> 00:24.000
If you feel that you understand them all, you should begin learning how to say them.

00:24.000 --> 00:26.000
Listen to this first exchange.

00:26.000 --> 00:29.000
The situations on this tape are set in Taiwan.

00:29.000 --> 00:33.000
到西門町去坐幾路車?

00:33.000 --> 00:35.000
坐十八路.

00:35.000 --> 00:39.000
Repeat the name for downtown area in Taipei.

00:39.000 --> 00:42.000
西門町.

00:42.000 --> 00:45.000
西門町.

00:45.000 --> 00:48.000
Repeat to go to西門町.

00:48.000 --> 00:53.000
到西門町去.

00:53.000 --> 00:56.000
到西門町去.

00:56.000 --> 01:01.000
Now repeat the word for bus, which is also the word for any wheeled vehicle.

01:01.000 --> 01:03.000
車.

01:03.000 --> 01:06.000
車.

01:06.000 --> 01:08.000
Repeat.

01:08.000 --> 01:10.000
Take what bus?

01:10.000 --> 01:14.000
坐幾路車.

01:14.000 --> 01:17.000
坐幾路車.

01:17.000 --> 01:21.000
You'll remember that the prepositional verb 坐 means to ride or to take.

01:21.000 --> 01:23.000
You saw it used with elevators.

01:23.000 --> 01:25.000
Here it's used with buses.

01:25.000 --> 01:26.000
Repeat again.

01:26.000 --> 01:28.000
Take what bus?

01:28.000 --> 01:31.000
坐幾路車.

01:31.000 --> 01:35.000
坐幾路車.

01:35.000 --> 01:37.000
The question word 幾路.

01:37.000 --> 01:42.000
Translated here as what, is made up of 幾, how many, and 路, root.

01:42.000 --> 01:45.000
Literally, what number root?

01:45.000 --> 01:46.000
Repeat the whole question now.

01:46.000 --> 01:49.000
What bus do you take to get to 西門町?

01:49.000 --> 01:56.000
到西門町去 坐幾路車.

01:56.000 --> 02:02.000
到西門町去 坐幾路車.

02:02.000 --> 02:04.000
Try asking the question yourself now.

02:04.000 --> 02:05.000
You'll get a reply.

02:05.000 --> 02:12.000
What bus do you take to get to 西門町?

02:12.000 --> 02:16.000
到西門町去 坐幾路車.

02:16.000 --> 02:18.000
坐十八路.

02:18.000 --> 02:19.000
Again.

02:19.000 --> 02:26.000
到西門町去 坐幾路車.

02:26.000 --> 02:29.000
坐十八路.

02:29.000 --> 02:33.000
Here's another question you might want to ask about buses.

02:33.000 --> 02:36.000
十八路車多不多?

02:36.000 --> 02:38.000
不很多.

02:38.000 --> 02:41.000
Repeat the adjectival verb to be many.

02:41.000 --> 02:44.000
多.

02:44.000 --> 02:46.000
多.

02:46.000 --> 02:49.000
Repeat number eighteen bus.

02:49.000 --> 02:53.000
十八路車.

02:53.000 --> 02:56.000
十八路車.

02:56.000 --> 02:57.000
Now repeat.

02:57.000 --> 03:01.000
Are there many number eighteen buses?

03:01.000 --> 03:06.000
十八路車多不多?

03:06.000 --> 03:10.000
十八路車多不多?

03:10.000 --> 03:12.000
Try asking the question yourself now.

03:12.000 --> 03:13.000
You'll get a reply.

03:13.000 --> 03:15.000
Are there many number eighteen buses?

03:15.000 --> 03:21.000
十八路車多不多?

03:21.000 --> 03:23.000
不很多.

03:23.000 --> 03:25.000
Again.

03:25.000 --> 03:31.000
十八路車多不多?

03:31.000 --> 03:33.000
不很多.

03:33.000 --> 03:39.000
Another useful question for taking the bus is in this next exchange.

03:39.000 --> 03:40.000
Listen.

03:40.000 --> 03:44.000
每隔多少時候有一班車?

03:44.000 --> 03:47.000
每隔二十分鐘有一班.

03:47.000 --> 03:53.000
Repeat the counter for one of a regularly scheduled vehicle such as one bus.

03:53.000 --> 03:59.000
一班車.

03:59.000 --> 04:01.000
Repeat the adverb each or every.

04:01.000 --> 04:04.000
每.

04:04.000 --> 04:07.000
每.

04:07.000 --> 04:11.000
Repeat the word which means to divide or a division.

04:11.000 --> 04:13.000
隔.

04:13.000 --> 04:16.000
隔.

04:16.000 --> 04:21.000
Now repeat each interval or each division.

04:21.000 --> 04:24.000
每隔.

04:24.000 --> 04:27.000
每隔.

04:27.000 --> 04:30.000
This phrase is used to ask about regularly scheduled things.

04:30.000 --> 04:34.000
Repeat how often or how much time in between.

04:34.000 --> 04:39.000
每隔多少时候?

04:39.000 --> 04:43.000
每隔多少时候?

04:43.000 --> 04:50.000
As you can see, the English translation how often is not very close to the Chinese 每隔多少时候?

04:50.000 --> 04:56.000
If you want a more literal translation, you could think of it as meaning in each division of how much time.

04:56.000 --> 05:00.000
Or you might simply want to memorize the whole phrases meaning how often.

05:00.000 --> 05:04.000
Either way, the whole phrase is the topic for the rest of the sentence.

05:04.000 --> 05:06.000
有一班車.

05:06.000 --> 05:10.000
Repeat the sentence.How much time is there between buses?

05:10.000 --> 05:18.000
每隔多少时候?有一班車.

05:18.000 --> 05:24.000
每隔多少时候?有一班車.

05:24.000 --> 05:26.000
Try saying it ahead of the speaker.

05:26.000 --> 05:34.000
How much time is there in between buses?

05:34.000 --> 05:38.000
每隔多少时候?有一班車.

05:38.000 --> 05:41.000
Try asking the question yourself now, you'll get a reply.

05:41.000 --> 05:49.000
How much time is there in between buses?

05:49.000 --> 05:52.000
每隔多少时候?有一班車.

05:52.000 --> 05:56.000
每隔二十分钟?有一班.

05:56.000 --> 06:01.000
Again.

06:01.000 --> 06:04.000
每隔多少时候?有一班车.

06:04.000 --> 06:09.000
每隔二十分钟?有一班车.

06:09.000 --> 06:11.000
Now let's take a look at the answer.

06:11.000 --> 06:14.000
Repeat the word for a minute.

06:14.000 --> 06:19.000
分.

06:19.000 --> 06:22.000
Repeat 20 minutes.

06:22.000 --> 06:26.000
二十分钟.

06:26.000 --> 06:30.000
二十分钟.

06:30.000 --> 06:39.000
So far you've seen the word 钟 used in expressions telling what time it is as in 一点钟,one o'clock.

06:39.000 --> 06:46.000
It's also used in expressions telling amounts of time to the minute, as in 二十分钟,which simply means 20 minutes.

06:46.000 --> 06:50.000
How do you say 20 minutes?

06:50.000 --> 06:53.000
二十分钟.

06:53.000 --> 06:57.000
Repeat, every 20 minutes there's one.

06:57.000 --> 07:04.000
每隔二十分钟?有一班.

07:04.000 --> 07:10.000
每隔二十分钟?有一班.

07:15.000 --> 07:22.000
每隔多少时候?有一班车.

07:22.000 --> 07:27.000
每隔二十分钟?有一班.

07:27.000 --> 07:29.000
Again.

07:29.000 --> 07:36.000
每隔多少时候?有一班车.

07:36.000 --> 07:44.000
每隔二十分钟?有一班.

07:44.000 --> 07:48.000
Now here's another sentence using 梅.Listen.

07:48.000 --> 07:52.000
我每个星期六都去看电影.

07:52.000 --> 07:58.000
When 梅 is not used before a verb as in 每个,it's a bound word.

07:58.000 --> 08:07.000
And like other bound words you've seen such as 几,how many,it attaches itself to a counter or noun which follows it.Repeat every Saturday.

08:07.000 --> 08:11.000
每个星期六.

08:11.000 --> 08:14.000
每个星期六.

08:14.000 --> 08:25.000
The syllable 个 here is the counter 个 for things,not the verb 个 to divide.Repeat, I go to see a movie every Saturday.

08:25.000 --> 08:32.000
我每个星期六都去看电影.

08:32.000 --> 08:39.000
我每个星期六都去看电影.

08:39.000 --> 08:48.000
Notice that the word 都 all is used here.This is because the phrase with 梅 is plural,talking about a number of Saturdays.

08:48.000 --> 08:54.000
The word 都 all then follows reinforcing the idea of every.Repeat again.

08:54.000 --> 08:57.000
I go to see a movie every Saturday.

08:57.000 --> 09:03.000
我每个星期六都去看电影.

09:03.000 --> 09:09.000
我每个星期六都去看电影.

09:09.000 --> 09:16.000
Try saying it have the speaker now.

09:16.000 --> 09:21.000
我每个星期六都去看电影.

09:21.000 --> 09:26.000
Again.

09:26.000 --> 09:33.000
我每个星期六都去看电影.

09:33.000 --> 09:37.000
Let's review a bit. Put the following into Chinese.

09:37.000 --> 09:44.000
What bus do you take to get to Ximending?

09:44.000 --> 09:50.000
到 Ximending去坐几路车.

09:50.000 --> 09:55.000
Are there many number 18 buses?

09:55.000 --> 10:00.000
是八路车多不多?

10:00.000 --> 10:06.000
How much time is there in between buses?

10:06.000 --> 10:12.000
每个多少时候有一班车?

10:12.000 --> 10:18.000
I go to movies every Saturday.

10:18.000 --> 10:24.000
我每个星期六都去看电影.

10:24.000 --> 10:28.000
And here's another question.

10:28.000 --> 10:31.000
最后一班车是几点钟?

10:31.000 --> 10:37.000
是一点十分.Repeat the word for latest or last.

10:37.000 --> 10:44.000
最后.最后.

10:44.000 --> 10:53.000
The word 最后 contains a syllable 最 meaning most and the syllable 后 meaning later or after as in 以后.

10:53.000 --> 10:57.000
The word for most 最后 can be used to modify many words.

10:57.000 --> 11:01.000
For instance, repeat largest or most large.

11:01.000 --> 11:07.000
最大.最大.

11:07.000 --> 11:12.000
And what would best be?

11:12.000 --> 11:16.000
最好.

11:16.000 --> 11:21.000
And how would you say most or most numerous?

11:21.000 --> 11:25.000
最多.

11:25.000 --> 11:28.000
Now repeat the last bus.

11:28.000 --> 11:33.000
最后一班车.

11:33.000 --> 11:38.000
最后一班车.

11:38.000 --> 11:45.000
Repeat what time is the last bus or more literally the last bus is at what time?

11:45.000 --> 11:51.000
最后一班车是几点钟?

11:51.000 --> 11:57.000
最后一班车是几点钟?

11:57.000 --> 12:05.000
Try saying it ahead of the speaker. What time is the last bus?

12:05.000 --> 12:11.000
最后一班车是几点钟?

12:11.000 --> 12:17.000
Ask the question yourself now, you'll get a reply.

12:17.000 --> 12:21.000
最后一班车是几点钟?

12:21.000 --> 12:23.000
十一点十分.

12:23.000 --> 12:28.000
Again.

12:28.000 --> 12:31.000
最后一班车是几点钟?

12:31.000 --> 12:36.000
十一点十分.

12:36.000 --> 12:41.000
When the bus arrives, you might want to ask this question.

12:41.000 --> 12:44.000
这班车是不是去西门丁?

12:44.000 --> 12:48.000
是,上车吧.

12:48.000 --> 12:54.000
Up until now, when you wanted to say go to西门丁, you would have said 到西门丁去

12:54.000 --> 12:58.000
using the propositional verb 到 and the full verb 去.

12:58.000 --> 13:04.000
Here you see another way to say go to some place with the full verb 去 before the destination.

13:04.000 --> 13:06.000
Go to西门丁.

13:06.000 --> 13:09.000
去西门丁.

13:09.000 --> 13:12.000
去西门丁.

13:12.000 --> 13:16.000
Repeat, does this bus go to西门丁?

13:16.000 --> 13:23.000
这班车是不是去西门丁?

13:23.000 --> 13:28.000
这班车是不是去西门丁?

13:28.000 --> 13:35.000
Notice that the verb 去 is used to form the question. The verb 去 can often be added before the main verb for emphasis.

13:35.000 --> 13:45.000
It focuses on what follows it. How do you say, does this bus go to西门丁?

13:45.000 --> 13:50.000
这班车是不是去西门丁?

13:50.000 --> 13:57.000
Ask the question again. This time you'll get a reply. Does this bus go to西门丁?

13:57.000 --> 14:02.000
这班车是不是去西门丁?

14:02.000 --> 14:05.000
是,上车吧.

14:05.000 --> 14:07.000
Again.

14:07.000 --> 14:14.000
这班车是不是去西门丁?

14:14.000 --> 14:17.000
是,上车吧.

14:17.000 --> 14:26.000
Now let's take a look at the answer. Repeat the verb 上.

14:26.000 --> 14:30.000
上.

14:30.000 --> 14:33.000
Repeat, yes, get on.

14:33.000 --> 14:37.000
是,上车吧.

14:37.000 --> 14:41.000
是,上车吧.

14:41.000 --> 14:50.000
As you remember, the marker by is used to indicate a command or suggestion. How do you say yes, get on.

14:50.000 --> 14:53.000
是,上车吧.

14:53.000 --> 15:02.000
The opposite of the verb 上 to get on or to go up is the verb 下 to get off or to go down. Repeat, I'm getting off the bus.

15:02.000 --> 15:09.000
下车.

15:09.000 --> 15:16.000
This is the expression you use when you're trying to get off the bus. It's especially useful when the bus is crowded and there are people in your way.

15:16.000 --> 15:22.000
It's equivalent to our out please. How do you say out please?

15:22.000 --> 15:25.000
下车.

15:25.000 --> 15:29.000
Once on the bus, you might ask the ticket taker this.

15:29.000 --> 15:32.000
到西门丁的时候,请告诉我.

15:32.000 --> 15:36.000
好.Repeat the verb to tell.

15:36.000 --> 15:39.000
告诉.

15:39.000 --> 15:42.000
告诉.

15:42.000 --> 15:45.000
Repeat, please tell me.

15:45.000 --> 15:48.000
请告诉我.

15:48.000 --> 15:51.000
请告诉我.

15:51.000 --> 15:54.000
Repeat, when we get to 西门丁.

15:54.000 --> 15:59.000
到西门丁的时候.

15:59.000 --> 16:03.000
到西门丁的时候.

16:03.000 --> 16:09.000
Notice that in the English, the word when comes at the beginning of the phrase, when we get to 西门丁.

16:09.000 --> 16:16.000
But in Chinese, the words 的时候 come at the end of the phrase. Repeat again, when we get to 西门丁.

16:16.000 --> 16:21.000
到西门丁的时候.

16:21.000 --> 16:25.000
到西门丁的时候.

16:25.000 --> 16:32.000
You'll notice that the word order here with 的时候 is the same as sentences with 以前 and 以后.

16:32.000 --> 16:38.000
How do you say when we get to 西门丁?

16:38.000 --> 16:41.000
到西门丁的时候.

16:41.000 --> 16:45.000
Now repeat, when we get to 西门丁, please tell me.

16:45.000 --> 16:53.000
到西门丁的时候,请告诉我.

16:53.000 --> 16:58.000
到西门丁的时候,请告诉我.

16:58.000 --> 17:09.000
Try saying it yourself, you'll get a reply. When we get to 西门丁, please tell me.

17:09.000 --> 17:12.000
到西门丁的时候,请告诉我.

17:12.000 --> 17:19.000
好,again.

17:19.000 --> 17:22.000
到西门丁的时候,请告诉我.

17:22.000 --> 17:35.000
好,let's practice some sentences with when, put the following into Chinese. When we get to 西门丁, please tell me.

17:35.000 --> 17:39.000
到西门丁的时候,请告诉我.

17:39.000 --> 17:45.000
When Mali comes, please tell me.

17:45.000 --> 17:50.000
Mali来的时候,请告诉我.

17:50.000 --> 17:59.000
When I was in Hong Kong, I went to see movies every day.

17:59.000 --> 18:06.000
我在香港的时候,每天去看电影.

18:06.000 --> 18:15.000
When I was in Taipei, I went to buy things every day.

18:15.000 --> 18:21.000
我在台北的时候,每天去买东西.

18:21.000 --> 18:25.000
You may want to rewind the tape and try those sentences again.

18:25.000 --> 18:29.000
Now here's another question you might like to ask on the bus.

18:29.000 --> 18:31.000
还有几站到西门丁?

18:31.000 --> 18:34.000
下一站就是西门丁.

18:34.000 --> 18:37.000
Repeat the word for a bus stop.

18:37.000 --> 18:41.000
站

18:41.000 --> 18:44.000
Repeat how many stops?

18:44.000 --> 18:49.000
几站

18:49.000 --> 18:53.000
The word 站 is a noun which doesn't need to take counters.

18:53.000 --> 18:57.000
Repeat how many more stops are there to 西门丁?

18:57.000 --> 19:03.000
还有几站到西门丁?

19:03.000 --> 19:07.000
还有几站到西门丁?

19:07.000 --> 19:15.000
For asking the question yourself, how many more stops are there to 西门丁?

19:15.000 --> 19:18.000
还有几站到西门丁?

19:18.000 --> 19:22.000
下一站就是西门丁.

19:22.000 --> 19:27.000
Again

19:27.000 --> 19:33.000
还有几站到西门丁?

19:33.000 --> 19:35.000
Now let's take a look at the answer.

19:35.000 --> 19:37.000
Repeat the word for next.

19:37.000 --> 19:42.000
下

19:42.000 --> 19:45.000
Repeat the next stop.

19:45.000 --> 19:51.000
下一站

19:51.000 --> 19:55.000
Repeat the next stop is 西门丁.

19:55.000 --> 20:01.000
下一站就是西门丁.

20:01.000 --> 20:06.000
下一站就是西门丁.

20:06.000 --> 20:08.000
Try answering the question yourself now.

20:08.000 --> 20:11.000
The next stop is 西门丁.

20:11.000 --> 20:17.000
还有几站到西门丁?

20:17.000 --> 20:21.000
下一站就是西门丁.

20:21.000 --> 20:23.000
Again

20:23.000 --> 20:28.000
下一站就是西门丁.

20:28.000 --> 20:33.000
下一站就是西门丁.

20:33.000 --> 20:35.000
Now let's review what we've covered on this tape.

20:35.000 --> 20:37.000
Put the following into Chinese.

20:37.000 --> 20:39.000
Number one.

20:39.000 --> 20:46.000
What bus do you take to get to 西门丁?

20:46.000 --> 20:51.000
到西门丁去坐几路车.

20:51.000 --> 20:54.000
What bus do you take to get to 西门丁?

20:54.000 --> 20:58.000
坐十八路.

20:58.000 --> 21:03.000
Are there many number 18 buses?

21:03.000 --> 21:07.000
十八路车多不多?

21:07.000 --> 21:10.000
Not very many.

21:10.000 --> 21:13.000
不很多.

21:13.000 --> 21:14.000
Number two.

21:14.000 --> 21:20.000
How often is there a bus?

21:20.000 --> 21:25.000
每隔多少时候有一班车?

21:25.000 --> 21:32.000
Every 20 minutes there's one.

21:32.000 --> 21:38.000
每隔二十分钟有一班.

21:38.000 --> 21:39.000
Number three.

21:39.000 --> 21:46.000
What time is the last bus?

21:46.000 --> 21:51.000
最后一班车是几点钟?

21:51.000 --> 21:55.000
11.10.

21:55.000 --> 21:59.000
十一点十分.

21:59.000 --> 22:01.000
Number four.

22:01.000 --> 22:07.000
Does this bus go to 西门丁?

22:07.000 --> 22:12.000
这班车是不是去西门丁?

22:12.000 --> 22:15.000
Yes, get on.

22:15.000 --> 22:19.000
是,上车吧.

22:19.000 --> 22:26.000
How many more stops are there to 西门丁?

22:26.000 --> 22:32.000
还有几站到西门丁?

22:32.000 --> 22:37.000
The next stop is 西门丁.

22:37.000 --> 22:42.000
下一站就是西门丁.

22:42.000 --> 22:44.000
This is the end of the tape.

22:44.000 --> 22:47.000
Transportation Unit 1, Production Tape 1.