start	end	text
0	3200	Standard Chinese, a modular approach.
3200	8500	Transportation module, Unit 7, Comprehension Tape 1.
8500	10800	This unit is set in the PRC.
10800	14000	On this tape, you'll learn to understand questions and answers
14000	17100	used in arranging to travel by airplane.
17100	22700	Miss Novak, an FSO in Peking, is planning to go to the Canton trade fair.
22700	25600	Listen as she talks with the representative of the Chinese government
25600	28600	assigned to her office.
28600	32000	Sung, how are things going? Are you busy?
32000	39300	老Sung,怎么样?忙哪?
39300	43100	Not especially busy. Can I do something for you?
43100	50200	不怎么忙,你有事吗?
50200	53900	Here's the adjectival verb to be old in years.
53900	62100	老,老. The words 老 to be old and 小 to be small or young
62100	65500	may be added before surnames to make nicknames.
65500	68300	Here's how you ask, how are things going?
68300	71800	怎么样?怎么样?
71800	76700	This form of greeting is more informal than the alternative 你好.
76700	79300	Here's the adjectival verb to be busy.
79300	82700	忙,忙.
82700	90000	And here's how you say, not especially.不怎么,不怎么.
90000	95400	Here's the exchange live.老Sung,怎么样?忙哪?
95400	99000	不怎么忙,你有事吗?
99000	103200	Again,老Sung,怎么样?忙哪?
103200	106300	不怎么忙,你有事吗?
106300	112600	Check your comprehension.老Sung,怎么样?忙哪?
112600	119900	Sung, how are things going? Are you busy?
119900	127200	不怎么忙,你有事吗?
127200	131600	Not especially busy. Can I do something for you?
131600	138600	The conversation continues. I'm going to Canton on April 14th.
138600	147800	我四月十四号要到广州去。
147800	157300	Please reserve a plane ticket for me.请你给我订一张飞机票。
157300	164800	Here's the verb to reserve or to order in advance.订,订.
164800	168500	And here's the word for airplane.飞机.
168500	177200	Listen to the whole exchange live.我四月十四号要到广州去。
177200	186200	请你给我订一张飞机票。好。Again,我四月十四号要到广州去。
186200	197000	请你给我订一张飞机票。好。Check your comprehension.我四月十四号要到广州去。
197000	208000	I'm going to Canton on April 14th.请你给我订一张飞机票。
208000	217000	Please reserve a plane ticket for me.好。Sure.
217000	224000	A few days later,Sung talks to Miss Novak again. The ticket is reserved.
224000	230000	票定好了。票定好了。
230000	241000	Which flight? What time does it take off? 哪班飞机几点钟起飞?
241000	251000	Here's how you say reserved in the sense of successfully reserved.订好了。订好了。
251000	261000	When the word好 is used as the final element in a compound verb of result, it indicates that the action of the first verb has been brought to a successful conclusion.
261000	269000	Here's the verb to take off, literally to start flying.起飞。起飞。
269000	276000	Here's the whole exchange live.票定好了。哪班飞机几点钟起飞?
276000	285000	9点15分起飞。 Again.票定好了。哪班飞机几点钟起飞?
285000	298000	9点15分起飞。 Check your comprehension.票定好了。
298000	305000	The ticket is reserved。哪班飞机几点钟起飞?
305000	318000	Which flight? What time does it take off? 9点15分起飞。
318000	326000	It takes off at 9.15. The conversation continues.
326000	333000	Does the flight go directly to Canton? 这班飞机直飞广州吗?
333000	341000	Here's the verb to fly. 飞。
341000	348000	And here's how you say fly directly. 飞。
348000	353000	You'll recognize the word 直 from the word 一直 straight.
353000	363000	Notice that the Chinese uses the specified j to refer back to what's just been talked about, while English usually uses the words that or thee.
363000	368000	Here's the whole exchange live. 这班飞机直飞广州吗?
368000	375000	是。直飞广州。 Again.这班飞机直飞广州吗?
375000	382000	是。直飞广州。 Check your comprehension.这班飞机直飞广州吗?
382000	391000	Does the flight go directly to Canton? 是。直飞广州。
391000	409000	Yes, it flies directly to Canton. Let's change the scene and listen in on a similar conversation that might have taken place before another trip. 老张怎么样?
409000	420000	今天忙一点。你有事吗? 我下个星期要到上海去。我要麻烦你给我订一张到上海去的飞机票。
420000	431000	好。你要做直飞上海的,是不是? 是。几点钟起飞? 上午九点五十分起飞。
431000	450000	好。飘定好了以后,请你告诉我。 Again. 老张怎么样? 今天忙一点。你有事吗? 我下个星期要到上海去。我要麻烦你给我订一张到上海去的飞机票。
450000	460000	好。你要做直飞上海的,是不是? 是。几点钟起飞? 上午九点五十分起飞。
460000	476000	好。飘定好了以后,请你告诉我。 See if you understood what was said. 老张怎么样? 张,how are things going? 今天忙一点。
476000	491000	今天忙一点。 有事吗? Can I do something for you? 我下个星期要到上海去。
491000	507000	我下个星期要到上海去的飞机票。
507000	533000	好。你要做直飞上海的,是不是? 是。几点钟起飞?
533000	546000	Yes. What time does it take off? 上午九点五十分起飞。
546000	557000	It takes off at nine fifty in the morning. 好。飘定好了以后,请你告诉我。
557000	570000	Fine. When the ticket has been reserved, please tell me. Let's go back to Ms. Novak's trip to the Canton trade fair. The day before she's to leave, she talks to Conrad Song again.
570000	586000	How long does it take to go from Sanlitun to the airport? 从Sanlitun到飞机场要多少时间?
586000	594000	Here's the name of one of the districts where the diplomatic community is located. 三里屯。
594000	601000	And here's the word for airport. 飞机场。
601000	608000	Listen to the whole exchange live. 从Sanlitun到飞机场要多少时间?
608000	616000	要四十分钟。 Again. 从Sanlitun到飞机场要多少时间?
616000	629000	要四十分钟。 Check your comprehension. 从Sanlitun到飞机场要多少时间?
629000	635000	How long does it take to go from Sanlitun to the airport? 要四十分钟。
635000	643000	It takes forty minutes. The conversation continues.
643000	658000	If I leave the house at eight o'clock, I'll be able to make it in time, right? 如果我八点钟离开家,来得及吧。
658000	673000	Here's the word for if. 如果。 Listen to the whole exchange live. 如果我八点钟离开家,来得及吧。
673000	687000	Again. 如果我八点钟离开家,来得及吧。 Check your comprehension. 如果我八点钟离开家,来得及吧。
687000	696000	If I leave the house at eight o'clock, I'll be able to make it in time, right? 如果我八点钟离开家,来得及吧。
696000	699000	You'll be able to make it in time. 来得及吧。
699000	703000	You'll be able to make it in time. 来得及吧。
703000	709000	The conversation continues. Please send a card to pick me up tomorrow morning. 请你明天早上派个车来接我。
709000	717000	请你明天早上派个车来接我。 请你明天早上派个车来接我。
717000	729000	Ok. I'll send a card at eight o'clock tomorrow to take you to the airport. 好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。
729000	737000	好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。
737000	741000	Here's a verb meaning to send or assign a person to do something. 这里是个语言意义,送或计划人来做什么。
741000	745000	Hi. Hi. 嗨。
745000	749000	The sentences above seem to refer to sending a thing rather than a person. 这句语言意义是一人,而不是一人。
749000	757000	In fact, of course, it's a person, the driver of the car, 当然,是一人,车的车主,在计划人的工作中,让他进入飞机场。
757000	763000	Here's the verb we've translated to pick someone up. 这里是语言意义,我们语言意义,我们语言意义。
763000	768000	This is also the verb used for meeting someone at the station, as in the following sentence. 这里是语言意义,我们语言意义,我们语言意义。
768000	774000	我明天到飞机场去接我的妹妹。 这里是语言意义,我们语言意义。
774000	778000	Tomorrow I'm going to the airport to meet my younger sister. 明天我去到飞机场去接我的妹妹。
778000	782000	Here's the verb which means to take or to escort someone. 这里是语言意义,我们语言意义。
782000	786000	送,送。 这里是语言意义,我们语言意义。
786000	789000	Let's go back to Miss Novak's request. 来回到Mr. Novak's request. 来回到Mr. Novak's request.
789000	794000	Here's the exchange live. 请你明天早上派个车来接我。
794000	800000	好,我明天八点钟派车,送你到飞机场去。
800000	808000	You may have noticed that in the phrase for send a car, the word for a is reduced to the tonal syllable 个。
808000	816000	派个车。 Here's the exchange again. 请你明天早上派个车来接我。
816000	822000	好,我明天八点钟派车,送你到飞机场去。
822000	832000	Check your comprehension. 请你明天早上派个车来接我。
832000	848000	Please send a car to pick me up tomorrow morning. 好,我明天八点钟派车,送你到飞机场去。
848000	854000	Okay, I'll send a car at eight o'clock tomorrow to take you to the airport. 明天我会送你到飞机场去。
854000	864000	Here's a similar live conversation for review. 三里屯离飞机场有多远? 有二十公里。
864000	870000	要开多少时间? 如果开得快,三十五分钟就够了。
870000	876000	好,请你明天十点钟派个车来接我,送我到飞机场去。
876000	883000	Again, 三里屯离飞机场有多远? 有二十公里。
883000	890000	要开多少时间? 如果开得快,三十五分钟就够了。
890000	895000	好,请你明天十点钟派个车来接我,送我到飞机场去。
895000	905000	See if you understood what was said. 三里屯离飞机场有多远?
905000	912000	How far is Sanlitun from the airport? 有二十公里。
912000	919000	It's twenty kilometers. 要开多少时间?
919000	930000	How long does it take to drive? 如果开得快,三十五分钟就够了。
930000	939000	If you drive fast, thirty-five minutes is enough. 好,请你明天十点钟派个车来接我,送我到飞机场去。
939000	954000	好,请你明天十点钟派个车来接我,送我到飞机场去。
954000	960000	Ok, please send a car at ten tomorrow to pick me up and take me to the airport.
960000	965000	Here's a longer conversation reviewing the material introduced on this tape.
965000	972000	A Canadian official is talking to a Chinese colleague about a business trip he's going to take from Peking to Tokyo and back.
972000	980000	Listen to it live. 司徒先生,你忙哪?怎么样?都准备好了吗?
980000	987000	都准备好了。从日本回来的飞机票也订好了。
987000	991000	是从日本直飞北京的那般飞机吗?
991000	999000	不是,那般飞机的票都卖完了。我得坐先到上海的那般。
999000	1001000	哦,那不怎么方便。
1001000	1004000	是啊,不怎么方便。
1004000	1009000	今天几点钟起飞。你要我派车送你到飞机场去吗?
1009000	1016000	一点半起飞。谢谢你。不用派车了,我爱人送我去。
1016000	1025000	可是,我是8号回来的时候,如果我爱人没有时间,请你派车来接我,好吗?
1025000	1034000	好。Again,司徒先生,你忙哪?怎么样?都准备好了吗?
1034000	1040000	都准备好了。从日本回来的飞机票也订好了。
1040000	1043000	是从日本直飞北京的那般飞机吗?
1043000	1051000	不是,那般飞机的票都卖完了。我得坐先到上海的那般。
1051000	1053000	哦,那不怎么方便。
1053000	1056000	是啊,不怎么方便。
1056000	1061000	今天几点钟起飞。你要我派车送你到飞机场去吗?
1061000	1068000	一点半起飞。谢谢你。不用派车了,我爱人送我去。
1068000	1076000	可是,我是8号回来的时候,如果我爱人没有时间,请你派车来接我,好吗?
1076000	1078000	好。
1078000	1081000	看看你懂了什么。
1081000	1087000	司徒先生,你忙哪?
1087000	1096000	你忙哪?怎么样?都准备好了吗?
1096000	1099000	怎么样?你准备好了吗?
1099000	1103000	都准备好了。
1103000	1105000	都准备好了。
1105000	1115000	从日本回来的飞机票也订好了。
1115000	1126000	从日本回来的飞机票也订好了。
1126000	1130000	从日本回来的飞机票也订好了。
1130000	1138000	不是,那般飞机的票都卖完了。
1138000	1153000	我得坐先到上海的那一班。
1153000	1158000	哦,那不怎么方便。
1158000	1161000	哦,那不太方便。
1161000	1166000	是啊,不怎么方便。
1166000	1169000	是啊,不怎么方便。
1169000	1175000	今天几点钟起飞。
1175000	1178000	什么时候你开车了?
1178000	1187000	你要我派车送你到飞机场去吗?
1187000	1190000	你要我车车送你到飞机场去吗?
1190000	1194000	一点半起飞。
1194000	1207000	谢谢你,不用派车了。
1207000	1215000	我爱人送我去。
1215000	1233000	可是我18号回来的时候,如果我爱人没有时间,请你派车来接我,好吗?
1233000	1239000	但是当我回到18号,如果我的妻子没有时间, please send a car to pick me up, all right?
1239000	1244000	好, all right.
1244000	1261000	如果我8点钟离开家,来得及吧。
1261000	1266000	如果我8点钟离开家,来得及吧。
1266000	1274000	老宋,怎么样?
1274000	1276000	忙哪?
1276000	1278000	are you busy?
1278000	1282000	不怎么忙。
1282000	1285000	not especially busy.
1285000	1301000	从三里屯到飞机场,要多少时间?
1301000	1306000	票订好了。
1306000	1315000	每班飞机几点钟起飞。
1315000	1317000	which flight?
1317000	1319000	what time does it take off?
1319000	1321000	number 5
1321000	1328000	请你给我订一张飞机票。
1328000	1331000	please reserve a plane ticket for me.
1331000	1333000	number 6
1333000	1343000	请你派个车来接我,送我到飞机场去。
1343000	1347000	please send a car to pick me up and take me to the airport.
1347000	1349000	number 7
1349000	1356000	这班飞机直飞广州吗?
1356000	1360000	does this flight go directly to Canton?
1360000	1363000	are you ready?go on to the P1 tape.
1363000	1367000	this is the end of the tape.
1367000	1393000	end of transportation module unit 7 comprehension tape 1