1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Standard Chinese, a modular approach, transportation module, unit 7, production take 1.

2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
On the comprehension tape in this unit, you learn to understand some sentences about taking a plane trip.

3
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
If you think that you might not remember the meaning of these sentences, go back to the review at the end of the C1 tape.

4
00:00:17,000 --> 00:00:23,000
If you think that you know the meaning of all the sentences on the target list, then you should begin learning how to say them.

5
00:00:23,000 --> 00:00:32,000
A representative of the American government in Peking is talking with a representative of the Chinese government assigned to his office about arranging a plane trip.

6
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Listen as the conversation opens.

7
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
老宋,怎么样?忙呢?

8
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
不怎么忙。你有事吗?

9
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Repeat the adjectival verb to be old in years.

10
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
老

11
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
老

12
00:00:50,000 --> 00:01:02,000
In the PRC, people who work together closely often call each other by familiar names beginning with the word 老 to be old or 小 to be little or young, followed by the surname.

13
00:01:02,000 --> 00:01:08,000
In this case 宋,老宋.Repeat 宋,how are things going?

14
00:01:08,000 --> 00:01:14,000
老宋,怎么样?

15
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
老宋,怎么样?

16
00:01:19,000 --> 00:01:31,000
In the money module, we translated 宋,怎么样? as how is this? and literally as in what manner? Here you see this expression is used as a greeting. How do you say 宋,how are things going?

17
00:01:31,000 --> 00:01:38,000
老宋,怎么样?

18
00:01:38,000 --> 00:01:47,000
Now repeat the adjectival verb to be busy.忙?忙?

19
00:01:47,000 --> 00:01:57,000
Repeat are you busy?忙呢?忙呢?

20
00:01:57,000 --> 00:02:16,000
As you've learned, the marker 呢 is used to emphasize that a particular situation is going on right now. The American wants to show that he's sensitive to the fact that Mr. 宋 is busy now and he might be interrupting him. How do you say are you busy?忙呢?

21
00:02:16,000 --> 00:02:26,000
How do you say 宋,how are things going? are you busy?

22
00:02:26,000 --> 00:02:31,000
老宋,怎么样?忙呢?

23
00:02:31,000 --> 00:02:37,000
Try saying the sentences again, you'll get a reply.

24
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
老宋,怎么样?忙呢?

25
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
不怎么忙,你有事吗?

26
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Again.

27
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
老宋,怎么样?忙呢?

28
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
不怎么忙,你有事吗?

29
00:02:55,000 --> 00:03:05,000
Repeat the phrase not very or not especially.不怎么?不怎么?

30
00:03:05,000 --> 00:03:13,000
This phrase is used before adjectival verbs. Repeat, not especially busy.不怎么忙?

31
00:03:13,000 --> 00:03:19,000
不怎么忙?

32
00:03:19,000 --> 00:03:28,000
Now repeat the word for business, matter or affair.是?是?

33
00:03:28,000 --> 00:03:40,000
Repeat the sentence which is equivalent to our can I do something for you?你有事吗?你有事吗?

34
00:03:40,000 --> 00:03:56,000
What you're actually saying here is something more like do you have some business?repeat the whole reply now, not especially busy. Can I do something for you?不怎么忙?你有事吗?

35
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
不怎么忙?你有事吗?

36
00:04:01,000 --> 00:04:09,000
Now you try responding to the Americans question. Answer that you're not especially busy and ask if you could do something for her.老宋,怎么样?

37
00:04:09,000 --> 00:04:15,000
忙呢?

38
00:04:15,000 --> 00:04:20,000
不怎么忙?你有事吗?Again.

39
00:04:20,000 --> 00:04:31,000
老宋,怎么样?忙呢?不怎么忙?你有事吗?

40
00:04:31,000 --> 00:04:38,000
The American continues. Listen.我4月14号要到广州去.

41
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
请你给我订一张飞机票.好.

42
00:04:43,000 --> 00:04:53,000
Repeat the name for the city of Canton.广州.广州.

43
00:04:53,000 --> 00:05:07,000
Repeat, I'm going to Canton on April 14.我4月14号要到广州去.

44
00:05:07,000 --> 00:05:13,000
我4月14号要到广州去.

45
00:05:13,000 --> 00:05:32,000
Notice that the word 要 is used here to indicate a future action.How do you say I'm going to Canton on April 14?我4月14号要到广州去.

46
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Again.

47
00:05:34,000 --> 00:05:45,000
我4月14号要到广州去.

48
00:05:45,000 --> 00:06:02,000
Now listen again to the Americans next line.请你给我订一张飞机票.Repeat the word for airplane.飞机.飞机.

49
00:06:02,000 --> 00:06:14,000
Repeat one plane ticket.一张飞机票.

50
00:06:14,000 --> 00:06:22,000
Repeat the verb to reserve.定.定.

51
00:06:22,000 --> 00:06:31,000
Repeat reserve a plane ticket.定一张飞机票.

52
00:06:31,000 --> 00:06:41,000
定一张飞机票.Repeat, please reserve a plane ticket for me.请你给我订一张飞机票.

53
00:06:41,000 --> 00:06:51,000
请你给我订一张飞机票.

54
00:06:51,000 --> 00:07:11,000
As you'll remember, the verb 给 is both a propositional verb meaning for and a full verb meaning to give.How do you say please reserve a plane ticket for me?请你给我订一张飞机票.

55
00:07:11,000 --> 00:07:20,000
How do you say I'm going to Canton on April 14?

56
00:07:20,000 --> 00:07:26,000
我4月14号要到广州去.

57
00:07:26,000 --> 00:07:41,000
And again, how do you say please reserve a plane ticket for me?请你给我订一张飞机票.

58
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
A little later Mr. Song has some news for the American. Listen.

59
00:07:45,000 --> 00:07:51,000
票订好了.哪半飞机几点钟请飞.

60
00:07:51,000 --> 00:08:05,000
peat the verb phrase which is something like successfully reserved.定好了.定好了.

61
00:08:05,000 --> 00:08:11,000
So far you've seen a number of compound verbs of result. And in each case you've learned the verb as an individual item.

62
00:08:11,000 --> 00:08:20,000
But there are some patterns to compound verbs of result. For instance, the syllable 好 as a resultative ending means to successfully conclude something.

63
00:08:20,000 --> 00:08:31,000
If the resultative ending 好 is used with the verb 说,then you have the compound verb 说好 meaning to talk to a successful conclusion.That is to come to an agreement.

64
00:08:31,000 --> 00:08:42,000
Repeat came to an agreement. 说好了.说好了.

65
00:08:42,000 --> 00:08:58,000
In the bio module you learn that the verb to do is 做. Now repeat the verb which means satisfactorily completed or done. 做好了.做好了.

66
00:08:58,000 --> 00:09:13,000
You also know that the verb to think is 想. Now repeat the verb which means thought out to a conclusion. 想好了.想好了.

67
00:09:13,000 --> 00:09:27,000
And how do you say reserved? That is successfully reserved. 订好了.定好了.定好了.

68
00:09:27,000 --> 00:09:38,000
Now listen again to the American's questions. 哪般飞机?几点钟起飞?

69
00:09:38,000 --> 00:09:54,000
The counter for scheduled planes like scheduled buses or trains is ban. Repeat which flight? 哪般飞机?哪般飞机?

70
00:09:54,000 --> 00:10:03,000
Now repeat the verb to take off. 起飞?起飞?

71
00:10:03,000 --> 00:10:10,000
Repeat what time does it take off? 几点钟起飞?

72
00:10:10,000 --> 00:10:21,000
Repeat which flight? What time does it take off? 哪般飞机?几点钟起飞?

73
00:10:21,000 --> 00:10:28,000
哪般飞机?几点钟起飞?

74
00:10:28,000 --> 00:10:39,000
Try asking these questions yourself. When Mr. Song tells you that your tickets have been reserved, ask which flight? What time does it take off? 票订好了.

75
00:10:39,000 --> 00:10:45,000
哪般飞机?几点钟起飞?

76
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
九点十五分起飞.

77
00:10:48,000 --> 00:10:57,000
Again, 票订好了. 哪般飞机?几点钟起飞?

78
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
九点十五分起飞.

79
00:11:01,000 --> 00:11:07,000
The conversation continues. Listen. 这般飞机直飞广州吗?

80
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
是,直飞广州.

81
00:11:10,000 --> 00:11:17,000
Repeat the verb to fly. 飞?飞?

82
00:11:17,000 --> 00:11:26,000
Repeat fly directly. 直飞?直飞?

83
00:11:26,000 --> 00:11:38,000
Repeat fly directly to Canton. 直飞广州?

84
00:11:38,000 --> 00:11:46,000
Repeat does this plane fly directly to Canton? 这般飞机直飞广州吗?

85
00:11:46,000 --> 00:11:53,000
这般飞机直飞广州吗?

86
00:11:53,000 --> 00:12:00,000
Ask the question yourself, you'll get a reply. 问问你自己,你会有回答。

87
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
这般飞机直飞广州吗?

88
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
是,直飞广州.

89
00:12:06,000 --> 00:12:14,000
Again, 这般飞机直飞广州吗?

90
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
是,直飞广州。

91
00:12:18,000 --> 00:12:26,000
The American has another question. Listen. 从三里屯到飞机场要多少时间?

92
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
要四十分钟。

93
00:12:30,000 --> 00:12:38,000
Repeat the name of one of the districts where diplomatic communities are located. 三里屯。

94
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
三里屯。

95
00:12:42,000 --> 00:12:48,000
Repeat the word for airport. 飞机场。

96
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
飞机场。

97
00:12:52,000 --> 00:13:06,000
Repeat from Sun Lee Tun to the airport. 从三里屯到飞机场。

98
00:13:06,000 --> 00:13:11,000
Repeat, how long does it take to go from Sun Lee Tun to the airport?

99
00:13:11,000 --> 00:13:19,000
从三里屯到飞机场要多少时间?

100
00:13:19,000 --> 00:13:25,000
从三里屯到飞机场要多少时间?

101
00:13:25,000 --> 00:13:32,000
Notice that there is no verb 去 to go in this sentence. It's often omitted in long sentences where the meaning is clear.

102
00:13:32,000 --> 00:13:37,000
Repeat again, how long does it take to go from Sun Lee Tun to the airport?

103
00:13:37,000 --> 00:13:46,000
从三里屯到飞机场要多少时间?

104
00:13:46,000 --> 00:13:55,000
从三里屯到飞机场要多少时间?

105
00:13:55,000 --> 00:14:11,000
As you'll remember, question words occupy the same place in the sentence as the answer words do. How do you ask how long does it take to get from Sun Lee Tun to the airport?

106
00:14:11,000 --> 00:14:18,000
从三里屯到飞机场要多少时间?

107
00:14:18,000 --> 00:14:29,000
Try asking the question yourself now, you'll get a reply. How long does it take to go from Sun Lee Tun to the airport?

108
00:14:29,000 --> 00:14:35,000
从三里屯到飞机场要多少时间?

109
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Again

110
00:14:38,000 --> 00:14:47,000
从三里屯到飞机场要多少时间?

111
00:14:47,000 --> 00:14:53,000
Here's a quick vocabulary review. What's the word for plane?

112
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
飞机

113
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
What's the word for airport?

114
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
飞机场

115
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
What's the word to fly directly?

116
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
直飞

117
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
What's the word to take off?

118
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
起飞

119
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
The conversation about the plane flight continues. Listen.

120
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
如果我八点钟离开家,来得及吧?

121
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
来得及

122
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Repeat the word for if

123
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
如果

124
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
如果

125
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
Repeat, if I leave home at eight o'clock.

126
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
如果我八点钟离开家,

127
00:15:46,000 --> 00:15:50,000
如果我八点钟离开家,

128
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
如果我八点钟离开家,

129
00:15:54,000 --> 00:16:05,000
Notice that the word 如我, starts off the sentence just as the word if does in English. Repeat, if I leave home at eight o'clock, I can make it in time, right?

130
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
如果我八点钟离开家,来得及吧?

131
00:16:09,000 --> 00:16:15,000
如果我八点钟离开家,来得及吧?

132
00:16:15,000 --> 00:16:20,000
如果我八点钟离开家,来得及吧?

133
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Try saying it ahead of the speaker.

134
00:16:23,000 --> 00:16:28,000
If I leave home at eight o'clock, I can make it in time, right?

135
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
如果我八点钟离开家,来得及吧?

136
00:16:32,000 --> 00:16:37,000
如果我八点钟离开家,来得及吧?

137
00:16:37,000 --> 00:16:45,000
Try asking the question again, this time you'll get a reply. If I leave home at eight o'clock, I'll make it in time, right?

138
00:16:45,000 --> 00:16:52,000
如果我八点钟离开家,来得及吧?

139
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
来得及。

140
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Again.

141
00:16:56,000 --> 00:17:03,000
如果我八点钟离开家,来得及吧?

142
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
来得及。

143
00:17:05,000 --> 00:17:11,000
Now the American has another request. Listen.

144
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
请你明天早上派个车来接我。

145
00:17:15,000 --> 00:17:23,000
好。我明天八点钟派车送你到飞机场去。

146
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
Repeat the verb to a point or to send.

147
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
派。

148
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
派。

149
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Repeat, send a car.

150
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
派个车。

151
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
派个车。

152
00:17:41,000 --> 00:17:46,000
You've learned that the word 一个 when used toneless means not one, but a.

153
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
Now you see that it can be reduced even further to the one syllable 个.

154
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Repeat again, send a car.

155
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
派个车。

156
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
派个车。

157
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Now repeat the verb to meet, in this case to get.

158
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
接。

159
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
接。

160
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
Repeat, send a car to come pick me up.

161
00:18:13,000 --> 00:18:24,000
派个车来接我。

162
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
Repeat, please send a car to come and pick me up tomorrow morning.

163
00:18:28,000 --> 00:18:37,000
请你明天早上派个车来接我。

164
00:18:37,000 --> 00:18:42,000
请你明天早上派个车来接我。

165
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Again。

166
00:18:44,000 --> 00:18:53,000
请你明天早上派个车来接我。

167
00:18:53,000 --> 00:19:00,000
请你明天早上派个车来接我。

168
00:19:00,000 --> 00:19:08,000
Try making the request yourself now, you'll get a reply.

169
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
请你明天早上派个车来接我。

170
00:19:11,000 --> 00:19:17,000
好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。

171
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Again。

172
00:19:20,000 --> 00:19:27,000
请你明天早上派个车来接我。

173
00:19:27,000 --> 00:19:35,000
好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。

174
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
What's the verb to send?

175
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
派。

176
00:19:41,000 --> 00:19:46,000
What's the verb to meet, to get, to pick someone up?

177
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
接。

178
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Listen to the answer again.

179
00:19:52,000 --> 00:19:58,000
好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。

180
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Repeat the verb to send.

181
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
送。

182
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
送。

183
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Repeat, send you to the airport.

184
00:20:09,000 --> 00:20:15,000
送你到飞机场去。

185
00:20:15,000 --> 00:20:20,000
送你到飞机场去。

186
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Repeat, okay, I'll send a car at eight o'clock tomorrow.

187
00:20:24,000 --> 00:20:33,000
好,我明天八点钟派车。

188
00:20:33,000 --> 00:20:40,000
好,我明天八点钟派车。

189
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Repeat the whole sentence now.

190
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
Okay, I'll send a car at eight o'clock tomorrow to take you to the airport.

191
00:20:47,000 --> 00:20:59,000
好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。

192
00:20:59,000 --> 00:21:06,000
好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。

193
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Again.

194
00:21:08,000 --> 00:21:20,000
好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。

195
00:21:20,000 --> 00:21:28,000
好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。

196
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Try responding to the request yourself now.

197
00:21:31,000 --> 00:21:41,000
请你明天早上派车来接我。

198
00:21:41,000 --> 00:21:49,000
好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。

199
00:21:49,000 --> 00:22:02,000
Try answering again.

200
00:22:02,000 --> 00:22:18,000
好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。

201
00:22:18,000 --> 00:22:24,000
Now let's review what we've covered on this tape.

202
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Put the following exchanges into Chinese.

203
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Number one.

204
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
送,how are things going? Are you busy?

205
00:22:31,000 --> 00:22:36,000
老送,怎么样?忙呢?

206
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Not especially busy.

207
00:22:39,000 --> 00:22:44,000
不怎么忙?

208
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Number two.

209
00:22:47,000 --> 00:22:53,000
Please reserve a plane ticket for me.

210
00:22:53,000 --> 00:22:58,000
请你给我订一张飞机票。

211
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Number three.

212
00:22:59,000 --> 00:23:04,000
The ticket has been reserved.

213
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
票订好了。

214
00:23:08,000 --> 00:23:14,000
Which flight? What time does it take off?

215
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
哪半飞机?几点钟起飞?

216
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
九点十五分起飞。

217
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Number four.

218
00:23:22,000 --> 00:23:28,000
Does this plane fly directly to Canton?

219
00:23:28,000 --> 00:23:33,000
这半飞机直飞广州吗?

220
00:23:33,000 --> 00:23:39,000
Yes, it flies directly to Canton.

221
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
是,直飞广州。

222
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Number five.

223
00:23:44,000 --> 00:23:54,000
How much time does it take to go from Sanlitun to the airport?

224
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
从Sanlitun到飞机场要多少时间?

225
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
要四十分钟。

226
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Number six.

227
00:24:02,000 --> 00:24:11,000
If I leave home at eight o'clock, I can make it in time, right?

228
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
如果我八点钟离开家,来得及吧?

229
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
来得及。

230
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Number seven.

231
00:24:18,000 --> 00:24:26,000
Please send a car to pick me up tomorrow morning.

232
00:24:26,000 --> 00:24:31,000
请你明天早上派个车来接我。

233
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Okay.

234
00:24:32,000 --> 00:24:40,000
I'll send a car at eight o'clock tomorrow to take you to the airport.

235
00:24:40,000 --> 00:24:47,000
好,我明天八点钟派车送你到飞机场去。