1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Standard Chinese, a modular approach.

2
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Transportation Module, Unit 8, Comprehension Tape 1.

3
00:00:08,000 --> 00:00:19,000
This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers used in talking about a trip you've already taken or a trip you plan to take.

4
00:00:19,000 --> 00:00:28,000
In this conversation, Comrade Ma, an official in the Ministry of Foreign Affairs, is talking to Mr. Bauer, an FSONP king.

5
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
I haven't seen you for a long time.

6
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
好久沒見。

7
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
You've been away, I suppose.

8
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
你出門了吧。

9
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
Here's how you say a long time.

10
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
好久。

11
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
As an adverb, the word 好 means very.

12
00:00:52,000 --> 00:00:58,000
Here's the verb that means to see someone in the sense of to meet or talk with someone.

13
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
見。

14
00:01:01,000 --> 00:01:07,000
The verb 看見 is used for to see in the sense of perceiving any object.

15
00:01:07,000 --> 00:01:14,000
Here's how you say to go out or to go out of town, literally to go out of the doors of your house.

16
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
出門。

17
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Listen to the remarks live.

18
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
好久沒見。你出門了吧。

19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Again.

20
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
好久沒見。你出門了吧。

21
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Check your comprehension.

22
00:01:29,000 --> 00:01:35,000
好久沒見。

23
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
I haven't seen you for a long time.

24
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
你出門了吧。

25
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
You've been away, I suppose.

26
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
The conversation continues.

27
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
I went to Canton again.

28
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
是啊。我又到廣州去了。

29
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
是啊。我又到廣州去了。

30
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
Here's a word that means again, likewise or also.

31
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
喲。喲。

32
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
The adverb 喲 is only used with completed actions.

33
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Here's the answer live.

34
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
是啊。我又到廣州去了。

35
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Again.

36
00:02:17,000 --> 00:02:21,000
是啊。我又到廣州去了。

37
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Check your comprehension.

38
00:02:23,000 --> 00:02:30,000
是啊。我又到廣州去了。

39
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Yes, I went to Canton again.

40
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
The conversation continues.

41
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
Why did you go again when you had just come back from there?

42
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
你為什麼剛回來又去了呢?

43
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Here's the word for why.

44
00:02:47,000 --> 00:02:55,000
為什麼。為什麼。

45
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
Here's the adverb just in the sense of immediately proceeding in time.

46
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
喲。喲。

47
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Here's the verb to return.

48
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
回。回。

49
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Here's the question live.

50
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
你為什麼剛回來又去了呢?

51
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Again.

52
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
你為什麼剛回來又去了呢?

53
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Check your comprehension.

54
00:03:22,000 --> 00:03:29,000
你為什麼剛回來又去了呢?

55
00:03:29,000 --> 00:03:34,000
Why did you go again when you had just come back from there?

56
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
The conversation continues.

57
00:03:37,000 --> 00:03:41,000
This time I went to Canton because I had a very good friend coming there from Hong Kong.

58
00:03:41,000 --> 00:03:50,000
我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。

59
00:03:50,000 --> 00:03:58,000
我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。

60
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Here's the word for because.

61
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
因為。因為。

62
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
A more literal translation of this sentence would be,

63
00:04:07,000 --> 00:04:13,000
My going to Canton this time was because I had a very good friend coming there from Hong Kong.

64
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
Notice that in the phrase 很好的朋友。

65
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
The modifying phrase 很好 is followed by the marker 得。

66
00:04:21,000 --> 00:04:26,000
A modifying phrase of two or more words is always followed by the marker 得。

67
00:04:26,000 --> 00:04:31,000
See the reference notes for a discussion of when the marker 得 is and isn't used.

68
00:04:31,000 --> 00:04:36,000
Notice also that the verb 有 in this sentence is translated in the past tense in English.

69
00:04:36,000 --> 00:04:41,000
I had a friend coming, even though the Chinese has no completed action marker.

70
00:04:41,000 --> 00:04:47,000
The verb 有 can't be used with a completed action marker because it's not an action but a state.

71
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
Listen to the answer live.

72
00:04:51,000 --> 00:04:58,000
我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。

73
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Again.

74
00:05:00,000 --> 00:05:07,000
我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。

75
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Check your comprehension.

76
00:05:10,000 --> 00:05:17,000
我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。

77
00:05:17,000 --> 00:05:24,000
This time I went to Canton because I had a very good friend coming there from Hong Kong.

78
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
Now let's change the scene and listen to a similar conversation live.

79
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
好久沒見,怎麼樣?

80
00:05:32,000 --> 00:05:37,000
很好,我出門了,剛從上海回來。

81
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
你不是上個月剛到上海去過了嗎?

82
00:05:42,000 --> 00:05:47,000
是。為什麼又去了?

83
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
我這次去行為有事。

84
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
上一次去就是去玩。

85
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Again.

86
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
好久沒見,怎麼樣?

87
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
很好,我出門了,剛從上海回來。

88
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
你不是上個月剛到上海去過了嗎?

89
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
是。

90
00:06:08,000 --> 00:06:13,000
為什麼又去了?

91
00:06:13,000 --> 00:06:19,000
我這次去是因為有事,上一次去就是去玩。

92
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
See if you understood what was said.

93
00:06:22,000 --> 00:06:28,000
好久沒見,怎麼樣?

94
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
I haven't seen you for a long time. How are things going?

95
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
很好, very well.

96
00:06:36,000 --> 00:06:41,000
我出門了,剛從上海回來。

97
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
I've been out of town and just came back from Shanghai.

98
00:06:48,000 --> 00:06:55,000
你不是上個月剛到上海去過了嗎?

99
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Didn't you just go to Shanghai last month?

100
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
是。

101
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Yes.

102
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
為什麼又去了?

103
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Why did you go again?

104
00:07:07,000 --> 00:07:14,000
我這次去是因為有事。

105
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
This time I went because I had some business there.

106
00:07:18,000 --> 00:07:25,000
上一次去就是去玩。

107
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
The last time I went, it was just for a vacation.

108
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Let's go back to Mr. Bauer's discussion of his trip.

109
00:07:32,000 --> 00:07:38,000
You'll remember he had just said he went to Canton because he had a good friend who was coming there from Hong Kong.

110
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Listen as Mr. Bauer continues.

111
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
We hadn't seen each other for a year.

112
00:07:44,000 --> 00:07:50,000
我們有一年沒見了。

113
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
She asked me to accompany her traveling.

114
00:07:54,000 --> 00:08:01,000
她請我陪她一起去旅行。

115
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
To give the amount of time during which some action didn't take place,

116
00:08:05,000 --> 00:08:11,000
you put the amount of time before the negative of the verb describing that action.

117
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
Here's the verb to ask in the sense of to invite or to request.

118
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
請。

119
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
You've seen this verb before, meaning please.

120
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Here's the verb to accompany.

121
00:08:25,000 --> 00:08:31,000
Pay.Pay.And here's the word for together.

122
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
一起。

123
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Listen to the remarks live.

124
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
我們有一年沒見了。

125
00:08:39,000 --> 00:08:43,000
她請我陪她一起去旅行。

126
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Again.

127
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
我們有一年沒見了。

128
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
她請我陪她一起去旅行。

129
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Check your comprehension.

130
00:08:53,000 --> 00:09:00,000
我們有一年沒見了。

131
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
We hadn't seen each other for a year.

132
00:09:02,000 --> 00:09:09,000
她請我陪她一起去旅行。

133
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
She asked me to accompany her traveling.

134
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
The conversation continues.

135
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Three months ago when I was in Canton,

136
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not.

137
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
Three months ago when I was in Guangzhou,

138
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not.

139
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Three months ago when I was in Guangzhou,

140
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not.

141
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Here's the word used to translate ago.

142
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
以前。以前。

143
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
And here's another word for can or be able to.

144
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
能。能。

145
00:09:51,000 --> 00:09:56,000
See the reference notes for the difference between the verbs 能 and 可以.

146
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Now listen to the sentence live.

147
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
三個月以前我在廣州的時候,

148
00:10:03,000 --> 00:10:08,000
她那個時候還不知道能不能來。

149
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Notice that the negative marker in this sentence is 不,

150
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
not may, even though the sentence refers to a past situation.

151
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
This is because the verb 知道 is a state verb,

152
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
and the word may can only negate a completed action.

153
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
Since the negative of a state verb is the same in the present and the past,

154
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
the time must be discovered from the context.

155
00:10:31,000 --> 00:10:37,000
In this sentence,the phrase 那個時候 adds clarity to the time reference.

156
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Here's the sentence again live.

157
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
三個月以前我在廣州的時候,

158
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
她那個時候還不知道能不能來。

159
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Check your comprehension.

160
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
三個月以前我在廣州的時候,

161
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
她那個時候還不知道能不能來。

162
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Three months ago when I was in Canton,

163
00:11:07,000 --> 00:11:12,000
she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not.

164
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
Now listen to two Chinese women talking about a trip.

165
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
我要到上海去玩四五天,

166
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
你要不要一起去?

167
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
好啊,我陪你去。

168
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
我有一年沒去上海了,

169
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
可是我不能去那麼久。

170
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
你知道我兩個月以前剛從廣州回來,

171
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
我只能去三天,

172
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
三天也夠了。

173
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Again,

174
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
我要到上海去玩四五天,

175
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
你要不要一起去?

176
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
好啊,我陪你去。

177
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
我有一年沒去上海了,

178
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
可是我不能去那麼久。

179
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
你知道我兩個月以前剛從廣州回來,

180
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
我只能去三天,

181
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
三天也夠了。

182
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
See if you understood what was said.

183
00:12:07,000 --> 00:12:16,000
我要到上海去玩四五天。

184
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
I'd like to go to Shanghai to relax for four or five days.

185
00:12:20,000 --> 00:12:26,000
你要不要一起去?

186
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Would you like to go with me?

187
00:12:28,000 --> 00:12:33,000
好啊,我陪你去。

188
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Alright, I'll go with you.

189
00:12:36,000 --> 00:12:42,000
我有一年沒去上海了。

190
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
I haven't been to Shanghai for a year,

191
00:12:45,000 --> 00:12:50,000
可是我不能去那麼久。

192
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
But I can't go for so long.

193
00:12:53,000 --> 00:13:01,000
你知道我兩個月以前剛從廣州回來,

194
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
You know I just came back from Canton two months ago.

195
00:13:05,000 --> 00:13:10,000
我只能去三天。

196
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
I can only go for three days.

197
00:13:13,000 --> 00:13:19,000
三天也夠了。

198
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
Three days would be enough too.

199
00:13:23,000 --> 00:13:28,000
Let's go back to Comrade Ma's conversation with Mr. Bauer.

200
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
What places did you go?

201
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
你們都去過什麼地方?

202
00:13:33,000 --> 00:13:42,000
We went to Nanking, Shanghai, Hangzhou, and Suzhou.

203
00:13:42,000 --> 00:13:56,000
南京,上海,杭州,蘇州都去了。

204
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Hangzhou is really beautiful.

205
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
杭州真是漂亮。

206
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
Hangzhou is really beautiful.

207
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
Here are the names of the cities we pronounce Hangzhou and Suzhou.

208
00:14:10,000 --> 00:14:16,000
杭州,蘇州,杭州,蘇州。

209
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
In the sentence,你們都去過什麼地方?

210
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
The adverb, though, could refer to either the subject or the object.

211
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
If it refers to the object, the sentence could be translated.

212
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
What all places did you go to?

213
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Here's the adverb to be beautiful.

214
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
漂亮

215
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Here's the exchange live.

216
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
你們都去過什麼地方?

217
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
南京,上海,杭州,蘇州都去了。

218
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Hangzhou is really beautiful.

219
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
again

220
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
你們都去過什麼地方?

221
00:14:53,000 --> 00:14:58,000
南京,上海,杭州,蘇州都去了。

222
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
杭州真是漂亮。

223
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Check your comprehension.

224
00:15:02,000 --> 00:15:07,000
你們都去過什麼地方?

225
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
What places did you go?

226
00:15:10,000 --> 00:15:19,000
南京,上海,杭州,蘇州都去了。

227
00:15:19,000 --> 00:15:24,000
We went to Nanking, Shanghai, Hangzhou, and Suzhou.

228
00:15:24,000 --> 00:15:30,000
杭州真是漂亮。

229
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
Hangzhou is really beautiful.

230
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
The conversation continues.

231
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
If I have the chance, I'd like to go again.

232
00:15:40,000 --> 00:15:48,000
有機會我要再去一次。

233
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Here's the word for opportunity or chance.

234
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
機會

235
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Here's another word for again.

236
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
在

237
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
The adverb 在 is used for again

238
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
and talking about uncompleted actions.

239
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Notice that the Chinese word 一次

240
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
one occurrence cannot be translated in the English.

241
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Here's the sentence live.

242
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
有機會我要再去一次。

243
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Again.

244
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
有機會我要再去一次。

245
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Check your comprehension.

246
00:16:27,000 --> 00:16:34,000
有機會我要再去一次。

247
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
If I have the chance, I'd like to go again.

248
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
The conversation continues.

249
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
You've gone to all those places, I suppose.

250
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
這些地方你都去過了吧?

251
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
這些地方你都去過了吧?

252
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
I haven't been to all of them.

253
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
沒都去過。

254
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
沒都去過。

255
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
In the sentence 沒都去過。

256
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
The negative word comes before the adverb 都

257
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
instead of right before the verb.

258
00:17:06,000 --> 00:17:11,000
Compare the meanings of sentences with the negative word in these two positions.

259
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
I haven't been to all of them.

260
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
我沒都去過。

261
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
我沒都去過。

262
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
I haven't been to any of them.

263
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
我都沒去過。

264
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
我都沒去過。

265
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Here's the whole final exchange live.

266
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
這些地方你都去過了吧?

267
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
沒都去過。

268
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
我還沒去過蘇州。

269
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Again.

270
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
這些地方你都去過了吧?

271
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
沒都去過。

272
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
我還沒去過蘇州。

273
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
What's your comprehension?

274
00:17:47,000 --> 00:17:51,000
這些地方你都去過了吧?

275
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
You've gone to all those places, I suppose.

276
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
沒都去過。

277
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
I haven't been to all of them.

278
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
我還沒去過蘇州。

279
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
I haven't been to Suzhou yet.

280
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
In the following conversation,

281
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
Conrad Sun asks Conrad Wu about an inspection tour

282
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
she heard his working team had just made to the Suzhou area.

283
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Listen to it live.

284
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
你們都到蘇州去了嗎?

285
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。

286
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
三年前我去過蘇州一次。

287
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
那你和老馬到什麼地方去了?

288
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
我們到杭州去了。

289
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
杭州真是漂亮。

290
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
如果以後有機會,我還要再去一次。

291
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Again.

292
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
你們都到蘇州去了嗎?

293
00:18:53,000 --> 00:18:59,000
我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。

294
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
三年前我去過蘇州一次。

295
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
那你和老馬到什麼地方去了?

296
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
我們到杭州去了。

297
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
杭州真是漂亮。

298
00:19:10,000 --> 00:19:15,000
如果以後有機會,我還要再去一次。

299
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
See if you understood what was said.

300
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
你們都到蘇州去了嗎?

301
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Did you all go to Suzhou?

302
00:19:26,000 --> 00:19:34,000
我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。

303
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
We didn't all go to Suzhou, Li and Zhao went.

304
00:19:38,000 --> 00:19:46,000
三年前我去過蘇州一次。

305
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
Three years ago I made a trip to Suzhou.

306
00:19:50,000 --> 00:19:56,000
那你和老馬到什麼地方去了?

307
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Well then, where did you and Margo?

308
00:19:59,000 --> 00:20:04,000
我們到杭州去了。

309
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
We went to杭州。

310
00:20:07,000 --> 00:20:12,000
杭州真是漂亮。

311
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
杭州是真是漂亮的。

312
00:20:15,000 --> 00:20:24,000
如果以後有機會,我還要再去一次。

313
00:20:24,000 --> 00:20:29,000
如果我再有機會,我還會再去一次。

314
00:20:29,000 --> 00:20:52,000
Here's a longer conversation reviewing the material introduced on this tape.

315
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
Now listen to the conversation live.

316
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
老楊,好久沒見,怎麼樣?

317
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
你好,有兩個月沒見了吧?

318
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
你出門了嗎?

319
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
對了,我三天以前剛回來。

320
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
你都到哪兒去了?

321
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
上個月我陪馬同志到北京去了。

322
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
在那兒工作了三個星期。

323
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
你為什麼沒告訴我們?

324
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
因為那個時候我不知道我能不能去。

325
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
我知道以後已經來不及告訴你了。

326
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
在北京的老朋友都看見了吧?

327
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
在北京的時候很忙,沒都看見。

328
00:21:34,000 --> 00:21:39,000
就看見黃溫生趙紫彥了。

329
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
下個月我大概還要再到北京去。

330
00:21:43,000 --> 00:21:48,000
那個時候我去看看老衛跟小鄭。

331
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
上個星期我又陪方處長

332
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
一起到杭州去了。

333
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
你真忙啊?

334
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
哎,忙一點。

335
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
杭州真是漂亮。

336
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
以後有機會你得到那兒去一次。

337
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
我這次到廣州去是因為

338
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
我有一個很好的朋友從香港來。

339
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
我這次到廣東去是因為

340
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
我有一個很好的朋友從香港來。

341
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
第二點。

342
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
杭州跟蘇州真是漂亮。

343
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
杭州和蘇州很漂亮。

344
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
第三點。

345
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
三個月以前他還不知道

346
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
能不能來到香港。

347
00:22:50,000 --> 00:22:59,000
不知道,能不能来?

348
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
三个月前,她还不知道她能不能来吗?

349
00:23:03,000 --> 00:23:14,000
四,好久没见,您出门了吧?

350
00:23:14,000 --> 00:23:19,000
我并没有见您了,您已经离开了,我估计。

351
00:23:19,000 --> 00:23:28,000
五,我们一年没见了。

352
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
我们一年没见了。

353
00:23:32,000 --> 00:23:44,000
六,您为什么刚回来,又去了呢?

354
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
为什么再回来呢?

355
00:23:48,000 --> 00:23:57,000
七,您都去过什么地方?

356
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
哪里去的地方?

357
00:24:00,000 --> 00:24:13,000
八,有机会我要再去一次。

358
00:24:13,000 --> 00:24:28,000
她请我陪她一起去旅行。

359
00:24:28,000 --> 00:24:39,000
如果您认为您准备好了,请进入P1机序。

360
00:24:39,000 --> 00:24:56,000
end of transportation module unit 8 comprehension tape 1