WEBVTT

00:00.000 --> 00:03.000
Standard Chinese, a modular approach.

00:03.000 --> 00:08.000
Transportation Module, Unit 8, Comprehension Tape 1.

00:08.000 --> 00:19.000
This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers used in talking about a trip you've already taken or a trip you plan to take.

00:19.000 --> 00:28.000
In this conversation, Comrade Ma, an official in the Ministry of Foreign Affairs, is talking to Mr. Bauer, an FSONP king.

00:28.000 --> 00:30.000
I haven't seen you for a long time.

00:30.000 --> 00:34.000
好久沒見。

00:34.000 --> 00:36.000
You've been away, I suppose.

00:36.000 --> 00:41.000
你出門了吧。

00:41.000 --> 00:44.000
Here's how you say a long time.

00:44.000 --> 00:48.000
好久。

00:48.000 --> 00:52.000
As an adverb, the word 好 means very.

00:52.000 --> 00:58.000
Here's the verb that means to see someone in the sense of to meet or talk with someone.

00:58.000 --> 01:01.000
見。

01:01.000 --> 01:07.000
The verb 看見 is used for to see in the sense of perceiving any object.

01:07.000 --> 01:14.000
Here's how you say to go out or to go out of town, literally to go out of the doors of your house.

01:14.000 --> 01:18.000
出門。

01:18.000 --> 01:20.000
Listen to the remarks live.

01:20.000 --> 01:23.000
好久沒見。你出門了吧。

01:23.000 --> 01:24.000
Again.

01:24.000 --> 01:27.000
好久沒見。你出門了吧。

01:27.000 --> 01:29.000
Check your comprehension.

01:29.000 --> 01:35.000
好久沒見。

01:35.000 --> 01:37.000
I haven't seen you for a long time.

01:37.000 --> 01:42.000
你出門了吧。

01:42.000 --> 01:45.000
You've been away, I suppose.

01:45.000 --> 01:48.000
The conversation continues.

01:48.000 --> 01:50.000
I went to Canton again.

01:50.000 --> 01:54.000
是啊。我又到廣州去了。

01:54.000 --> 01:58.000
是啊。我又到廣州去了。

01:58.000 --> 02:03.000
Here's a word that means again, likewise or also.

02:03.000 --> 02:06.000
喲。喲。

02:06.000 --> 02:10.000
The adverb 喲 is only used with completed actions.

02:10.000 --> 02:12.000
Here's the answer live.

02:12.000 --> 02:16.000
是啊。我又到廣州去了。

02:16.000 --> 02:17.000
Again.

02:17.000 --> 02:21.000
是啊。我又到廣州去了。

02:21.000 --> 02:23.000
Check your comprehension.

02:23.000 --> 02:30.000
是啊。我又到廣州去了。

02:30.000 --> 02:33.000
Yes, I went to Canton again.

02:33.000 --> 02:36.000
The conversation continues.

02:36.000 --> 02:40.000
Why did you go again when you had just come back from there?

02:40.000 --> 02:44.000
你為什麼剛回來又去了呢?

02:44.000 --> 02:47.000
Here's the word for why.

02:47.000 --> 02:55.000
為什麼。為什麼。

02:55.000 --> 03:00.000
Here's the adverb just in the sense of immediately proceeding in time.

03:00.000 --> 03:03.000
喲。喲。

03:03.000 --> 03:05.000
Here's the verb to return.

03:05.000 --> 03:09.000
回。回。

03:09.000 --> 03:12.000
Here's the question live.

03:12.000 --> 03:15.000
你為什麼剛回來又去了呢?

03:15.000 --> 03:17.000
Again.

03:17.000 --> 03:20.000
你為什麼剛回來又去了呢?

03:20.000 --> 03:22.000
Check your comprehension.

03:22.000 --> 03:29.000
你為什麼剛回來又去了呢?

03:29.000 --> 03:34.000
Why did you go again when you had just come back from there?

03:34.000 --> 03:37.000
The conversation continues.

03:37.000 --> 03:41.000
This time I went to Canton because I had a very good friend coming there from Hong Kong.

03:41.000 --> 03:50.000
我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。

03:50.000 --> 03:58.000
我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。

03:58.000 --> 04:00.000
Here's the word for because.

04:00.000 --> 04:04.000
因為。因為。

04:04.000 --> 04:07.000
A more literal translation of this sentence would be,

04:07.000 --> 04:13.000
My going to Canton this time was because I had a very good friend coming there from Hong Kong.

04:13.000 --> 04:17.000
Notice that in the phrase 很好的朋友。

04:17.000 --> 04:21.000
The modifying phrase 很好 is followed by the marker 得。

04:21.000 --> 04:26.000
A modifying phrase of two or more words is always followed by the marker 得。

04:26.000 --> 04:31.000
See the reference notes for a discussion of when the marker 得 is and isn't used.

04:31.000 --> 04:36.000
Notice also that the verb 有 in this sentence is translated in the past tense in English.

04:36.000 --> 04:41.000
I had a friend coming, even though the Chinese has no completed action marker.

04:41.000 --> 04:47.000
The verb 有 can't be used with a completed action marker because it's not an action but a state.

04:47.000 --> 04:51.000
Listen to the answer live.

04:51.000 --> 04:58.000
我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。

04:58.000 --> 05:00.000
Again.

05:00.000 --> 05:07.000
我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。

05:07.000 --> 05:10.000
Check your comprehension.

05:10.000 --> 05:17.000
我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。

05:17.000 --> 05:24.000
This time I went to Canton because I had a very good friend coming there from Hong Kong.

05:24.000 --> 05:29.000
Now let's change the scene and listen to a similar conversation live.

05:29.000 --> 05:32.000
好久沒見,怎麼樣?

05:32.000 --> 05:37.000
很好,我出門了,剛從上海回來。

05:37.000 --> 05:42.000
你不是上個月剛到上海去過了嗎?

05:42.000 --> 05:47.000
是。為什麼又去了?

05:47.000 --> 05:51.000
我這次去行為有事。

05:51.000 --> 05:54.000
上一次去就是去玩。

05:54.000 --> 05:56.000
Again.

05:56.000 --> 05:59.000
好久沒見,怎麼樣?

05:59.000 --> 06:04.000
很好,我出門了,剛從上海回來。

06:04.000 --> 06:07.000
你不是上個月剛到上海去過了嗎?

06:07.000 --> 06:08.000
是。

06:08.000 --> 06:13.000
為什麼又去了?

06:13.000 --> 06:19.000
我這次去是因為有事,上一次去就是去玩。

06:19.000 --> 06:22.000
See if you understood what was said.

06:22.000 --> 06:28.000
好久沒見,怎麼樣?

06:28.000 --> 06:32.000
I haven't seen you for a long time. How are things going?

06:32.000 --> 06:36.000
很好, very well.

06:36.000 --> 06:41.000
我出門了,剛從上海回來。

06:44.000 --> 06:48.000
I've been out of town and just came back from Shanghai.

06:48.000 --> 06:55.000
你不是上個月剛到上海去過了嗎?

06:55.000 --> 06:58.000
Didn't you just go to Shanghai last month?

06:58.000 --> 07:00.000
是。

07:00.000 --> 07:01.000
Yes.

07:01.000 --> 07:05.000
為什麼又去了?

07:05.000 --> 07:07.000
Why did you go again?

07:07.000 --> 07:14.000
我這次去是因為有事。

07:14.000 --> 07:18.000
This time I went because I had some business there.

07:18.000 --> 07:25.000
上一次去就是去玩。

07:25.000 --> 07:29.000
The last time I went, it was just for a vacation.

07:29.000 --> 07:32.000
Let's go back to Mr. Bauer's discussion of his trip.

07:32.000 --> 07:38.000
You'll remember he had just said he went to Canton because he had a good friend who was coming there from Hong Kong.

07:38.000 --> 07:41.000
Listen as Mr. Bauer continues.

07:41.000 --> 07:44.000
We hadn't seen each other for a year.

07:44.000 --> 07:50.000
我們有一年沒見了。

07:50.000 --> 07:54.000
She asked me to accompany her traveling.

07:54.000 --> 08:01.000
她請我陪她一起去旅行。

08:01.000 --> 08:05.000
To give the amount of time during which some action didn't take place,

08:05.000 --> 08:11.000
you put the amount of time before the negative of the verb describing that action.

08:11.000 --> 08:16.000
Here's the verb to ask in the sense of to invite or to request.

08:16.000 --> 08:19.000
請。

08:19.000 --> 08:23.000
You've seen this verb before, meaning please.

08:23.000 --> 08:25.000
Here's the verb to accompany.

08:25.000 --> 08:31.000
Pay.Pay.And here's the word for together.

08:31.000 --> 08:33.000
一起。

08:33.000 --> 08:36.000
Listen to the remarks live.

08:36.000 --> 08:39.000
我們有一年沒見了。

08:39.000 --> 08:43.000
她請我陪她一起去旅行。

08:43.000 --> 08:45.000
Again.

08:45.000 --> 08:47.000
我們有一年沒見了。

08:47.000 --> 08:51.000
她請我陪她一起去旅行。

08:51.000 --> 08:53.000
Check your comprehension.

08:53.000 --> 09:00.000
我們有一年沒見了。

09:00.000 --> 09:02.000
We hadn't seen each other for a year.

09:02.000 --> 09:09.000
她請我陪她一起去旅行。

09:09.000 --> 09:13.000
She asked me to accompany her traveling.

09:13.000 --> 09:15.000
The conversation continues.

09:15.000 --> 09:18.000
Three months ago when I was in Canton,

09:18.000 --> 09:22.000
she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not.

09:22.000 --> 09:26.000
Three months ago when I was in Guangzhou,

09:26.000 --> 09:31.000
she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not.

09:31.000 --> 09:34.000
Three months ago when I was in Guangzhou,

09:34.000 --> 09:38.000
she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not.

09:38.000 --> 09:41.000
Here's the word used to translate ago.

09:41.000 --> 09:45.000
以前。以前。

09:45.000 --> 09:48.000
And here's another word for can or be able to.

09:48.000 --> 09:51.000
能。能。

09:51.000 --> 09:56.000
See the reference notes for the difference between the verbs 能 and 可以.

09:56.000 --> 09:59.000
Now listen to the sentence live.

09:59.000 --> 10:03.000
三個月以前我在廣州的時候,

10:03.000 --> 10:08.000
她那個時候還不知道能不能來。

10:08.000 --> 10:11.000
Notice that the negative marker in this sentence is 不,

10:11.000 --> 10:15.000
not may, even though the sentence refers to a past situation.

10:15.000 --> 10:19.000
This is because the verb 知道 is a state verb,

10:19.000 --> 10:23.000
and the word may can only negate a completed action.

10:23.000 --> 10:27.000
Since the negative of a state verb is the same in the present and the past,

10:27.000 --> 10:31.000
the time must be discovered from the context.

10:31.000 --> 10:37.000
In this sentence,the phrase 那個時候 adds clarity to the time reference.

10:37.000 --> 10:40.000
Here's the sentence again live.

10:40.000 --> 10:44.000
三個月以前我在廣州的時候,

10:44.000 --> 10:48.000
她那個時候還不知道能不能來。

10:48.000 --> 10:51.000
Check your comprehension.

10:51.000 --> 10:54.000
三個月以前我在廣州的時候,

10:54.000 --> 10:58.000
她那個時候還不知道能不能來。

11:04.000 --> 11:07.000
Three months ago when I was in Canton,

11:07.000 --> 11:12.000
she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not.

11:12.000 --> 11:16.000
Now listen to two Chinese women talking about a trip.

11:16.000 --> 11:19.000
我要到上海去玩四五天,

11:19.000 --> 11:21.000
你要不要一起去?

11:21.000 --> 11:24.000
好啊,我陪你去。

11:24.000 --> 11:27.000
我有一年沒去上海了,

11:27.000 --> 11:30.000
可是我不能去那麼久。

11:30.000 --> 11:34.000
你知道我兩個月以前剛從廣州回來,

11:34.000 --> 11:37.000
我只能去三天,

11:37.000 --> 11:40.000
三天也夠了。

11:40.000 --> 11:42.000
Again,

11:42.000 --> 11:45.000
我要到上海去玩四五天,

11:45.000 --> 11:47.000
你要不要一起去?

11:47.000 --> 11:49.000
好啊,我陪你去。

11:49.000 --> 11:52.000
我有一年沒去上海了,

11:52.000 --> 11:55.000
可是我不能去那麼久。

11:55.000 --> 11:59.000
你知道我兩個月以前剛從廣州回來,

11:59.000 --> 12:01.000
我只能去三天,

12:01.000 --> 12:04.000
三天也夠了。

12:04.000 --> 12:07.000
See if you understood what was said.

12:07.000 --> 12:16.000
我要到上海去玩四五天。

12:16.000 --> 12:20.000
I'd like to go to Shanghai to relax for four or five days.

12:20.000 --> 12:26.000
你要不要一起去?

12:26.000 --> 12:28.000
Would you like to go with me?

12:28.000 --> 12:33.000
好啊,我陪你去。

12:33.000 --> 12:36.000
Alright, I'll go with you.

12:36.000 --> 12:42.000
我有一年沒去上海了。

12:42.000 --> 12:45.000
I haven't been to Shanghai for a year,

12:45.000 --> 12:50.000
可是我不能去那麼久。

12:50.000 --> 12:53.000
But I can't go for so long.

12:53.000 --> 13:01.000
你知道我兩個月以前剛從廣州回來,

13:01.000 --> 13:05.000
You know I just came back from Canton two months ago.

13:05.000 --> 13:10.000
我只能去三天。

13:10.000 --> 13:13.000
I can only go for three days.

13:13.000 --> 13:19.000
三天也夠了。

13:19.000 --> 13:23.000
Three days would be enough too.

13:23.000 --> 13:28.000
Let's go back to Comrade Ma's conversation with Mr. Bauer.

13:28.000 --> 13:30.000
What places did you go?

13:30.000 --> 13:33.000
你們都去過什麼地方?

13:33.000 --> 13:42.000
We went to Nanking, Shanghai, Hangzhou, and Suzhou.

13:42.000 --> 13:56.000
南京,上海,杭州,蘇州都去了。

13:56.000 --> 13:59.000
Hangzhou is really beautiful.

13:59.000 --> 14:02.000
杭州真是漂亮。

14:02.000 --> 14:06.000
Hangzhou is really beautiful.

14:06.000 --> 14:10.000
Here are the names of the cities we pronounce Hangzhou and Suzhou.

14:10.000 --> 14:16.000
杭州,蘇州,杭州,蘇州。

14:16.000 --> 14:20.000
In the sentence,你們都去過什麼地方?

14:20.000 --> 14:24.000
The adverb, though, could refer to either the subject or the object.

14:24.000 --> 14:28.000
If it refers to the object, the sentence could be translated.

14:28.000 --> 14:31.000
What all places did you go to?

14:31.000 --> 14:34.000
Here's the adverb to be beautiful.

14:34.000 --> 14:37.000
漂亮

14:37.000 --> 14:39.000
Here's the exchange live.

14:39.000 --> 14:41.000
你們都去過什麼地方?

14:41.000 --> 14:46.000
南京,上海,杭州,蘇州都去了。

14:46.000 --> 14:49.000
Hangzhou is really beautiful.

14:49.000 --> 14:51.000
again

14:51.000 --> 14:53.000
你們都去過什麼地方?

14:53.000 --> 14:58.000
南京,上海,杭州,蘇州都去了。

14:58.000 --> 15:00.000
杭州真是漂亮。

15:00.000 --> 15:02.000
Check your comprehension.

15:02.000 --> 15:07.000
你們都去過什麼地方?

15:07.000 --> 15:10.000
What places did you go?

15:10.000 --> 15:19.000
南京,上海,杭州,蘇州都去了。

15:19.000 --> 15:24.000
We went to Nanking, Shanghai, Hangzhou, and Suzhou.

15:24.000 --> 15:30.000
杭州真是漂亮。

15:30.000 --> 15:34.000
Hangzhou is really beautiful.

15:34.000 --> 15:36.000
The conversation continues.

15:36.000 --> 15:40.000
If I have the chance, I'd like to go again.

15:40.000 --> 15:48.000
有機會我要再去一次。

15:48.000 --> 15:51.000
Here's the word for opportunity or chance.

15:51.000 --> 15:55.000
機會

15:55.000 --> 15:58.000
Here's another word for again.

15:58.000 --> 16:02.000
在

16:02.000 --> 16:04.000
The adverb 在 is used for again

16:04.000 --> 16:07.000
and talking about uncompleted actions.

16:07.000 --> 16:10.000
Notice that the Chinese word 一次

16:10.000 --> 16:13.000
one occurrence cannot be translated in the English.

16:13.000 --> 16:15.000
Here's the sentence live.

16:15.000 --> 16:19.000
有機會我要再去一次。

16:19.000 --> 16:21.000
Again.

16:21.000 --> 16:25.000
有機會我要再去一次。

16:25.000 --> 16:27.000
Check your comprehension.

16:27.000 --> 16:34.000
有機會我要再去一次。

16:34.000 --> 16:38.000
If I have the chance, I'd like to go again.

16:38.000 --> 16:41.000
The conversation continues.

16:41.000 --> 16:44.000
You've gone to all those places, I suppose.

16:44.000 --> 16:48.000
這些地方你都去過了吧?

16:48.000 --> 16:51.000
這些地方你都去過了吧?

16:51.000 --> 16:53.000
I haven't been to all of them.

16:53.000 --> 16:55.000
沒都去過。

16:55.000 --> 16:57.000
沒都去過。

16:57.000 --> 17:00.000
In the sentence 沒都去過。

17:00.000 --> 17:02.000
The negative word comes before the adverb 都

17:02.000 --> 17:06.000
instead of right before the verb.

17:06.000 --> 17:11.000
Compare the meanings of sentences with the negative word in these two positions.

17:11.000 --> 17:14.000
I haven't been to all of them.

17:14.000 --> 17:16.000
我沒都去過。

17:16.000 --> 17:18.000
我沒都去過。

17:18.000 --> 17:20.000
I haven't been to any of them.

17:20.000 --> 17:22.000
我都沒去過。

17:22.000 --> 17:25.000
我都沒去過。

17:25.000 --> 17:29.000
Here's the whole final exchange live.

17:29.000 --> 17:33.000
這些地方你都去過了吧?

17:33.000 --> 17:34.000
沒都去過。

17:34.000 --> 17:36.000
我還沒去過蘇州。

17:36.000 --> 17:38.000
Again.

17:38.000 --> 17:41.000
這些地方你都去過了吧?

17:41.000 --> 17:42.000
沒都去過。

17:42.000 --> 17:45.000
我還沒去過蘇州。

17:45.000 --> 17:47.000
What's your comprehension?

17:47.000 --> 17:51.000
這些地方你都去過了吧?

17:54.000 --> 17:57.000
You've gone to all those places, I suppose.

17:57.000 --> 18:00.000
沒都去過。

18:02.000 --> 18:05.000
I haven't been to all of them.

18:05.000 --> 18:09.000
我還沒去過蘇州。

18:11.000 --> 18:14.000
I haven't been to Suzhou yet.

18:14.000 --> 18:17.000
In the following conversation,

18:17.000 --> 18:21.000
Conrad Sun asks Conrad Wu about an inspection tour

18:21.000 --> 18:24.000
she heard his working team had just made to the Suzhou area.

18:24.000 --> 18:26.000
Listen to it live.

18:26.000 --> 18:29.000
你們都到蘇州去了嗎?

18:29.000 --> 18:33.000
我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。

18:33.000 --> 18:37.000
三年前我去過蘇州一次。

18:37.000 --> 18:40.000
那你和老馬到什麼地方去了?

18:40.000 --> 18:42.000
我們到杭州去了。

18:42.000 --> 18:44.000
杭州真是漂亮。

18:44.000 --> 18:48.000
如果以後有機會,我還要再去一次。

18:48.000 --> 18:50.000
Again.

18:50.000 --> 18:53.000
你們都到蘇州去了嗎?

18:53.000 --> 18:59.000
我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。

18:59.000 --> 19:02.000
三年前我去過蘇州一次。

19:02.000 --> 19:06.000
那你和老馬到什麼地方去了?

19:06.000 --> 19:08.000
我們到杭州去了。

19:08.000 --> 19:10.000
杭州真是漂亮。

19:10.000 --> 19:15.000
如果以後有機會,我還要再去一次。

19:15.000 --> 19:18.000
See if you understood what was said.

19:18.000 --> 19:23.000
你們都到蘇州去了嗎?

19:23.000 --> 19:26.000
Did you all go to Suzhou?

19:26.000 --> 19:34.000
我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。

19:34.000 --> 19:38.000
We didn't all go to Suzhou, Li and Zhao went.

19:38.000 --> 19:46.000
三年前我去過蘇州一次。

19:46.000 --> 19:50.000
Three years ago I made a trip to Suzhou.

19:50.000 --> 19:56.000
那你和老馬到什麼地方去了?

19:56.000 --> 19:59.000
Well then, where did you and Margo?

19:59.000 --> 20:04.000
我們到杭州去了。

20:04.000 --> 20:07.000
We went to杭州。

20:07.000 --> 20:12.000
杭州真是漂亮。

20:12.000 --> 20:15.000
杭州是真是漂亮的。

20:15.000 --> 20:24.000
如果以後有機會,我還要再去一次。

20:24.000 --> 20:29.000
如果我再有機會,我還會再去一次。

20:29.000 --> 20:52.000
Here's a longer conversation reviewing the material introduced on this tape.

20:52.000 --> 20:56.000
Now listen to the conversation live.

20:56.000 --> 20:59.000
老楊,好久沒見,怎麼樣?

20:59.000 --> 21:02.000
你好,有兩個月沒見了吧?

21:02.000 --> 21:04.000
你出門了嗎?

21:04.000 --> 21:08.000
對了,我三天以前剛回來。

21:08.000 --> 21:10.000
你都到哪兒去了?

21:10.000 --> 21:13.000
上個月我陪馬同志到北京去了。

21:13.000 --> 21:17.000
在那兒工作了三個星期。

21:17.000 --> 21:19.000
你為什麼沒告訴我們?

21:19.000 --> 21:23.000
因為那個時候我不知道我能不能去。

21:23.000 --> 21:27.000
我知道以後已經來不及告訴你了。

21:27.000 --> 21:30.000
在北京的老朋友都看見了吧?

21:30.000 --> 21:34.000
在北京的時候很忙,沒都看見。

21:34.000 --> 21:39.000
就看見黃溫生趙紫彥了。

21:39.000 --> 21:43.000
下個月我大概還要再到北京去。

21:43.000 --> 21:48.000
那個時候我去看看老衛跟小鄭。

21:48.000 --> 21:52.000
上個星期我又陪方處長

21:52.000 --> 21:54.000
一起到杭州去了。

21:54.000 --> 21:56.000
你真忙啊?

21:56.000 --> 21:59.000
哎,忙一點。

21:59.000 --> 22:01.000
杭州真是漂亮。

22:01.000 --> 22:05.000
以後有機會你得到那兒去一次。

22:14.000 --> 22:17.000
我這次到廣州去是因為

22:17.000 --> 22:21.000
我有一個很好的朋友從香港來。

22:21.000 --> 22:24.000
我這次到廣東去是因為

22:24.000 --> 22:27.000
我有一個很好的朋友從香港來。

22:27.000 --> 22:30.000
第二點。

22:30.000 --> 22:34.000
杭州跟蘇州真是漂亮。

22:39.000 --> 22:42.000
杭州和蘇州很漂亮。

22:42.000 --> 22:44.000
第三點。

22:44.000 --> 22:47.000
三個月以前他還不知道

22:47.000 --> 22:50.000
能不能來到香港。

22:50.000 --> 22:59.000
不知道,能不能来?

22:59.000 --> 23:03.000
三个月前,她还不知道她能不能来吗?

23:03.000 --> 23:14.000
四,好久没见,您出门了吧?

23:14.000 --> 23:19.000
我并没有见您了,您已经离开了,我估计。

23:19.000 --> 23:28.000
五,我们一年没见了。

23:28.000 --> 23:32.000
我们一年没见了。

23:32.000 --> 23:44.000
六,您为什么刚回来,又去了呢?

23:44.000 --> 23:48.000
为什么再回来呢?

23:48.000 --> 23:57.000
七,您都去过什么地方?

23:57.000 --> 24:00.000
哪里去的地方?

24:00.000 --> 24:13.000
八,有机会我要再去一次。

24:13.000 --> 24:28.000
她请我陪她一起去旅行。

24:28.000 --> 24:39.000
如果您认为您准备好了,请进入P1机序。

24:39.000 --> 24:56.000
end of transportation module unit 8 comprehension tape 1