1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
standard Chinese, a modular approach, society module, units 1 through 4, review tape too.

2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
This is the second review tape for units 1 through 4.

3
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Here you review your production of the reference list sentences.

4
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
First I'll say the English and then you put it into Chinese.

5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
A Chinese speaker will then confirm your answer.

6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Let's begin.

7
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Number 1.

8
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
Is equality between men and women a Chinese viewpoint?

9
00:00:29,000 --> 00:00:36,000
男女平等是不是中国人的看法?

10
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
Yes, but that's a new concept of the Chinese, not an old one.

11
00:00:41,000 --> 00:00:50,000
是,可是那是中国人的新观念,不是老观念.

12
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Number 2.

13
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Those who are parents shouldn't regard males as a period of females.

14
00:00:56,000 --> 00:01:03,000
做父母的不应该重男轻女。

15
00:01:03,000 --> 00:01:08,000
Right, and those who are children should show filial obedience to their parents.

16
00:01:08,000 --> 00:01:14,000
对,做孩子的也应该孝顺父母。

17
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
Number 3.

18
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Why aren't you eating?

19
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
你怎么不吃了?

20
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
My stomach is uncomfortable.

21
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
I can't eat anymore.

22
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
我的胃很难受,吃不下去了。

23
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
I'll go get you some soup then.

24
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
那我给你弄点汤来。

25
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Number 4.

26
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
The novels you wrote are all very popular now.

27
00:01:45,000 --> 00:01:52,000
他写的基本小说现在都很流行。

28
00:01:52,000 --> 00:02:03,000
Of course, novels written by someone with his position and knowledge are sure to be interesting.

29
00:02:03,000 --> 00:02:11,000
那当然,像他那样有地位有知识的人写的小说一定有意思。

30
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Number 5.

31
00:02:13,000 --> 00:02:21,000
What was the political and economic situation like where you went?

32
00:02:21,000 --> 00:02:27,000
你去的那个地方,政治、经济方面的情形怎么样?

33
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
I can't explain it clearly in just a few sentences.

34
00:02:30,000 --> 00:02:37,000
When I have time, I'll tell you all about it.

35
00:02:37,000 --> 00:02:43,000
几句话说不清楚,有时间我再跟你慢慢说吧。

36
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Number 6.

37
00:02:45,000 --> 00:02:56,000
Yesterday Xiao Ming wrote a letter to his girlfriend and it was really long.

38
00:02:56,000 --> 00:03:02,000
昨天,小明给他的女朋友写信,写的好长。

39
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Young people are always young people.

40
00:03:04,000 --> 00:03:11,000
When I was young, I was like that too. Have you forgotten?

41
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
年轻人总是年轻人。

42
00:03:14,000 --> 00:03:19,000
年轻的时候也是这样,你忘了?

43
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Number 7.

44
00:03:21,000 --> 00:03:34,000
Oh, do you want to do research on Asia's cultural tradition?

45
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
It can't be called research.

46
00:03:36,000 --> 00:03:43,000
I just want to go have a look at the social situation there.

47
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Number 8.

48
00:03:44,000 --> 00:03:58,000
This novel is about the situation on the mainland.

49
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
这本小说写的是大陆的情况。

50
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
How about the mainland?

51
00:04:04,000 --> 00:04:09,000
How about lending it to me to read?

52
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
关于大陆的,借给我看看行不行?

53
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Number 9.

54
00:04:13,000 --> 00:04:19,000
Mr. Liu's class is really boring.

55
00:04:19,000 --> 00:04:25,000
刘先生的课实在没意思。

56
00:04:25,000 --> 00:04:30,000
If you keep attending it, gradually you'll become interested.

57
00:04:30,000 --> 00:04:37,000
你听下去,慢慢会有兴趣的。

58
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Number 10.

59
00:04:39,000 --> 00:04:46,000
Look, here's a news article on living together.

60
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
你看,这有一篇关于同居的新闻。

61
00:04:50,000 --> 00:04:56,000
Forget it, what's interesting about that kind of news?

62
00:04:56,000 --> 00:05:01,000
算了吧,这种新闻有什么意思?

63
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Number 11.

64
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
To study the problems of China now, you have to understand Chinese history.

65
00:05:08,000 --> 00:05:17,000
研究中国现在的问题,一定得懂得中国历史。

66
00:05:17,000 --> 00:05:22,000
This point of yours is very important, I'll think it over.

67
00:05:22,000 --> 00:05:29,000
你说的这一点很要紧,我考虑考虑。

68
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Number 12.

69
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
This French weekly is quite good.

70
00:05:35,000 --> 00:05:41,000
这本法文周刊相当不错。

71
00:05:41,000 --> 00:05:46,000
Oh, you know a lot about French now, you can read French magazines.

72
00:05:46,000 --> 00:05:54,000
啊,你现在对法文很有研究了,能看法文杂志了。

73
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Number 13.

74
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
I stopped depending on my parents for a living three years ago.

75
00:06:02,000 --> 00:06:12,000
三年以前我就不靠父母生活了。

76
00:06:12,000 --> 00:06:17,000
It's really great that you can take care of yourself.

77
00:06:17,000 --> 00:06:23,000
你能自己管自己,真不错。

78
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Number 14.

79
00:06:25,000 --> 00:06:31,000
How is it that your older sister has become so interested and enthusiastic about political questions now?

80
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
There's nothing strange about that.

81
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
She started studying political science this year.

82
00:06:37,000 --> 00:06:47,000
这没有什么奇怪,她今年开始学政治学了。

83
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Number 15.

84
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Is your younger brother at home during the day?

85
00:06:51,000 --> 00:07:04,000
你弟弟白天在家吗?

86
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
No, wait until the evening and then call him.

87
00:07:07,000 --> 00:07:17,000
不在,你等到晚上再打电话来吧。

88
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Number 16.

89
00:07:19,000 --> 00:07:26,000
What do you want to do research on next semester?

90
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
下个学期你想研究什么?

91
00:07:30,000 --> 00:07:38,000
It's still the same old problem, the political situation in China.

92
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
还是老问题,中国的政治情况。

93
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Number 17.

94
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
My youngest daughter cried a lot when she was two or three years old.

95
00:07:47,000 --> 00:07:57,000
But now she's grown up and doesn't cry anymore.

96
00:07:57,000 --> 00:08:04,000
我的小女儿两三岁的时候常哭,现在长大了,不再哭了。

97
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Number 18.

98
00:08:06,000 --> 00:08:15,000
Where do you want to go over summer vacation?

99
00:08:15,000 --> 00:08:24,000
I'd like to go visit a few countries in Asia.

100
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
我想到亚洲几个国家去看看。

101
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Number 19.

102
00:08:30,000 --> 00:08:38,000
老王,I feel awful today.

103
00:08:38,000 --> 00:08:43,000
老王,我今天感觉很不舒服。

104
00:08:43,000 --> 00:08:48,000
I'll sit down and I'll go get you a cup of tea.

105
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
快坐下,我去给你倒杯茶来。

106
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Number 21.

107
00:08:54,000 --> 00:09:04,000
Before you got married, did you live with your parents all along?

108
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
你结婚以前一直都跟父母一起住吗?

109
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
No.

110
00:09:09,000 --> 00:09:18,000
I was born before I got married and lived independently for seven or eight years.

111
00:09:18,000 --> 00:09:25,000
不是,我没结婚就离开家,独立生活了七八年。

112
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Number 22.

113
00:09:28,000 --> 00:09:36,000
Hasn't the Wang family Xiao Lan ever had a boyfriend?

114
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
Hasn't the Wang family Xiao Lan ever had a boyfriend?

115
00:09:40,000 --> 00:09:49,000
She's only 19 years old, busy studying and hasn't yet thought of these things.

116
00:09:49,000 --> 00:09:55,000
她才19岁,忙着念书,还没有想到这些事儿呢?

117
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Number 23.

118
00:09:58,000 --> 00:10:05,000
There really aren't many teachers like Professor Wang.

119
00:10:05,000 --> 00:10:11,000
像王教授这样的老师,真是不多。

120
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
You're right.

121
00:10:12,000 --> 00:10:22,000
If it weren't for the help he's given me, I really wouldn't want to study anymore.

122
00:10:22,000 --> 00:10:29,000
你说对了,如果不是他帮助我,我真不想学了。

123
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Number 24.

124
00:10:31,000 --> 00:10:40,000
If you live in China for two years, you're sure to learn Chinese very well.

125
00:10:40,000 --> 00:10:45,000
你在中国住两年,一定会写好中文的。

126
00:10:45,000 --> 00:10:56,000
Yes, on the one hand, I can learn Chinese well, and on the other hand, I can find out more things about China.

127
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
是啊,一方面可以写好中文,

128
00:10:59,000 --> 00:11:05,000
一方面也可以多知道一点中国的事情。

129
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Number 25.

130
00:11:07,000 --> 00:11:15,000
Your sister is getting more and more medical books.

131
00:11:15,000 --> 00:11:19,000
你姐姐医学方面的书越来越多了。

132
00:11:19,000 --> 00:11:24,000
Yes, she's studying medicine with every ounce of her energy.

133
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
是啊,她在拼命学医呢。

134
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
Number 26.

135
00:11:32,000 --> 00:11:37,000
Isn't this article any good?

136
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
这篇文章不好吗?

137
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
That wasn't what I meant.

138
00:11:42,000 --> 00:11:49,000
The article is pretty good. It's just that it's a bit long.

139
00:11:49,000 --> 00:11:55,000
不是这个意思,文章不错,就是长了一点。

140
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Do you have any other articles?

141
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Number 27.

142
00:11:59,000 --> 00:12:13,000
I'm going to go look for Xiao Lan to have a chat.

143
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
我去找小兰聊天。

144
00:12:16,000 --> 00:12:24,000
Don't go. She works hard all day and doesn't have time to chat with you.

145
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
你别去了,还一天到晚用功。

146
00:12:26,000 --> 00:12:31,000
没时间陪你聊天。

147
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Number 28.

148
00:12:33,000 --> 00:12:39,000
Today I borrowed a good novel.

149
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
今天我借到一本好小说。

150
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
What novel is it that makes you so happy?

151
00:12:47,000 --> 00:12:52,000
什么小说,让你这么高兴。

152
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Number 29.

153
00:12:54,000 --> 00:12:59,000
Your father got up so early.

154
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
你爸爸这么早就起来了。

155
00:13:02,000 --> 00:13:07,000
He's getting on in years and he goes to bed early.

156
00:13:07,000 --> 00:13:12,000
他年纪大了,每天睡得早。

157
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Number 30.

158
00:13:14,000 --> 00:13:21,000
The Zhang family's daughter-in-law is a very proper young woman.

159
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
张家的儿媳妇很有规矩。

160
00:13:25,000 --> 00:13:31,000
Yes, the Zhang family's grandmother is really blessed with good fortune.

161
00:13:31,000 --> 00:13:36,000
是啊,张家奶奶真有福气。

162
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Number 31.

163
00:13:38,000 --> 00:13:46,000
This whole family has had quite a good education.

164
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
这一家人都念过不少书。

165
00:13:50,000 --> 00:13:58,000
I understand that their grandsons and granddaughters are studying the four books now.

166
00:13:58,000 --> 00:14:04,000
听说,他们的孙子孙女现在都念四书呢。

167
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Number 32.

168
00:14:06,000 --> 00:14:15,000
小王's grandfather is talking with those kids again.

169
00:14:15,000 --> 00:14:20,000
小王的爷爷又和那些小朋友聊天呢。

170
00:14:20,000 --> 00:14:25,000
He's a very good person. He likes children a lot.

171
00:14:25,000 --> 00:14:30,000
他人很好,还喜欢孩子。

172
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Number 33.

173
00:14:32,000 --> 00:14:39,000
Stay here and you can help us a bit.

174
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
你住下来吧,也可以给我们帮点忙。

175
00:14:43,000 --> 00:14:51,000
I have classes during the day. I can only do some work at night.

176
00:14:51,000 --> 00:14:56,000
我白天有课,只好晚上做点事。

177
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Number 34.

178
00:14:58,000 --> 00:15:08,000
My mother is always worried that my older brother is having a rough time away from home.

179
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
我母亲总担心我哥哥在外面吃苦。

180
00:15:12,000 --> 00:15:20,000
His bunch of friends help each other out. They don't have such a rough time.

181
00:15:20,000 --> 00:15:25,000
他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的。

182
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Number 35.

183
00:15:28,000 --> 00:15:36,000
In the past, how difficult it was for Chinese who went abroad to study.

184
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
过去中国人出国念书多难。

185
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Now it's better.

186
00:15:41,000 --> 00:15:47,000
No matter where they go, no one looks down on them anymore.

187
00:15:47,000 --> 00:15:54,000
现在好了,找到哪儿也没人看不起了。

188
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Number 36.

189
00:15:56,000 --> 00:16:04,000
Their family used to be quite rich. They had quite a lot of property.

190
00:16:04,000 --> 00:16:09,000
他们家过去是有钱人,有不少财产。

191
00:16:09,000 --> 00:16:14,000
The property you're talking about is land, isn't it?

192
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
你说的财产是土地吧?

193
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Number 37.

194
00:16:20,000 --> 00:16:27,000
Didn't the Chinese ever stress equality between men and women?

195
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
中国人从来不讲男女平等吗?

196
00:16:31,000 --> 00:16:38,000
As for equality of the sexes, that's a new concept of the last few decades.

197
00:16:38,000 --> 00:16:45,000
说到男女平等,那是最近几十年的新观念。

198
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Number 38.

199
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
What's good about large families?

200
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
大家听有什么好?

201
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
What could be bad about them?

202
00:16:56,000 --> 00:17:03,000
After all, if there are more people, there are also more people earning money.

203
00:17:03,000 --> 00:17:09,000
怎么不好?人多,赚钱的人也多吗?

204
00:17:09,000 --> 00:17:21,000
If everyone thought the way you do, who knows how many hundreds of millions of people there would be in China now?

205
00:17:21,000 --> 00:17:29,000
要是所有的人都像您这么想,中国现在不知道有多少艺人了。

206
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Number 40.

207
00:17:31,000 --> 00:17:37,000
Has your grandmother's health been good the past couple of years?

208
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
这两年,你奶奶身体好吗?

209
00:17:41,000 --> 00:17:47,000
Barely good, sometimes she can still get up and straighten up the room.

210
00:17:47,000 --> 00:17:53,000
还好,有时候还能起来收拾收拾屋子。

211
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Number 41.

212
00:17:55,000 --> 00:18:00,000
Did you see the people in your hometown on this visit back to your country?

213
00:18:00,000 --> 00:18:20,000
Yes, they're living pretty well, and my hometown has become quite a bustling place.

214
00:18:20,000 --> 00:18:27,000
看到了,他们生活得不错,我老家也变成一个很热闹的地方了。

215
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Number 42.

216
00:18:29,000 --> 00:18:39,000
Everyone feels Xiao Wang is a very well-mannered child.

217
00:18:39,000 --> 00:18:47,000
人家都觉得,小王是个很有礼貌的孩子。

218
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
This is the end of the tape.

219
00:18:49,000 --> 00:18:59,000
The end of society module units 1 through 4 review tape 2.