1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Standard Chinese, A Modular Approach, Society Module Unit 6, Tape 1.

2
00:00:07,000 --> 00:00:13,000
On this tape, you'll learn some words and phrases used in talking about politics and the makeup of society.

3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Listen to the first exchange from the reference list.

4
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
If you want to listen to a story, I'll tell you one.

5
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
你要是想聽故事的話,我給你講一個呀。

6
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
嗯, forget it, let's play chess.

7
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
算了,我們下期吧。

8
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Repeat story.

9
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
故事。故事。

10
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Repeat to tell a story.

11
00:00:39,000 --> 00:00:45,000
兩故事。兩故事。

12
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
The words 的話 can be used in the phrase to mean if.

13
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Repeat if you go.

14
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
你去的話。你去的話。

15
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
Repeat if you want to listen to a story, I'll tell you one.

16
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
你要是想聽故事的話,我給你講一個呀。

17
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
嗯, if you want to listen to a story, I'll tell you one.

18
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
你要是想聽故事的話,我給你講一個呀。

19
00:01:14,000 --> 00:01:21,000
Repeat to play chess.

20
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
下期。下期。

21
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Repeat forget it, let's play chess.

22
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
算了,我們下期吧。

23
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
算了,我們下期吧。

24
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Now listen to the sentence.

25
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
If you want to listen to a story, I'll tell you one.

26
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
And reply yourself.

27
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Say forget it, let's play chess.

28
00:01:47,000 --> 00:01:52,000
你要是想聽故事的話,我給你講一個呀。

29
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
算了,我們下期吧。

30
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Listen to the next exchange.

31
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
I've heard that the Communist Party did some good things after liberation.

32
00:02:04,000 --> 00:02:09,000
聽說解放以後,共產黨做了些好事。

33
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
Yes, some policies were all right, but some weren't too good.

34
00:02:13,000 --> 00:02:19,000
嗯,有些政策是不錯,有些不太好。

35
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Repeat liberation.

36
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
解放。解放。

37
00:02:27,000 --> 00:02:33,000
The term liberation has come to be used as a time word referring to 1949.

38
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Now repeat the Communist Party.

39
00:02:35,000 --> 00:02:42,000
共產黨。共產黨。

40
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
I've heard that the Communist Party did some good things after liberation.

41
00:02:47,000 --> 00:02:55,000
聽說解放以後,共產黨做了些好事。

42
00:02:55,000 --> 00:03:03,000
聽說解放以後,共產黨做了些好事。

43
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Repeat policy.

44
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
政策。

45
00:03:09,000 --> 00:03:15,000
Repeat, yes, some policies were all right, but some weren't too good.

46
00:03:15,000 --> 00:03:25,000
嗯,有些政策是不錯,有些不太好。

47
00:03:25,000 --> 00:03:34,000
嗯,有些政策是不錯,有些不太好。

48
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Now listen to the sentence.

49
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
I've heard that the Communist Party did some good things after liberation.

50
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
And answer it yourself.

51
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
Yes, some policies were all right, but some weren't too good.

52
00:03:46,000 --> 00:03:54,000
聽說解放以後,共產黨做了些好事。

53
00:03:54,000 --> 00:04:02,000
嗯,有些政策是不錯,有些不太好。

54
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Now listen to the next exchange.

55
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Has Lao Wang's son joined the Communist Youth League?

56
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
老王的兒子入過團嗎?

57
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
No, but I've heard that he was in the Red Guard.

58
00:04:14,000 --> 00:04:20,000
沒有,聽說參加過紅衛兵。

59
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Now repeat to join the Communist Youth League.

60
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Here, abbreviated to join the league.

61
00:04:26,000 --> 00:04:31,000
入團。入團。

62
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Repeat, has Lao Wang's son joined the Communist Youth League?

63
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
老王的兒子入過團嗎?

64
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
老王的兒子入過團嗎?

65
00:04:42,000 --> 00:04:48,000
Repeat to participate, to take part in.

66
00:04:48,000 --> 00:04:53,000
參加。參加。

67
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Repeat Red Guard.

68
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
紅衛兵。紅衛兵。

69
00:05:00,000 --> 00:05:06,000
Repeat, no, but I've heard that he was in the Red Guard.

70
00:05:06,000 --> 00:05:13,000
沒有,聽說參加過紅衛兵。

71
00:05:13,000 --> 00:05:19,000
沒有,聽說參加過紅衛兵。

72
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Now listen to the question.

73
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Has Lao Wang's son joined the Communist Youth League?

74
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
And answer it yourself.

75
00:05:25,000 --> 00:05:31,000
No, but I've heard that he was in the Red Guard.

76
00:05:31,000 --> 00:05:36,000
老王的兒子入過團嗎?

77
00:05:36,000 --> 00:05:42,000
沒有,聽說參加過紅衛兵。

78
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
Now here's a review of the vocabulary from the first part of the reference list.

79
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Test yourself.

80
00:05:48,000 --> 00:05:55,000
Tell a story.

81
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
兩故事。

82
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
If you go.

83
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
你去的話。

84
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
To play chess.

85
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
下棋。

86
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Liberation.

87
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
解放。

88
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
The Communist Party.

89
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
產黨。

90
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Policy.

91
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
政策。

92
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
To join the Communist Youth League.

93
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
To join the League.

94
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
入團。

95
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
To participate in.

96
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
To take part in.

97
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
參加。

98
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Red Guard.

99
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
紅衛兵。

100
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Now listen to the next exchange.

101
00:06:48,000 --> 00:06:53,000
Have you heard Lao Zhang's daughter has fallen in love with Xiao Wang?

102
00:06:53,000 --> 00:06:58,000
你聽說了嗎?老張的女兒愛上小王了。

103
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
This is really trouble.

104
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Lao Zhang hates the Wang family most of all.

105
00:07:03,000 --> 00:07:09,000
這真是麻煩事,老張最恨王家的人。

106
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Repeat to fall in love with.

107
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
愛上。

108
00:07:15,000 --> 00:07:21,000
Repeat. Have you heard Lao Zhang's daughter has fallen in love with Xiao Wang?

109
00:07:21,000 --> 00:07:26,000
你聽說了嗎?老張的女兒愛上小王了。

110
00:07:26,000 --> 00:07:34,000
你聽說了嗎?老張的女兒愛上小王了。

111
00:07:34,000 --> 00:07:39,000
Repeat to hate.

112
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
恨。

113
00:07:42,000 --> 00:07:47,000
Repeat. This is really trouble.

114
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
老張 hates the Wang family most of all.

115
00:07:51,000 --> 00:08:01,000
這真是麻煩事,老張最恨王家的人。

116
00:08:01,000 --> 00:08:08,000
這真是麻煩事,老張最恨王家的人。

117
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Now listen to the question.

118
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
Have you heard Lao Zhang's daughter has fallen in love with Xiao Wang?

119
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
And answer it yourself, say,

120
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
This is really trouble.

121
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Lao Zhang hates the Wang family most of all.

122
00:08:22,000 --> 00:08:32,000
你聽說了嗎?老張的女兒愛上小王了。

123
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
這真是麻煩事,老張最恨王家的人。

124
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Listen to the next exchange.

125
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
If you don't mind,

126
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
I'd like to talk with your secretary for a few minutes.

127
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
如果您不介意的話,我想和您的秘書談幾分鐘。

128
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
She's typing, she'll be here in a moment.

129
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
她在打字,馬上就來。

130
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Repeat to mind.

131
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
介意。介意。

132
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
Repeat, if you don't mind,

133
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
I'd like to talk with your secretary for a few minutes.

134
00:09:10,000 --> 00:09:20,000
如果您不介意的話,我想和您的秘書談幾分鐘。

135
00:09:20,000 --> 00:09:27,000
如果您不介意的話,我想和您的秘書談幾分鐘。

136
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
Repeat to type.

137
00:09:31,000 --> 00:09:36,000
打字。打字。

138
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
Repeat, she's typing, she'll be here in a moment.

139
00:09:40,000 --> 00:09:46,000
她在打字,馬上就來。

140
00:09:46,000 --> 00:09:52,000
她在打字,馬上就來。

141
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Now listen to the sentence.

142
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
If you don't mind,

143
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
I'd like to talk with your secretary for a few minutes.

144
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
She's typing, she'll be here in a moment.

145
00:10:01,000 --> 00:10:10,000
如果您不介意的話,我想和您的秘書談幾分鐘。

146
00:10:10,000 --> 00:10:16,000
她在打字,馬上就來。

147
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Now listen to the next exchange.

148
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
This child is too much.

149
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
No matter what you say, he just doesn't listen.

150
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
這個孩子不像話,不管怎麼說都不聽。

151
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
Yes, he's certainly no child of new China.

152
00:10:31,000 --> 00:10:37,000
對嘛,這哪像新中國的兒童。

153
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Repeat unreasonable, outrageous。

154
00:10:40,000 --> 00:10:47,000
不像話。不像話。

155
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Repeat no matter。

156
00:10:49,000 --> 00:10:56,000
不管。不管。

157
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
This child is too much.

158
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
No matter what you say, he just doesn't listen.

159
00:11:01,000 --> 00:11:09,000
這個孩子不像話,不管怎麼說都不聽。

160
00:11:09,000 --> 00:11:17,000
這個孩子不像話,不管怎麼說都不聽。

161
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Repeat child。

162
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
兒童。

163
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
兒童。

164
00:11:25,000 --> 00:11:30,000
Repeat, yes, he's certainly no child of new China.

165
00:11:30,000 --> 00:11:37,000
對嘛,這哪像新中國的兒童。

166
00:11:37,000 --> 00:11:44,000
對嘛,這哪像新中國的兒童。

167
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Now listen to the sentence.

168
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
This child is too much.

169
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
No matter what you say, he just doesn't listen.

170
00:11:50,000 --> 00:11:56,000
And reply, yes, he's certainly no child of new China.

171
00:11:56,000 --> 00:12:04,000
這個孩子不像話,不管怎麼說都不聽。

172
00:12:04,000 --> 00:12:10,000
對嘛,這哪像新中國的兒童。

173
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Now here's the next exchange.

174
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
Listen, what's this short story about?

175
00:12:16,000 --> 00:12:21,000
這篇短篇小說寫的是什麼?

176
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
It's a story of a cadre in a rural area.

177
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
寫的是一個農村幹部的故事。

178
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
Repeat short story。

179
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
短篇小說。

180
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
短篇小說。

181
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
Repeat, what's this short story about?

182
00:12:41,000 --> 00:12:47,000
這篇短篇小說寫的是什麼?

183
00:12:47,000 --> 00:12:52,000
這篇短篇小說寫的是什麼?

184
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Repeat rural area。

185
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
農村。

186
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
農村。

187
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Repeat cadre。

188
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
幹部。

189
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
幹部。

190
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
Repeat, it's the story of a cadre in a rural area.

191
00:13:14,000 --> 00:13:20,000
寫的是一個農村幹部的故事。

192
00:13:20,000 --> 00:13:27,000
寫的是一個農村幹部的故事。

193
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Now listen to the question.

194
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
What's this short story about?

195
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
And answer it yourself.

196
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Say, it's the story of a cadre in a rural area.

197
00:13:36,000 --> 00:13:44,000
這篇短篇小說寫的是什麼?

198
00:13:44,000 --> 00:13:50,000
寫的是一個農村幹部的故事。

199
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Now here's a review of the vocabulary you just learned.

200
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Test yourself.

201
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
To fall in love with。

202
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
愛上。

203
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
To hate。

204
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
恨。

205
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Find。

206
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
介意。

207
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
To type。

208
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
打字。

209
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
Unreasonable outrageous。

210
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
不像話。

211
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
No matter。

212
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
不管。

213
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Child.

214
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
Fort story。

215
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
短篇小說。

216
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Rural area。

217
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
農村。

218
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Cadre。

219
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
幹部。

220
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Now listen to the next exchange.

221
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
What are you in such a hurry to go do?

222
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
你急急忙忙的做什麼去?

223
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
I'm going to school.

224
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
上學去啊。

225
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Repeat in a big hurry。

226
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
急急忙忙。

227
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
急急忙忙。

228
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
Repeat.

229
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
What are you in such a hurry to go do?

230
00:15:13,000 --> 00:15:18,000
你急急忙忙的做什麼去?

231
00:15:18,000 --> 00:15:23,000
你急急忙忙的做什麼去?

232
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
Repeat to go to school。

233
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
上學。

234
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
上學。

235
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Repeat.

236
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
I'm going to school.

237
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
上學去啊。

238
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
上學去啊。

239
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Listen to the question.

240
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
What are you in such a hurry to go do?

241
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
And answer it yourself.

242
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Say, I'm going to school.

243
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
你急急忙忙的做什麼去?

244
00:15:53,000 --> 00:15:58,000
上學去啊。

245
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Now listen to the next exchange.

246
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Does the government protect the people's property?

247
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
政府是不是保護人民的財產?

248
00:16:07,000 --> 00:16:12,000
Yes, the government is carrying out a policy of protecting people's property.

249
00:16:12,000 --> 00:16:17,000
是,政府實行保護人民財產的政策。

250
00:16:17,000 --> 00:16:22,000
Repeat government.

251
00:16:22,000 --> 00:16:28,000
政府。

252
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Repeat to protect。

253
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
保護。

254
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
保護。

255
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Repeat.

256
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Does the government protect the people's property?

257
00:16:39,000 --> 00:16:45,000
政府是不是保護人民的財產?

258
00:16:45,000 --> 00:16:52,000
政府是不是保護人民的財產?

259
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Repeat to carry out。

260
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
實行。

261
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
實行。

262
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
Repeat to carry out a policy。

263
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
實行政策。

264
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
實行政策。

265
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Repeat?

266
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
Yes, the government is carrying out a policy of protecting people's property.

267
00:17:15,000 --> 00:17:24,000
是,政府實行保護人民財產的政策。

268
00:17:24,000 --> 00:17:33,000
是,政府實行保護人民財產的政策。

269
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Listen to the question.

270
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Does the government protect the people's property?

271
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
And answer it yourself.

272
00:17:39,000 --> 00:17:44,000
Yes, the government is carrying out a policy of protecting people's property.

273
00:17:44,000 --> 00:17:50,000
政府是不是保護人民的財產?

274
00:17:50,000 --> 00:17:56,000
是,政府實行保護人民財產的政策。

275
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Listen to the next sentence.

276
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Under the leadership of the Communist Party,

277
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
China's position in the world has changed greatly.

278
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
在共產黨領導下,

279
00:18:05,000 --> 00:18:13,000
中國在世界上的地位有了很大的改變。

280
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Repeat under the leadership.

281
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
領導下。

282
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
領導下。

283
00:18:21,000 --> 00:18:25,000
Repeat under the leadership of the Communist Party.

284
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
在共產黨領導下。

285
00:18:29,000 --> 00:18:34,000
在共產黨領導下。

286
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Repeat world.

287
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
世界。

288
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
世界。

289
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Repeat under the leadership of the Communist Party.

290
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
China's position in the world has changed greatly.

291
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
在共產黨領導下,

292
00:18:51,000 --> 00:19:01,000
中國在世界上的地位有了很大的改變。

293
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
在共產黨領導下,

294
00:19:03,000 --> 00:19:14,000
中國在世界上的地位有了很大的改變。

295
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Now listen to the last exchange.

296
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
In the past ten years,

297
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
the industry and commerce in these two cities

298
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
have become more and more developed.

299
00:19:22,000 --> 00:19:29,000
十年來,這兩個城市的工商業越來越發達了。

300
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
This can't be separated from the government's leadership.

301
00:19:32,000 --> 00:19:38,000
這和政府的領導是分不開的。

302
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Repeat for the past ten years.

303
00:19:42,000 --> 00:19:47,000
十年來。

304
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Repeat city.

305
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
城市。

306
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
城市。

307
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Repeat.

308
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
In the past ten years,

309
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
the industry and commerce in these two cities

310
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
have become more and more developed.

311
00:20:02,000 --> 00:20:12,000
十年來,這兩個城市的工商業越來越發達了。

312
00:20:12,000 --> 00:20:22,000
十年來,這兩個城市的工商業越來越發達了。

313
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Repeat to separate to split up.

314
00:20:25,000 --> 00:20:31,000
分開。

315
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Repeat.

316
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
This can't be separated from the government's leadership.

317
00:20:36,000 --> 00:20:50,000
這和政府的領導是分不開的。

318
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Listen to the sentence.

319
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
In the past ten years, the industry and commerce in these two cities

320
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
have become more and more developed.

321
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
And reply,

322
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
this can't be separated from the government's leadership.

323
00:21:02,000 --> 00:21:10,000
十年來,這兩個城市的工商業越來越發達了。

324
00:21:10,000 --> 00:21:16,000
這和政府的領導是分不開的。

325
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Now here's a review of the vocabulary

326
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
from the last part of the reference list.

327
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Test yourself.

328
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
In a big hurry.

329
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
積極忙忙.

330
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
To go to school.

331
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
上學.

332
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Government.

333
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
上服.

334
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
To protect.

335
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
保護.

336
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
To carry out.

337
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
實行.

338
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
To carry out a policy.

339
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
實行政策.

340
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Under the leadership.

341
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
領導下.

342
00:22:02,000 --> 00:22:07,000
Under the leadership of the Communist Party.

343
00:22:07,000 --> 00:22:11,000
在共產黨領導下.

344
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
The world.

345
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
世界.

346
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
The past ten years.

347
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
十年來.

348
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
City.

349
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
城市.

350
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
To separate.

351
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
To split up.

352
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
分開.

353
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Now here's a dialogue

354
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
reviewing the material on this tape.

355
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Tom and Li Ping

356
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
are visiting Li Ping's family in Hong Kong.

357
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
On the balcony of their apartment,

358
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Tom and Li Ping's sister, Li Wen,

359
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
are having a conversation.

360
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
李文,你一個人在這兒下棋?

361
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
隨便玩玩。

362
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
今天爸爸不在家。

363
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
平常總是我和爸爸下棋。

364
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
怎麼?你也想玩嗎?

365
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
不,我不太會下。

366
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
如果你有空,我想和你聊聊。

367
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
我也正想和你聊聊呢。

368
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
請坐。

369
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
如果你不介意的話,

370
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
我想問你兩個問題。

371
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
不要客氣,請問吧。

372
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
每年暑假的時候,

373
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
你都離開家,一個人去旅行嗎?

374
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
差不多是這樣。

375
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
那麼你的父母很有錢吧?

376
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
他們都在大學教書,

377
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
不是很有錢的人。

378
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
而且我旅行的錢都是我自己賺的。

379
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
平常上學的時候,我還做點事。

380
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
像打字,翻一點小文章什麼的。

381
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
賺了錢暑假的時候出去走走,

382
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
看看世界。

383
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
真不錯,你能翻譯。

384
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
那麼你的中文很好了,

385
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
你能說,也能看。

386
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
能看一點。

387
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
我對中國文化,中國社會很有興趣。

388
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
很想研究研究。

389
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
所以如果你不介意的話,

390
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
我也很想問你幾個問題。

391
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
請。

392
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
聽李平說,你知道一些大陸的情況。

393
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
我有很多同學和朋友,

394
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
他們都是從大陸來的。

395
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
他們在那生活了二、三十年,

396
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
當然很清楚。

397
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
我和他們常常在一起,

398
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
也就知道了一點。

399
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
聽說,中國政府實行男女平等的政策。

400
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
所以中國婦女的地位提高了很多。

401
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
家庭的情況也和解放以前不一樣了。

402
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
你說得對。

403
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
在共產黨領導下,不管是農村還是城市,

404
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
女孩子和男孩子一樣,都可以上學。

405
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
長大了也一樣可以有工作。

406
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
家庭、婦女和兒童都可以得到社會的保護。

407
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
這不是很好嗎?

408
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
應該是很好,可是從六六年到七六年。

409
00:24:47,000 --> 00:24:52,000
在這十年裡,社會上因為政治的原因有了很多問題。

410
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
我可以給你講一個故事。

411
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
你快說說吧。

412
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
你聽著。

413
00:24:58,000 --> 00:25:02,000
有一位老幹部在上海工作,他只有一個女兒。

414
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
可是在六七年的時候,領導說他有政治問題。

415
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
糟糕,那他女兒也有麻煩了?

416
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
一點都不錯。

417
00:25:11,000 --> 00:25:15,000
這個女孩子不能入團,不能參加紅衛兵。

418
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
朋友、同學都離開了他。

419
00:25:18,000 --> 00:25:23,000
有的時候走在大街上,很熟悉的人也好像不認識他一樣。

420
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
那他怎麼辦呢?

421
00:25:25,000 --> 00:25:30,000
那個時候,他覺得他的生活真是一點希望也沒有。

422
00:25:30,000 --> 00:25:35,000
他開始恨他的母親,他要離開他,他要離開他的家。

423
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
後來呢?

424
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
後來,他們真的分開了,女兒到了農村。

425
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
這樣他的情況會好一點吧?

426
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
一點也沒有。

427
00:25:45,000 --> 00:25:50,000
在農村,雖然他工作得很好,他還是沒有什麼政治生活。

428
00:25:50,000 --> 00:25:56,000
領導和人們也沒有因為他離開了母親,就改變對他的看法。

429
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
那他大概不會有什麼朋友,也不容易愛上什麼人?

430
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
是。

431
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
太難了。

432
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
他愛上了一個男孩子。

433
00:26:04,000 --> 00:26:09,000
這個男孩子也愛他,而且因為他不能有個比較好的工作。

434
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
這實在太不像話了。

435
00:26:12,000 --> 00:26:17,000
九年以後,領導弄清楚了,他母親沒有問題。

436
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
這個女孩子急急忙忙跑回上海,

437
00:26:20,000 --> 00:26:26,000
可是他再也見不到他的母親了,他母親已經死在醫院裡了。

438
00:26:26,000 --> 00:26:31,000
一個家庭就這樣玩了,你怎麼會知道這個故事?

439
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
要是你注意一下七七年七八年的中國報紙,

440
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
就可以看到很多這樣的故事。

441
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
我再給你介紹一本書。

442
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
什麼書?

443
00:26:40,000 --> 00:26:45,000
中國1977年到1978年短篇小說。

444
00:26:45,000 --> 00:26:49,000
你知道,如果有人想懂得中國社會,

445
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
就一定要研究從六六年到七六年的情況,

446
00:26:53,000 --> 00:26:58,000
研究了以後才能明白今天的中國政府和中國人,

447
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
為什麼要改變這十年來政治上經濟上的情況,

448
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
讓中國人真的得到解放。

449
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
你能幫我找到那本書嗎?

450
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
我有這本書,可以送給你。

451
00:27:09,000 --> 00:27:13,000
看書還不夠,有機會去道路看看。

452
00:27:13,000 --> 00:27:29,000
我有機會一定去。