1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Standard Chinese, A Modular Approach, Module on Customs Surrounding, Marriage Birth and Death Unit 6.

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Part 1 of this tape deals with the customs and traditions involved in the funeral rites in Taiwan.

3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Mother, Mom.

4
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Mama.

5
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
To die.

6
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
死.

7
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Xiao Li's mother died.

8
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Xiao Li's mother died.

9
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
another form of shi bu shi.

10
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
是否

11
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
This form has a more literary flavor than shi bu shi.

12
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
should, ought to.

13
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
该.

14
00:00:50,000 --> 00:00:56,000
Do you think we should go to the funeral?

15
00:00:56,000 --> 00:01:05,000
你说我们是否该去参加她的丧礼?

16
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
To hold the funeral procession.

17
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
出病.

18
00:01:15,000 --> 00:01:22,000
The funeral procession for Xiao Li's mother is today.

19
00:01:22,000 --> 00:01:30,000
小李的妈妈今天出病.

20
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
should, ought to.

21
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
应当.

22
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
we should go.

23
00:01:42,000 --> 00:01:48,000
我们应当去一下.

24
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
special customs established rules.

25
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
规矩.

26
00:01:58,000 --> 00:02:06,000
Most people's funerals don't have so many special customs anymore.

27
00:02:06,000 --> 00:02:15,000
一般人的丧礼没有那么多的规矩了.

28
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
挽连.

29
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
or.

30
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
或.

31
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
flower wreath.

32
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
花圈.

33
00:02:32,000 --> 00:02:42,000
Most people who attend a funeral send a funeral scroll or a flower wreath.

34
00:02:42,000 --> 00:02:51,000
一般参加丧礼的人都送晚连或花圈.

35
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
anyway in any case.

36
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
反正.

37
00:03:00,000 --> 00:03:07,000
It's too late to write a funeral scroll anyway.

38
00:03:07,000 --> 00:03:14,000
写晚连,反正来不及了.

39
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
how about?

40
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
如何?

41
00:03:22,000 --> 00:03:28,000
how about if we go buy a flower wreath?

42
00:03:28,000 --> 00:03:34,000
我们去买一个花圈,如何?

43
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
multicolored.

44
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
花.

45
00:03:41,000 --> 00:03:47,000
Young women like to wear multi-colored clothing.

46
00:03:47,000 --> 00:03:54,000
年轻妇女喜欢穿花衣服.

47
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
how? used in rhetorical questions.

48
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
拿.

49
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
How could I make you spend money?

50
00:04:06,000 --> 00:04:12,000
哪能让你破费?

51
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
That's all.

52
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
就是了.

53
00:04:20,000 --> 00:04:28,000
I'll just go and buy her a little present.

54
00:04:28,000 --> 00:04:35,000
我去给她买点小礼物就是了.

55
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
as long as.

56
00:04:39,000 --> 00:04:44,000
只要.

57
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
travel by, take.

58
00:04:46,000 --> 00:04:51,000
for instance a taxi, bus, train, etc.

59
00:04:51,000 --> 00:05:01,000
as long as it's not too expensive, it would be best if I took a taxi.

60
00:05:01,000 --> 00:05:10,000
只要不太贵,我还是搭计程车去.

61
00:05:10,000 --> 00:05:16,000
to combine, to join together.

62
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
合起来.

63
00:05:21,000 --> 00:05:30,000
What do you say the two of us give him a set of dishes together?

64
00:05:30,000 --> 00:05:40,000
你说,我们两个人合起来送他一套盘子碗,怎么样?

65
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
to know.

66
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
小的.

67
00:05:48,000 --> 00:05:54,000
阳明山,a mountain in suburban Taipei.

68
00:05:54,000 --> 00:05:59,000
阳明山.

69
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
public cemetery.

70
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
公墓.

71
00:06:06,000 --> 00:06:13,000
Do you know where the阳明山public cemetery is?

72
00:06:13,000 --> 00:06:21,000
你小的阳明山公墓在哪里吗?

73
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
Now here's a review of the new words presented in part one.

74
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Test yourself.

75
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
mother, mom.

76
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
mama.

77
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
to die.

78
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
死.

79
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
a literary form of 是不是?

80
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
是否?

81
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
should or to.

82
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
该.

83
00:06:52,000 --> 00:06:57,000
to hold a funeral procession, funeral procession.

84
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
出并.

85
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
should or to.

86
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
应当.

87
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
special customs established rules.

88
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
规矩.

89
00:07:14,000 --> 00:07:20,000
funeral scroll.

90
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
万年.

91
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
or.

92
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
或.

93
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
flower wreath.

94
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
花圈.

95
00:07:33,000 --> 00:07:38,000
anyway in any case.

96
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
反正.

97
00:07:41,000 --> 00:07:46,000
how about.

98
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
如何.

99
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
multicolored.

100
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
花.

101
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
how.

102
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
used in a rhetorical question.

103
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
哪.

104
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
that's all.

105
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
就是了.

106
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
as long as.

107
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
只要.

108
00:08:19,000 --> 00:08:25,000
travel by, take, for instance, a taxi.

109
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
搭.

110
00:08:28,000 --> 00:08:34,000
to combine, to join together.

111
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
合起来.

112
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
to know.

113
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
小的.

114
00:08:43,000 --> 00:08:48,000
a mountain in suburban Taipei.

115
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
阳明山.

116
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
public cemetery.

117
00:08:55,000 --> 00:09:00,000
公墓.

118
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
now here's a review of the sentences in part one.

119
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
小离's mother died.

120
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
小离的妈妈死了.

121
00:09:12,000 --> 00:09:21,000
do you think we should go to the funeral?

122
00:09:21,000 --> 00:09:27,000
你说我们是否该去参加她的丧礼?

123
00:09:27,000 --> 00:09:32,000
the funeral procession for Xiao Li's mother is today.

124
00:09:32,000 --> 00:09:41,000
小离的妈妈今天出病.

125
00:09:41,000 --> 00:09:46,000
we should go.

126
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
我们应当去一下.

127
00:09:50,000 --> 00:10:01,000
most people's funerals don't have so many special customs anymore.

128
00:10:01,000 --> 00:10:07,000
一般人的丧礼没有那么多的规矩了.

129
00:10:07,000 --> 00:10:18,000
most people who attend a funeral send a funeral scroll or a flower wreath.

130
00:10:18,000 --> 00:10:24,000
一般参加丧礼的人都送晚联或花圈.

131
00:10:24,000 --> 00:10:30,000
it's too late to write a funeral scroll anyway.

132
00:10:30,000 --> 00:10:38,000
写晚联反正来不及了.

133
00:10:38,000 --> 00:10:45,000
how about if we go buy a flower wreath?

134
00:10:45,000 --> 00:10:50,000
我们去买一个花圈如何.

135
00:10:50,000 --> 00:10:58,000
young women like to wear multi-colored clothing.

136
00:10:58,000 --> 00:11:04,000
年轻妇女喜欢穿花衣服.

137
00:11:04,000 --> 00:11:11,000
how could I make you spend money?

138
00:11:11,000 --> 00:11:16,000
哪能让你破费?

139
00:11:16,000 --> 00:11:23,000
I'll just go and buy her a little present.

140
00:11:23,000 --> 00:11:28,000
我去给她买点小礼物就是了.

141
00:11:28,000 --> 00:11:37,000
as long as it's not too expensive, it would be best if I took a taxi.

142
00:11:37,000 --> 00:11:44,000
只要不太贵,我还是搭计程车去.

143
00:11:44,000 --> 00:11:52,000
what do you say the two of us give them a set of dishes together?

144
00:11:52,000 --> 00:12:00,000
你说,我们两个人合起来,送她一套盘子玩怎么样?

145
00:12:00,000 --> 00:12:08,000
do you know where the Yang Ming Shan public cemetery is?

146
00:12:08,000 --> 00:12:16,000
你晓得,杨明山公墓在哪里吗?

147
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
now here's a dialogue reviewing part one.

148
00:12:19,000 --> 00:12:25,000
this conversation takes place between two friends who work together in Taiwan.

149
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
听说,小礼的妈妈死了。

150
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
你想,我们是否该去参加桑里?

151
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
我们跟小礼已经是十几年的老朋友了,哪能不去?

152
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
桑里有没有什么特别的规矩?

153
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
我长得这么大了,还没参加过桑里呢?

154
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
只要不穿花衣服,大概就可以了。

155
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
我们该送点什么东西吗?

156
00:12:50,000 --> 00:12:56,000
一般人都送晚年货花圈,我们两个人可以合起来送一个花圈,你看如何?

157
00:12:56,000 --> 00:13:01,000
当然好,你知道不知道她妈妈哪天出病?

158
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
下礼拜三,下午三点。

159
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
要上在哪里?

160
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
杨明山第一公墓。

161
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
怎么去?

162
00:13:08,000 --> 00:13:13,000
我也不晓得,反正到时候我们搭计程车去就是了。

163
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
想不想现在去看看小礼?

164
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
不行,我今天晚上有事件。

165
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
那么明天见。

166
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
明天见。

167
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
第二公墓有更多的语言,

168
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
关于台湾的经济和传统传统计划,

169
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
要想这个,要相信这个。

170
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
认为

171
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
方菲,中国的科学教授,

172
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
是人生和幸运的影响。

173
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
方水

174
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
在台北,

175
00:13:47,000 --> 00:13:55,000
有人认为杨明山公墓方水好。

176
00:13:55,000 --> 00:14:04,000
在台北,有人认为杨明山公墓方水好。

177
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
descendence

178
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
子孙

179
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
descendence

180
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
后代

181
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
这两句语言是经常使用在一句语言的,

182
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
一起训练。

183
00:14:21,000 --> 00:14:25,000
子孙后代

184
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
to be prosperous

185
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
发达

186
00:14:31,000 --> 00:14:36,000
每个人都希望他的descendence会成为 prosperous。

187
00:14:36,000 --> 00:14:44,000
谁都希望他的子孙后代发达。

188
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
to be particular about

189
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
讲究

190
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
concept, notion, view

191
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
观念

192
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
to be particular about whether the feng shui is good or not,

193
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
is an old way of thinking.

194
00:15:06,000 --> 00:15:13,000
讲究方水好不好还是旧观念?

195
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
to be superstitious

196
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
迷信

197
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
burial

198
00:15:21,000 --> 00:15:26,000
this is the word used in contrast to cremation.

199
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
土葬

200
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
cremation

201
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
火葬

202
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
my mother isn't superstitious.

203
00:15:38,000 --> 00:15:45,000
she says that either burial or cremation is okay.

204
00:15:45,000 --> 00:15:54,000
我母亲不迷信,她说土葬火葬都可以。

205
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
together

206
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
this is often used in Taiwan.

207
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
一道

208
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
paradise funeral home

209
00:16:06,000 --> 00:16:11,000
in Taipei.

210
00:16:11,000 --> 00:16:18,000
极乐宾一馆。

211
00:16:18,000 --> 00:16:25,000
let's go to the paradise funeral home together, okay?

212
00:16:25,000 --> 00:16:31,000
我们一道去极乐宾一馆吧。

213
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
for the most part.

214
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
大兜

215
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
arm

216
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
手臂

217
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
to wear mourning.

218
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
带笑

219
00:16:48,000 --> 00:16:54,000
I saw that most of the people in the funeral procession were only wearing mourning on their arm.

220
00:16:54,000 --> 00:17:06,000
我看到出病的人大都只在手臂上带笑。

221
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
to be gray

222
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
灰

223
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
I never wear gray clothing.

224
00:17:15,000 --> 00:17:20,000
我从来不穿灰衣服。

225
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
guestbook

226
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
签名部

227
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
habit custom

228
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
习惯

229
00:17:33,000 --> 00:17:40,000
the guests are also supposed to sign their name in the guestbook. This is our custom.

230
00:17:40,000 --> 00:17:48,000
客人都要在签名部上签名,这是我们的习惯。

231
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
now here's a review of the new words in part two. Test yourself.

232
00:17:52,000 --> 00:17:57,000
to think that, to believe that.

233
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
认为

234
00:18:00,000 --> 00:18:09,000
the Chinese science of Geomancy that is the influence of landscape on people and their fortune.

235
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
风水

236
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
descendence

237
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
子孙

238
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
descendence

239
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
后代

240
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
to be prosperous

241
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
发挡

242
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
to be particular about

243
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
讲究

244
00:18:37,000 --> 00:18:42,000
concept notion view

245
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
观念

246
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
to be superstitious

247
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
迷信

248
00:18:52,000 --> 00:18:57,000
burial, the word used in contrast to cremation.

249
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
土藏

250
00:18:59,000 --> 00:19:03,000
creation

251
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
火藏

252
00:19:06,000 --> 00:19:11,000
together, the phrase used in Taiwan.

253
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
一道

254
00:19:13,000 --> 00:19:18,000
paradise funeral home.

255
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
极乐殡义馆

256
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
for the most part.

257
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
大兜

258
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
arm

259
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
手臂

260
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
to be gray.

261
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
挥

262
00:19:42,000 --> 00:19:47,000
guestbook

263
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
签名部

264
00:19:51,000 --> 00:19:56,000
habit custom

265
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
习惯

266
00:20:00,000 --> 00:20:05,000
now here's a review of the sentences in part two.

267
00:20:05,000 --> 00:20:17,000
In Taipei, there are many people who believe that the Feng Shui is good in Yangmingshan Cemetery.

268
00:20:17,000 --> 00:20:24,000
在台北,有人认为杨明山公墓风水好。

269
00:20:24,000 --> 00:20:33,000
Everyone hopes that his descendants will be prosperous.

270
00:20:33,000 --> 00:20:41,000
谁都希望他的子孙后代发达。

271
00:20:41,000 --> 00:20:51,000
To be particular about whether the Feng Shui is good or not, is an old way of thinking.

272
00:20:51,000 --> 00:20:56,000
讲究风水好不好,还是旧观念?

273
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
My mother isn't superstitious.

274
00:20:59,000 --> 00:21:07,000
She says that either burial or cremation is okay.

275
00:21:07,000 --> 00:21:15,000
我母亲不迷信,她说土葬火葬都可以。

276
00:21:15,000 --> 00:21:23,000
Let's go to the paradise funeral home together, okay?

277
00:21:23,000 --> 00:21:28,000
我们一到去极乐殡义馆吧。

278
00:21:28,000 --> 00:21:37,000
I saw that most of the people in the funeral procession were only wearing mourning on their arm.

279
00:21:37,000 --> 00:21:44,000
我看到出殡的人,大都只在手臂上带校。

280
00:21:44,000 --> 00:21:49,000
I never wear gray clothing.

281
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
我从来不穿灰衣服。

282
00:21:52,000 --> 00:22:03,000
The guests are all supposed to sign their names in the guest book. This is our custom.

283
00:22:03,000 --> 00:22:13,000
客人都要在签名部上签名。这是我们的习惯。

284
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Now here's a conversation reviewing part two.

285
00:22:16,000 --> 00:22:24,000
This dialogue takes place between an American and a Chinese in Taipei who are going to attend a funeral.

286
00:22:24,000 --> 00:22:32,000
听说王老师的父亲去世了。你想我们是否该去参加桑里?

287
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
我想我们应当去。

288
00:22:35,000 --> 00:22:41,000
听说桑里在极乐殡义馆举行。你小的极乐殡义馆在哪里吗?

289
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
小的,就在南京东路。

290
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
我从来没参加过中国人的桑里。

291
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
不知道你们有哪些规矩。你能不能跟我讲一讲?

292
00:22:51,000 --> 00:22:57,000
可以。现在一般人的桑里都很简单,没有太多的规矩。

293
00:22:57,000 --> 00:23:03,000
不过你不要穿红的、绿的或是花的衣服。穿黑的、灰的、蓝的都可以。

294
00:23:03,000 --> 00:23:10,000
去参加桑里的人,大都送晚年或花圈。我想我们可以合起来送一个花圈。

295
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
好。

296
00:23:11,000 --> 00:23:18,000
到比利馆的时候,你一进门就会看到桌子上放着签名布。你要在上面签名。

297
00:23:18,000 --> 00:23:24,000
嗯。王老师的父亲要土葬还是火葬?你听说了吗?

298
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
听说是要土葬。

299
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
要葬在哪里?

300
00:23:28,000 --> 00:23:36,000
要葬在阳明山公墓,因为他们认为那里的风水好,能葬在那里,他的子孙后代就会发达。

301
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
台湾现在有些人还有点迷信,是不是?

302
00:23:40,000 --> 00:23:46,000
是的,不过这些都是旧观念,年轻人大多不讲究这些了。

303
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
台湾现在还有带校的习惯吗?

304
00:23:49,000 --> 00:23:55,000
有啊,王老师就带着校,你没看到吗?他手臂上那块黑布就是了。

305
00:23:55,000 --> 00:24:01,000
以前的人带校要带一年,现在的人多半只带一百天了。

306
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
明天我们什么时候去?

307
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
下午一点钟我在台大门口等你,我们到去。

308
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
好的,明天下午见。

309
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
明天见。