Standard Chinese, a modular approach. Transportation Module, Unit 8, Comprehension Tape 1. This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers used in talking about a trip you've already taken or a trip you plan to take. In this conversation, Comrade Ma, an official in the Ministry of Foreign Affairs, is talking to Mr. Bauer, an FSONP king. I haven't seen you for a long time. 好久沒見。 You've been away, I suppose. 你出門了吧。 Here's how you say a long time. 好久。 As an adverb, the word 好 means very. Here's the verb that means to see someone in the sense of to meet or talk with someone. 見。 The verb 看見 is used for to see in the sense of perceiving any object. Here's how you say to go out or to go out of town, literally to go out of the doors of your house. 出門。 Listen to the remarks live. 好久沒見。你出門了吧。 Again. 好久沒見。你出門了吧。 Check your comprehension. 好久沒見。 I haven't seen you for a long time. 你出門了吧。 You've been away, I suppose. The conversation continues. I went to Canton again. 是啊。我又到廣州去了。 是啊。我又到廣州去了。 Here's a word that means again, likewise or also. 喲。喲。 The adverb 喲 is only used with completed actions. Here's the answer live. 是啊。我又到廣州去了。 Again. 是啊。我又到廣州去了。 Check your comprehension. 是啊。我又到廣州去了。 Yes, I went to Canton again. The conversation continues. Why did you go again when you had just come back from there? 你為什麼剛回來又去了呢? Here's the word for why. 為什麼。為什麼。 Here's the adverb just in the sense of immediately proceeding in time. 喲。喲。 Here's the verb to return. 回。回。 Here's the question live. 你為什麼剛回來又去了呢? Again. 你為什麼剛回來又去了呢? Check your comprehension. 你為什麼剛回來又去了呢? Why did you go again when you had just come back from there? The conversation continues. This time I went to Canton because I had a very good friend coming there from Hong Kong. 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。 Here's the word for because. 因為。因為。 A more literal translation of this sentence would be, My going to Canton this time was because I had a very good friend coming there from Hong Kong. Notice that in the phrase 很好的朋友。 The modifying phrase 很好 is followed by the marker 得。 A modifying phrase of two or more words is always followed by the marker 得。 See the reference notes for a discussion of when the marker 得 is and isn't used. Notice also that the verb 有 in this sentence is translated in the past tense in English. I had a friend coming, even though the Chinese has no completed action marker. The verb 有 can't be used with a completed action marker because it's not an action but a state. Listen to the answer live. 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。 Again. 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。 Check your comprehension. 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。 This time I went to Canton because I had a very good friend coming there from Hong Kong. Now let's change the scene and listen to a similar conversation live. 好久沒見,怎麼樣? 很好,我出門了,剛從上海回來。 你不是上個月剛到上海去過了嗎? 是。為什麼又去了? 我這次去行為有事。 上一次去就是去玩。 Again. 好久沒見,怎麼樣? 很好,我出門了,剛從上海回來。 你不是上個月剛到上海去過了嗎? 是。 為什麼又去了? 我這次去是因為有事,上一次去就是去玩。 See if you understood what was said. 好久沒見,怎麼樣? I haven't seen you for a long time. How are things going? 很好, very well. 我出門了,剛從上海回來。 I've been out of town and just came back from Shanghai. 你不是上個月剛到上海去過了嗎? Didn't you just go to Shanghai last month? 是。 Yes. 為什麼又去了? Why did you go again? 我這次去是因為有事。 This time I went because I had some business there. 上一次去就是去玩。 The last time I went, it was just for a vacation. Let's go back to Mr. Bauer's discussion of his trip. You'll remember he had just said he went to Canton because he had a good friend who was coming there from Hong Kong. Listen as Mr. Bauer continues. We hadn't seen each other for a year. 我們有一年沒見了。 She asked me to accompany her traveling. 她請我陪她一起去旅行。 To give the amount of time during which some action didn't take place, you put the amount of time before the negative of the verb describing that action. Here's the verb to ask in the sense of to invite or to request. 請。 You've seen this verb before, meaning please. Here's the verb to accompany. Pay.Pay.And here's the word for together. 一起。 Listen to the remarks live. 我們有一年沒見了。 她請我陪她一起去旅行。 Again. 我們有一年沒見了。 她請我陪她一起去旅行。 Check your comprehension. 我們有一年沒見了。 We hadn't seen each other for a year. 她請我陪她一起去旅行。 She asked me to accompany her traveling. The conversation continues. Three months ago when I was in Canton, she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not. Three months ago when I was in Guangzhou, she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not. Three months ago when I was in Guangzhou, she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not. Here's the word used to translate ago. 以前。以前。 And here's another word for can or be able to. 能。能。 See the reference notes for the difference between the verbs 能 and 可以. Now listen to the sentence live. 三個月以前我在廣州的時候, 她那個時候還不知道能不能來。 Notice that the negative marker in this sentence is 不, not may, even though the sentence refers to a past situation. This is because the verb 知道 is a state verb, and the word may can only negate a completed action. Since the negative of a state verb is the same in the present and the past, the time must be discovered from the context. In this sentence,the phrase 那個時候 adds clarity to the time reference. Here's the sentence again live. 三個月以前我在廣州的時候, 她那個時候還不知道能不能來。 Check your comprehension. 三個月以前我在廣州的時候, 她那個時候還不知道能不能來。 Three months ago when I was in Canton, she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not. Now listen to two Chinese women talking about a trip. 我要到上海去玩四五天, 你要不要一起去? 好啊,我陪你去。 我有一年沒去上海了, 可是我不能去那麼久。 你知道我兩個月以前剛從廣州回來, 我只能去三天, 三天也夠了。 Again, 我要到上海去玩四五天, 你要不要一起去? 好啊,我陪你去。 我有一年沒去上海了, 可是我不能去那麼久。 你知道我兩個月以前剛從廣州回來, 我只能去三天, 三天也夠了。 See if you understood what was said. 我要到上海去玩四五天。 I'd like to go to Shanghai to relax for four or five days. 你要不要一起去? Would you like to go with me? 好啊,我陪你去。 Alright, I'll go with you. 我有一年沒去上海了。 I haven't been to Shanghai for a year, 可是我不能去那麼久。 But I can't go for so long. 你知道我兩個月以前剛從廣州回來, You know I just came back from Canton two months ago. 我只能去三天。 I can only go for three days. 三天也夠了。 Three days would be enough too. Let's go back to Comrade Ma's conversation with Mr. Bauer. What places did you go? 你們都去過什麼地方? We went to Nanking, Shanghai, Hangzhou, and Suzhou. 南京,上海,杭州,蘇州都去了。 Hangzhou is really beautiful. 杭州真是漂亮。 Hangzhou is really beautiful. Here are the names of the cities we pronounce Hangzhou and Suzhou. 杭州,蘇州,杭州,蘇州。 In the sentence,你們都去過什麼地方? The adverb, though, could refer to either the subject or the object. If it refers to the object, the sentence could be translated. What all places did you go to? Here's the adverb to be beautiful. 漂亮 Here's the exchange live. 你們都去過什麼地方? 南京,上海,杭州,蘇州都去了。 Hangzhou is really beautiful. again 你們都去過什麼地方? 南京,上海,杭州,蘇州都去了。 杭州真是漂亮。 Check your comprehension. 你們都去過什麼地方? What places did you go? 南京,上海,杭州,蘇州都去了。 We went to Nanking, Shanghai, Hangzhou, and Suzhou. 杭州真是漂亮。 Hangzhou is really beautiful. The conversation continues. If I have the chance, I'd like to go again. 有機會我要再去一次。 Here's the word for opportunity or chance. 機會 Here's another word for again. 在 The adverb 在 is used for again and talking about uncompleted actions. Notice that the Chinese word 一次 one occurrence cannot be translated in the English. Here's the sentence live. 有機會我要再去一次。 Again. 有機會我要再去一次。 Check your comprehension. 有機會我要再去一次。 If I have the chance, I'd like to go again. The conversation continues. You've gone to all those places, I suppose. 這些地方你都去過了吧? 這些地方你都去過了吧? I haven't been to all of them. 沒都去過。 沒都去過。 In the sentence 沒都去過。 The negative word comes before the adverb 都 instead of right before the verb. Compare the meanings of sentences with the negative word in these two positions. I haven't been to all of them. 我沒都去過。 我沒都去過。 I haven't been to any of them. 我都沒去過。 我都沒去過。 Here's the whole final exchange live. 這些地方你都去過了吧? 沒都去過。 我還沒去過蘇州。 Again. 這些地方你都去過了吧? 沒都去過。 我還沒去過蘇州。 What's your comprehension? 這些地方你都去過了吧? You've gone to all those places, I suppose. 沒都去過。 I haven't been to all of them. 我還沒去過蘇州。 I haven't been to Suzhou yet. In the following conversation, Conrad Sun asks Conrad Wu about an inspection tour she heard his working team had just made to the Suzhou area. Listen to it live. 你們都到蘇州去了嗎? 我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。 三年前我去過蘇州一次。 那你和老馬到什麼地方去了? 我們到杭州去了。 杭州真是漂亮。 如果以後有機會,我還要再去一次。 Again. 你們都到蘇州去了嗎? 我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。 三年前我去過蘇州一次。 那你和老馬到什麼地方去了? 我們到杭州去了。 杭州真是漂亮。 如果以後有機會,我還要再去一次。 See if you understood what was said. 你們都到蘇州去了嗎? Did you all go to Suzhou? 我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。 We didn't all go to Suzhou, Li and Zhao went. 三年前我去過蘇州一次。 Three years ago I made a trip to Suzhou. 那你和老馬到什麼地方去了? Well then, where did you and Margo? 我們到杭州去了。 We went to杭州。 杭州真是漂亮。 杭州是真是漂亮的。 如果以後有機會,我還要再去一次。 如果我再有機會,我還會再去一次。 Here's a longer conversation reviewing the material introduced on this tape. Now listen to the conversation live. 老楊,好久沒見,怎麼樣? 你好,有兩個月沒見了吧? 你出門了嗎? 對了,我三天以前剛回來。 你都到哪兒去了? 上個月我陪馬同志到北京去了。 在那兒工作了三個星期。 你為什麼沒告訴我們? 因為那個時候我不知道我能不能去。 我知道以後已經來不及告訴你了。 在北京的老朋友都看見了吧? 在北京的時候很忙,沒都看見。 就看見黃溫生趙紫彥了。 下個月我大概還要再到北京去。 那個時候我去看看老衛跟小鄭。 上個星期我又陪方處長 一起到杭州去了。 你真忙啊? 哎,忙一點。 杭州真是漂亮。 以後有機會你得到那兒去一次。 我這次到廣州去是因為 我有一個很好的朋友從香港來。 我這次到廣東去是因為 我有一個很好的朋友從香港來。 第二點。 杭州跟蘇州真是漂亮。 杭州和蘇州很漂亮。 第三點。 三個月以前他還不知道 能不能來到香港。 不知道,能不能来? 三个月前,她还不知道她能不能来吗? 四,好久没见,您出门了吧? 我并没有见您了,您已经离开了,我估计。 五,我们一年没见了。 我们一年没见了。 六,您为什么刚回来,又去了呢? 为什么再回来呢? 七,您都去过什么地方? 哪里去的地方? 八,有机会我要再去一次。 她请我陪她一起去旅行。 如果您认为您准备好了,请进入P1机序。 end of transportation module unit 8 comprehension tape 1