FSI - Standard Chinese - Module 06 MTG - Student
Workbook
Foreign Service
Institute
CM 0186 S
STANDARD
CHINESE
A MODULAR APPROACH
STUDENT WORKBOOK
MODULE 5: TRANSPORTATION
MODULE 6: ARRANGING A MEETING
SPONSORED BY AGENCIES OF THE
UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS
INQUIRIES CONCERNING THE USE OF THESE MATERIALS, INCLUDING
REQUESTS FOR COPIES, SHOULD BE ADDRESSED TO
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE
FOREIGN LANGUAGE CENTER
NONRESIDENT INSTRUCTION DIVISION PRESIDIO OF MONTEREY, CA 939^0
TOPICS IN THE AREAS OF POLITICS, INTERNATIONAL RELATIONS, MORES
ETC., WHICH MAY BE CONSIDERED AS CONTROVERSIAL FROM SOME POINTS OF
VIEW ARE SOMETIMES INCLUDED IN THESE MATERIALS, SINCE STUDENTS MAY
FIND THEMSELVES IN POSITIONS WHERE CLEAR UNDERSTANDING OF
CONVERSATIONS OR WRITTEN MATERIALS OF THIS NATURE WILL BE
ESSENTIAL. THE PRESENCE OF CONTROVERSIAL STATEMENTS—WHETHER REAL
OR APPARENT—IN THESE MATERIALS IS NOT TO BE CONSTRUED AS
REPRESENTING THE OPINIONS OF THE WRITERS, OF THE DEFENSE LANGUAGE
INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER, OF THE DEPARTMENT OF DEFENSE,
OR OF ANY OF THE AGENCIES WHICH SUPPORTED THIS EFFORT.
IN THIS PUBLICATION, THE WORDS "HE," "HIM,"
AND "HIS" DENOTE BOTH MASCULINE AND FEMININE GENDERS.
THIS STATEMENT DOES NOT APPLY TO TRANSLATIONS OF FOREIGN LANGUAGE
TEXTS.
STANDARD
CHINESE
A
MODULAR APPROACH
STUDENT WORKBOOK
MODULE 5: TRANSPORTATION MODULE 6: ARRANGING A MEETING
AUGUST 1979
PREFACE
Standard Chinese: A Modular Approach originated in an
interagency conference held at the Foreign Service Institute
in August 1973 to address the need generally felt in the
U.S. Government language training community for improving
and updating Chinese materials to reflect current usage in
Beijing and Taipei.
The conference resolved to develop materials which were
flexible enough in form and content to meet the requirements
of a wide range of government agencies and academic
institutions.
A Project Board was established consisting of
representatives of the Central Intelligence Agency Language
Learning Center, the Defense Language Institute, the State
Department’s Foreign Service Institute, the Cryptologic
School of the National Security Agency, and the U.S. Office
of Education, later Joined by the Canadian Forces Foreign
Language School. The representatives have included Arthur T.
McNeill, John Hopkins, and John Boag (CIA); Colonel John F.
Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major
Bernard Muller-Thym (DLl); James R. Frith and John B.
Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama (NSA); Richard T. Thompson
and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz
(CFFLS).
The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project
in 197^ in space provided at the Foreign Service Institute.
Each of the six U.S. and Canadian government agencies
provided funds and other assistance.
Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a
planning council was formed consisting of Mr. Kok, Frances
Li of the Defense Language Institute, Patricia O’Connor of
the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language
Learning Center, and James Wrenn of Brown University. In the
fall of 1977, Lucille A. Barale was appointed deputy project
coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning
Center and Charles R. Sheehan of the Foreign Service
Institute also served on the planning council and
contributed material to the project. The planning council
drew up the original overall design for the materials and
met regularly to review their development.
Writers for the first half of the materials were John H. T.
Harvey, Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked
in close cooperation with the planning council and with the
Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey
developed the instructional formats of the comprehension and
production self-study materials, and also designed the
communication-based classroom activities and wrote the
teacher’s guides. Lucille A. Barale and Roberta S. Barry
wrote the tape scripts and the student text. By 1978 Thomas
E. Madden and Susan C. Pola had Joined the staff. Led by Ms.
Barale, they worked as a team to produce the materials
subsequent to Module 6.
All Chinese language material was prepared or selected by
Chuan 0. Chao, Ying-chih Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan
Hu, Tsung-mi Li, and Yunhui C. Yang, assisted for part of
the time by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu
Hsu Wang. Anna Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped
in the preparation of a preliminary corpus of dialogues.
Administrative assistance was provided at various times by
Vincent Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong,
Renee T. C. Liang, Thomas E. Madden, Susan C. Pola, and
Kathleen Strype.
The production of tape recordings was directed by Jose M.
Ramirez of the Foreign Service Institute Recording Studio.
The Chinese script was voiced by Ms. Chao, Ms. Chen, Mr.
Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr. Li, and Ms. Yang. The
English script was read by Ms. Barale, Ms. Barry, Mr.
Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype.
The graphics were produced by John McClelland of the Foreign
Service Institute Audio-Visual staff, under the general
supervision of Joseph A. Sadote, Chief of Audio-Visual.
Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with
the cooperation of Brown University; the Defense Language
Institute, Foreign Language Center; the Foreign Service
Institute; the Language Learning Center; the United States
Air Force Academy; the University of Illinois; and the
University of Virginia.
Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster,
Commandants of the Defense Language Institute, Foreign
Language Center, authorized the DLIFLC support necessary for
preparation of this edition of the course materials. This
support included coordination, graphic arts, editing,
typing, proofreading, printing, and materials necessary to
carry out these tasks.
/ .'James R. Frith, Chairman
[/ Chinese Core Curriculum Project Board
CONTENTS
Preface
MODULE 5: TRANSPORTATION
UNIT 1 C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
UNIT 2 C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
UNIT 3 C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
UNIT U C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
UNIT 5 C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
UNIT 6 C-l Review Dialogue
C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
UNIT 7 C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
UNIT 8 C-l Review Dialogue
C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
MODULE 6: ARRANGING A MEETING
UNIT 1 C-l Review Dialogue
C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
UNIT 2
C-l Review Dialogue
C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
UNIT 3
C-l Review Dialogue
C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
UNIT U
C-l Review Dialogue
C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
UNIT 5
C-l Review Dialogue
C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
UNIT 6
C-l Review Dialogue
C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
UNIT 7
C-l Review Dialogue
C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
UNIT 8
C-2 Workbook
P-2 Workbook
Communication Game
Vocabulary
MODULE
6: ARRANGING A MEETING
UNIT
1 C-1 REVIEW DIALOGUE
*A: Wei.
B: Wài. Qīngwèn, Zhāng Kēzhǎng zài bu zai?
A: Bú zài. Tā chūqu le. Nín shi něiwèi?
B: Wǒ shi Lī Dàwèi.
A: Ou, Lī Xiānsheng, hǎo Jiǔ bú Jiàn. Nín zhǎo Zhāng
Kēzhǎng you shénme shi ma?
B: Wǒ you diǎnr shi xiǎng gēn ta dāngmiàn tǎntan. Bù
zhīdào tā shíyīdiǎn zhōng huídelai huíbulāi.
A: Tā shi shídiǎn ban chūqude. Yěxǔ shíyīdiǎn
huíbulāi.
B: Nín zhīdao ta shénme shíhou you gōngfu?
A: Zhāng Kēzhǎng shàngwú bǐ xiàwǔ máng. Tā měitiān
sìdiǎn zhōng yīhòu jiù bú name máng le. Bù zhīdào
zhèige shíjiān duì nín héshì bu heshi?
B: Héshì, héshì.
A: Deng yìhuīr Zhāng Kēzhǎng huílai, wǒ gàosong ta.
Nīmen zài shénme dìfang Jiàn ne?
B: Wǒ xiǎng wǒ sìdiǎn zhōng kéyi zài nín nèibianrde
lóuxià huìkèshì děng ta. Xièxie nín.
A: Bú kèqi. Zàijiàn.
B: Zàijiàn.
Hello.
Hello. May I ask, is Section Chief Zhāng in?
She’s not in. She has gone out. Who is this, please?
I’m David Lee.
Oh, Mr. Lee. I haven’t seen you in a long time. Did you
want to see Section Chief Zhāng about something in
particular?
I have something I want to talk with her about in person.
I don’t know whether she will be (able to get) back by
eleven o’clock or not.
She went out at ten-thirty. She might not be (able to get)
back by eleven.
Do you know when she will be free?
Section Chief Zhāng is busier in the morning than in the
afternoon. Everyday after four o’clock she’s not so busy.
I don’t know whether that time would suit you or not.
It’s fine.
In a little while, when Section Chief Zhāng comes back,
I’ll tell her. Where will you meet?
I think I can wait for her in the downstairs reception
room at your place at four o’clock. Thank you.
Don’t mention it. Good-bye.
Good-bye.
*Only the untranslated version of this conversation is on
the C-1 tape. This conversation also appears as Exercise 1
of the C-2 tape.
UNIT
1 C-2 WORKBOOK
EXERCISE
1
This conversation takes place between David. Lee, a
Foreign Service Officer in Beijing, and an official of
the Chinese government.
You will hear the conversation twice. As you listen to
it for the second time, translate orally during the
pauses provided on tape. Compare your translations with
the suggested translations given by the speaker.
EXERCISE
2
In this conversation you will again hear expressions
used to arrange a meeting by telephone. Comrade Tang, an
engineer presently employed as an office worker, is
calling the section chief’s office to make a request.
You will hear the conversation three times. As you
listen to it for the third time, answer the questions
below.
Here are the words and expressions you will need in this
exercise: huì kè (to receive
guests)
gōngchǎng (factory)
xuéxí (to learn (PRCl)
you yòng (to be useful)
huídelái (to be able to get
back)
QUESTIONS
1. Is the person free to talk with Mr. Tang? ( ) Yes
( ) No
2. Where is Section Chief Hú?
_________________________________________
3. How long has he been there?
_________________________________________
U. Will Section Chief Hú be back by eleven o’clock?
5. When will Tang try to get in touch with Section Chief
Hú again?
EXERCISE
3
This exercise consists of two short telephone
conversations "between an American businessman, Mr.
John Henderson, and two Chinese cadres of the Foreign
Trade Ministry in Beijing.
You will hear the conversations three times. Answer the
questions below as you listen for the third time.
Here are three expressions you will need for this
exercise:
Wàimàobù Cabbreviation for
Foreign Trade
Ministry, PRC3
chūkǒu gōngsī (export company)
Nǐ zhǎo shéi shuō huà? (Whom do you want to
speak with?
Cliterally, "Whom are you looking for to speak
with?3)
QUESTIONS
1. Whom does Mr. Henderson want to speak with?
2. On what day does Mr. Henderson want to set up the
meeting?
3. What time of day is best for the cadre?
U. Will the cadre be back by the hour which Mr.
Henderson suggests?
( ) Yes ( ) No
EXERCISE
4
This is a telephone conversation about arranging the
time and place of a meeting. Mary Gardner works for an
American import-export company in Taiwan. She is calling
a Chinese official who deals with trade matters.
You will hear the conversation three times. Answer the
questions below as you listen for the third time.
Here are two words you will need for this exercise:
xiē (several, some)
bàngōngshì (office)
QUESTIONS
1. What is the full name of the man whom Miss Gāo is
calling?
2. What is Miss Gāo doing next month?
3. When is Miss Gāo free to see the section chief?
U. What time is best for the section chief?
5. Who does Miss Gāo say is busier?
6. At what time does Miss Gāo say she will come?
UNIT
1 P-2 WORKBOOK
EXERCISE
1
In this exercise you will take part in ten telephone
conversations. You will try to arrange suitable times to
meet with the people you talk with. Each meeting will
last less than one hour.
Information from your appointment schedule is given in
Display I. The shaded areas indicate times already taken
in your schedule. The blank areas show times which you
still have free. Use this information to negotiate
meeting times. (Numbers to the left of the schedules
refer to the conversations in which particular schedules
are to be used.)
Example
TAPE: WS ySu diSnr shì xiSng gēn nín dāngmiān tantan. Bù
zhīdào nín y3u gōngfu měiyou.
YOU: You gōngfǔ.
TAPE: Shénme shíhou duì nín heshì?
YOU: Míngtiān, hòutiān dōu kéyi.
TAPE: Míngtiān shàngwǔ shídiān zhōng fāngbian ma?
YOU: JiǔdiSn bi shídiSn fāngbian yìdiSnr.
TAPE: HSo. JiǔdiSn jiàn.
DISPLAY I
9:00 10:00 11:00 12:00 1:00 2:00 3:00 l+:00
Tomorrow
Day After Tomorrow
9:00 10:00 11:00 12:00 1:00 2:00 3:00 U:00
3. & U.
9:00 10:00 11:00 12:00 1:00 2:00 3:00 h:00
Today
ijisp
Tomorrow
9:00 10:00 11:00 12:00 1:00 2:00 3:00 U:00
7. & 8 .
Next Monday
Next Tuesday
EXERCISE
2
This exercise gives you practice in making comparisons.
Display II shows information about some of the large
cities in China: area, population, and distance from
BěiJIng. Use this information to answer the questions on
tape.
Negative sentences in which two things are compared have
not yet been introduced in this course. However, to
correct information given by the speaker on tape, you
can change the order in which the things being compared
are mentioned. Mention first the thing which is of
greater degree.
Example
TAPE: Beijing bl Tiānjīn dà ma?
YOU: Shi, BěiJIng bl Tianjin dà.
TAPE: BěiJIngde rénkōu bl Tiānjīnde rénkōu duō ma?
YOU: Shi, BěiJIngde rénkou bl Tiānjīnde rénkou duō.
TAPE: BěiJIngde rénkou bl Shànghāide rénkou duō ma?
YOU: Bù, Shànghāide rénkōu bī BěiJIngde rénkou duō.
For this exercise you will need the word rénkōu,
’’population.”
DISPLAY II
AREA POPULATION DISTANCE
(sq km) (rénkōu) FROM BĒIJĪNG
BěiJIng
Tianjin
Shanghai
NanJIng
Wǔhàn1
Guangzhou
17,800
7,500,000
11,000
6,280,000
96 km
5,800
10,820,000
l,U70 km
1,1+00,000
1,220 km
2,000,000
1,180 km
2,150,000
2,160 km
EXERCISE
3
In this exercise you will act as an interpreter.
You will hear a telephone conversation between a
representative of the American government who is
assigned to Beijing and a Chinese acquaintance. Then you
will hear the conversation as if the American cannot
speak Chinese and the acquaintance cannot speak English.
Each speaker's lines will be followed by a pause, during
which you will translate.
Example
CHINESE: Wei.
YOU: Hello.
AMERICAN: Is this Section Chief Fang?
YOU: Wei, shi Fang Kēzhǎng ma?
CHINESE: Shì a, ni shi něiwèi?
YOU: Yes. Who is this?
For this exercise you will need the word huídelái,
"to be able to get back in time."
You will probably come up with some translations which
differ from the suggested translations on tape. The
suggested translations are generally close to
translations in the Reference List, but your versions
may also be correct.
UNIT
1 COMMUNICATION GAME
INSTRUCTIONS:
Type: When and Where?
Situation: You are telephoning a business acquaintance to
make an appointment for the following day. Both of you
already have several appointments for that day in
different parts of the downtown area of a city in Taiwan.
Goal: To agree on a time and place for your meeting that
will allow you as much time together as possible.
Number of Players: Groups of four students.
Materials: A work sheet for each player. (See Sample Work
Sheets, on the following pages.) Your name and the names
of the three other people in your group are given at the
top of your work sheet.
On each work sheet is a partially labeled map of the
downtown area. Each player knows certain places not known
to his acquaintances. Each player’s work sheet also
includes that person’s schedule for the following day.
Procedure: Before starting, the four players in a group
should introduce themselves to each other, so that players
can ask for others by their names.
Talk to each player in your group. Either player in a pair
may take the initiative and play the caller.
When it is more convenient, a meeting may be arranged at a
coffeehouse, restaurant, or hotel rather than at your
office or the other person’s office. If the meeting place
is not known to the other person, you may either describe
its location or arrange to meet first at a place that is
known to him.
Example: You are Speaker 1.
SI: Wài! Shi Mǎ Yìmíng, Mǎ Xiānsheng ma?
S2: Shi a. Nín guìxìng?
SI: Wǒ xìng Zhōu. Wǒ jiao Zhōu Shìkǎi.
S2: Ou, Zhōu Xiānsheng, hāo jiǔ méi jiàn. Nín hǎo?
SI: Wǒ you diǎn shì xiǎng gēn nín dāngmiàn tantan. Nín
míngtiān xiàwǔ you shíjiān ma?
S2: Xiàwǔ shénme shíhou a?
SI: Xiàwǔ sāndiān zhōng zěnmeyàng?
S2: Duìbuqī, xiàwǔ sāndian zhōng wō yào dào Měiguo
YÍnháng qu, sìdiān zhōng děi huí bàngōngshì qu.
Shàngwu shídiǎn ban yīhòu duì nín héshì ma?
SI: Duìbuqī, wǒ shàngwu you shìqing. Women zhōngwǔ
zhāo yíge dìfang jiàn hǎo bu hǎo?
S2: Hǎo. Nīde bàngōngshì zàl náli?
SI: Jiù zài Měiguo YÍnháng fùjìn.
S2: Ou, zhè duì wo hěn fāngbian. Nà wōmen kéyi zài
Nanjing JiǓjiā jiàn.
SI: Hǎojíle. Míngtiān jiàn.
Practice Points: Everything in the unit.
SAMPLE WORK
SHEET:
Zhōu Shìkǎi
(OTHERS: Ma Yìmíng, Qian Wěidá, Zhū Yìzhāng)
1.
2.
3. U.
USICA
Nanjing
Bank of America
Jiujiā
9:30-10:00
TAIWAN: 10:30-11:30
2:00-2:30 (meeting)
(appointment with Mr. Feng)
OFFICE: BANK OF OFFICE: MILITARY ATTACHE’S OFFICE:
5:00-5=30
Wang Guóān
(OTHERS: Lǐ Zhìpíng, Huang Bǎoyí, Xú Shèohuá)
Huáměi □ s Coffeehouse
Bank of aiwan
Shanghai "2| Jiìijlá
XTmén
USICA
Coffeehouse
Bank of America
1. OFFICE: 9:00-10:00 (appointment with Mr. Zhōu)
2. USICA: 12:30-1:00
3. SHANGHAI JIUJIĀ: 1:30-2:30 (lunch with Mr. Zhāng)
U. FIRST HOTEL: 3:00-6:00 (appointment with Mr. Zhao)
Li Zhìplng (OTHERS: Huang Bǎoyí, Xu Shàohuá, Wáng Guoān)
Train Station
USICA
Bank of America
w
Lis Office
1. BANK OF AMERICA: 9:00-9:30
2. OFFICE: 11:00-1:00 (meeting)
3. MILITARY ATTACHE’S OFFICE: 2:00-3:00
U. TRAIN STATION: 5:30 (train to Taipei)
Huang Bǎoyí (OTHERS: Xu Shàohuá, Wang Guóān, Lǐ Zhìpíng)
Huang’s Office
Huáměi
USICA
Xīmén Coffeehouse
Coffeehouse
।----------------------------1
J.S. Military
3 Attache’s Office I
T rain Station
1. OFFICE: 10:00-12:00 (meeting)
2. USICA: 2:30-3:00
3. BANK OF AMERICA: 3:15-3:H5
U. DÀHUÁ STORE: U:00-5:30 (shopping with wife)
Xu Shàohuá (OTHERS: Wang Guoān, Lī Zhìpíng, Huang Baoyí)
Train Station
Xú’s Office
U.S. Military i
Attache’s Office |
Shanghai Jitíjla
Dàhuá
Store
_n
Shen’s Office
1. OFFICE: 9:00-11:00 (meeting)
2. MILITARY ATTACHE’S OFFICE: 12:00-1:00
3. OFFICE: 2:30-3:30 (appointment with Mr. Guō)
U. MR. SHEN'S OFFICE: U:15-5:15
UNIT
2 C-1 REVIEW DIALOGUE
*A: Wei.
B: Qīng Zhōu Kēzhǎng jiǎng huà.
A: Nín guìxìng?
B: Wǒ shi Jiānàdà Dàshiguǎnde Qiǎozhì Díēn.
A: Ou.’ Zhōu Kēzhang xianzai bu zài zhèibianr gōngzuò le.
Tā xiànzài zài Měidàsī. Qīng nī wàng Měidàsī dǎ diànhuà
ba.
B: Duìbuqī, mafan ni le.
A: Mei guānxi.
(LATER)
B: Wài, shi Měidàsī ma?
A: Shi.
B: Wǒ yào zhǎo Zhōu Kēzhǎng shuō huà.
A: Zhōu Kēzhǎng zài Jiē diànhuà. Qīng děng yíxià.
Section Chief Zhōu finishes her phone to talk to Mr. Dean.
C: Wei.
B: Zhōu Kēzhǎng ma?
C: Shi, nín něiwèi?
B: Wǒ shi Qiaozhì Díēn. Hǎo Jiǔ méi jiàn. Zěnmeyàng?
Hello.
Please ask Section Chief Zhōu to come to the phone.
What is your name?
I am George Dean from the Canadian Embassy.
Ah.’ Section Chief Zhōu doesn’t work here anymore. She is
at the Department of American and Oceanic Affairs now.
Please call the Department of American and Oceanic
Affairs.
I am sorry to have bothered you.
It doesn’t matter.
Hello. Is this the Department of American and Oceanic
Affairs?
Yes.
I want to speak to Section Chief Zhōu.
Section Chief Zhōu is on the phone. Please wait a moment.
’ call. Then she picks up the
Hello.
Is this Section Chief Zhōu?
Yes. Who is this, please?
I am George Dean. I haven’t seen you for a long time. How
are things going?
*Only the untranslated versions of these conversations are
on the C-l tape. The conversations also appear as Exercise
1 on the C-2 tape.
C: Mang yìdiǎnr. Nín hǎo ba!
B: Hǎo. Xièxie. Wǒ gǎi nín dǎ diànhuàde mùdi shi wǒ you
diǎnr shi yào gēn nín dāng-miàn tāntan. Bù zhídào míngtiǎn
shénme shíhou duì nín héshì.
C: Míngtiǎn shàngwǔ wǒ děi kāi huì• Xiàwǔ zǎnmeyàng?
B: Hǎo, xiàwǔ shénme shíhou dōu kéyi.
C: Name, sāndiǎn zhōng qing nín dào wǒ zhèr lái, xíng bu
xíng?
B: Xíng. Sāndiǎn zhōng zài nín nàr jiàn.
I’m a little busy. How are you?
Fine, thanks. The reason I called you is that I have
something I would like to talk with you about in person. I
don’t know what time tomorrow would suit you.
Tomorrow morning I have to attend a meeting. How about
afternoon?
Fine. Anytime in the afternoon would be fine.
Well then, please come over here at three o’clock. All
right?
All right. I will meet you at your place at three o’clock.
UNIT
2 C-2 WORKBOOK
EXERCISE
1
In this exercise George Dean of the Canadian Embassy (in
Beijing) is making a series of phone calls to locate
Section Chief Zhōu.
You will hear the conversations twice. As you listen to
them for the second time, translate orally during the
pauses on tape. Compare your translations with the
suggested translations given by the speaker.
You will hear the expression zài jiē diànhuà, "to
be receiving a phone call," "to be on the
phone," in the conversations. You will also learn a
new way to ask to speak with someone:
Qīng
Zhōu Kēzhǎng
jiǎng huà.
(Ask
Section Chief Zhōu
to speak.)
(Please ask Section Chief Zhōu to come to the phone.)
EXERCISE
2
In this exercise you will hear the vocabulary of this
unit in a new context. The conversation takes place in
the PRC between two friends who work in the same office
building.
You will hear the conversation three times. Answer the
questions on the next page as you listen for the third
time.
Here are the expressions you will hear in this
conversation:
hòulái (later)
yàojīn (to be urgent/important)
jiéhūn (to get married)
hē chá (to drink tea)
chī (to eat)
rènshi (to be acquainted with)
tóngyì (to agree)
You may find, one long sentence in this conversation
rather difficult to follow:
Wǒ zhǎo nícLe mùdi shi wèn ni,
(The reason I was looking for you_____was to ask you,
Xīngqītiān Xiao Hu jiéhūn, as for Xiao Hu’s getting
married this Sunday, tā qíng zánmen he chá chī tang, as
for her inviting us to drink tea and eat candy, ni qù bu
qu?
are you going or not?)
The two clauses directly preceding the final ni qù bu qu
are TOPICS, providing information needed to understand
the final question portion of the sentence.
QUESTIONS
1. What was Cheng doing at two o’clock?
2. What did he talk to Section Chief Wang about?
3. Whom is Hu marrying?
_________________________________________________
U. How long have they known each other?
5. Did Hu want to get married when she was 23 years
old?
( ) Yes ( ) No
6. Where did Huang Han work in England?
7. When did he get back?
________________________________________________
8. At what time did Hu say they should get to her
house?
EXERCISE
3
This exercise includes expressions which a visitor is
likely to hear on a visit to China. The three short
conversations take place in the PRC between an American
scholar, Mr. George Smith, and his Chinese guide Comrade
Mǎ Lian.
Listen to the conversations twice. As you listen to them
for the third time, translate orally during the pauses
provided on tape. Compare your translations with the
suggested translations given by the speaker.
Here are nine expressions you will hear:
Zhōngguo Liixíngshè cānguān Rénmín Gōngshè
nóngmín shēnghuó dàxuéshēng láodòng ānpái
Hóngqí
(China Travel Agency)
(to visit)
(People’s Commune)
(peasant)
(life)
(college student)
(to do manual labor)
(to arrange, to settle)
Ename of a commune (literally, "Red
Flag")l
EXERCISE
4
This exercise will give you practice with expressions
used in deciding on the time and place for a meeting.
In this conversation, Miss Tyler is telephoning to ask
for information from the Intelligence Department of the
Ministry of Foreign Affairs.
You will hear the conversation three times. Answer the
questions on the next page as you listen for the third
time.
Here are some expressions you will hear in this
conversation:
Qíngbàosī (intelligence Bureau
Epart of the
Ministry of Foreign Affairs, PRC!)
Guójì Jiāoliu Zǒngshǔ (U.S. International
Communications
Agency)2
diànhuà hàomǎ
dating
(telephone number) (to inquire about)
Auxiliary verbs are STATE verbs. Therefore, to make the
description of a completed action negative, you would
expect to use bù with an auxiliary verb. Néng, however,
may be used with méi as well as with bù:
Méi néng gēn ni shuō huà. (I wasn’t able to talk with
you.)
QUESTIONS
1. Where is Department Chief Chén?
_____________________________________
2. When might he return?
3. Does Department Chief Chén know Miss Tyler’s
phone number?
( ) Yes ( ) No
4. According to Department Chief Chén, what time
would be most convenient for him? ( ) morning ( )
afternoon ( ) anytime
5. Where do Miss Tyler and Department Chief Chén
plan to meet?
UNIT
2 P-2 WORKBOOK
EXERCISE
1
In this exercise you will practice translating from
English into Chinese. The sentences include the words
for "any,” ’’none," "all," and
"some."*
First, you will hear an English sentence. Translate it
into Chinese. Then compare your translation with the
suggested translation given by the speaker.
Example
TAPE: Anyone can read a newspaper.
YOU: Shéi dōu néng kàn bào.
TAPE: Shéi dōu néng kàn bào.
You may wish to go through this exercise more than once.
Practice the sentences until you have mastered them.
EXERCISE
2
In this exercise you will take part in five
conversations. You will answer questions in terms of
"all," "some," "none," and
"any."
In each conversation you will talk with someone who asks
your opinion or advice from time to time. Display I
indicates how you should respond to the questions. Use
this information to form complete responses.
Example (In Conversation 1 you are George Duffy, who is
assigned to the Canadian Embassy in Beijing. You are
talking with a Chinese staff member.)
TAPE: Qiáozhì Dǎfēi, wǒ zhīdào nīmen hǎo Jiǔ méi qù kàn
diànyīng le. Xiànzài you yige diànyīng, hen hǎo, Nī yào
bu yao wǒ gǎi nīmen mǎi diànyīng piào?
YOU: Hǎo.
TAPE: Nī àiren hé hǎizi yě qù ma?
YOU: Shi, women dōu qù.
♦Before beginning this exercise, read Unit 2 text,
Reference Notes on No. 6.
DISPLAY I
QUESTIONS 12 3 U 5
CONVERSATION 1
CONVERSATION 2
CONVERSATION 3
CONVERSATION U
CONVERSATION 5
good
all
any day
anywhere
yes
not all
any day
anytime
good
all
anyone
anytime
not all
not all
good
anytime
either
all
don’t all like beer
anytime
EXERCISE
3
In this conversation you will act as an interpreter. A
Canadian government representative (assigned to Béijīng)
is telephoning a member of the Chinese government.
First, you will hear the conversation without
interruptions. Then it will be presented as if the
Canadian cannot speak Chinese and the PRC government
official cannot speak English. Each speaker’s lines will
be followed by a pause, during which you will translate.
Example
CHINESE:
Wài, Měidàsī.
YOU:
Hello. Department of American and Oceanic
Affairs.
AMERICAN:
I am Katherine Martin of the Canadian Embassy.
I have something I wish to discuss with
Department Chief Li.
YOU:
Wo shi Jiānádà Dàshiguande Kǎilàn Mǎdīng. Wo
you yíjiàn shì xīwang gēn Li Sīzhǎng
jiǎngyiJiang.
You will need to know the expression dù jià, "to
spend one’s vacation."
Although some of your translations may differ from the
suggestions on tape, your versions may also be correct.
If you are not sure about a particular sentence, jot it
down and ask your instructor about it.
UNIT
2 COMMUNICATION GAME
INSTRUCTIONS:
Type: When and Where? (This game is similar to the Unit 1
Communication Game.)
Situation: You are telephoning three acquaintances in
Beijing to make business appointments for the following
day. You start with an open schedule for that day, but the
time set for an appointment with one acquaintance will no
longer be available for others. Each meeting will be
either at your office or at the other person’s office.
Goal: To make appointments with the three people.
Number of Players: Groups of four students.
Materials: A work sheet for each player. (See Sample Work
Sheets, on the following pages.) Your work sheet is a map
of Beijing bus routes. It also indicates (in italics) your
name, the place where you work, and the name and location
of the bus stop nearest your office. The names of your
acquaintances are also included.
Procedure: Before starting the game, you and the other
players in your group introduce yourselves. Then begin the
phone calls.
For each conversation, one player places the call. The
other player receives the call, first in the role of his
secretary (either putting the call through or giving a
reason for asking the caller to telephone later and
suggesting a time). Then the player who receives the call
answers the phone as himself, the acquaintance.
When the caller talks with his acquaintance (either right
away or after calling back), he negotiates a time and
place for the next day’s meeting.
Travel time to and from appointments is to be calculated
on the basis of five minutes per bus stop.
Example: You are Speaker 1.
SI: Wài.’ Shi Qian Tóngzhì ma?
S2: Shi a. Nín guìxìng?
SI: Wǒ xing Xu, wo jiào Xú Dàlong.
S2: Ou, Xú Tóngzhì, ni hǎo?
SI: Wǒ you yíjiàn shi yào gēn ni dāngmiàn
jiǎngyijiǎng. Ni míngtiǎn xiàwǔ you gōngfu ma?
S2: Duìbuqi. Wǒ míngtiǎn xiàwǔ you shi. Shàngwǔ duì ni
héshì ma?
SI: Hǎo. Ni jìdiǎn zhōng shàng ban?
S2: Wǒ bādiǎn zhōng shàng ban.
SI: Nà wǒ Jiǔdiǎn zhōng lai jiàn ni, hǎo bu hǎo?
S2: Hǎo. Ni zhīdao wǒ shàngbānde dìfang zài nǎr ma?
SI: Wǒ bù zhīdào.
S2: Zài Běi Chízi.
SI: Wǒ zuò jilù chē?
S2: Nī bàngōngshì zài nǎr?
SI: Zài Chong Wén Men fùjìnde Huāshì Dàjiē.
S2: Ni zuò Sānlù chē. Guòle Dōnghuámén dìèr zhàn Jiù
shi Běi Chízi.
SI: Hǎo. Xièxie ni. Míngtiān jiàn.
S2: Míngtiān Jiàn.
Practice Points: Everything in the unit.
SAMPLE WORK SHEET:
BeTjTng Bus Routes
UNIT
3 C-1 REVIEW DIALOGUE
*A: Shǐ Mìsi Xiǎojiě, wǒ gěi ni jièshao yíwèi péngyou.
Zhè-wèi shi Yang Jiàoshòu, zài Taiwan Dàxué jiao
zhèngzhixué. Zhèwèi shi Shǐ Mìsi Xiǎojiě.
B: Yang Jiàoshòu, nín hǎo.
C: Shǐ Mìsi Xiǎojiě hǎo. Nín huì shuō Zhōngwén!
B: Wǒ xǐhuan shuō, kěshi shuōde bù hǎo.
C: Bú kèqi. Nín xuéle Jǐniǎn Zhōngwén?
B: Jiù xuéle yìniǎn; hen shǎo shuō.
C: Zhōngguo rén shuō huà, nín dōu tīngdedǒng ba?
B: Yǒude tīngdedǒng, yǒude tīng-budǒng. Wǒ hái xiǎng zài
xué yìdiǎn.
C: Wǒ xiǎng zài zhèli zhùle yìliǎng niǎn yǐhòu, nínde
Zhōngguo huà búdàn dōu tīngdedǒng, yě jiù shuōde gēn
Zhōngguo rén yíyàng hǎo le.
B: Nín tài kèqi. Wǒ xiànzài méiyou duōshao Zhōngguo
péngyou. Xīwàng yǐhòu Zhōngguo péngyou duō le, shuōde
jīhui yě duō le, jiù hǎo yìdiǎn le.
C: Shìde.
Miss Smith, let me introduce a friend to you. This is
professor Yang, who teaches political science at Taiwan
University. This is Miss Smith.
How are you, Professor Yang?
How are-you, Miss Smith? You can speak Chinese!
I like to speak, but I don’t speak well.
Don’t be so modest. How many years have you studied
Chinese?
I have studied for only one year; I speak very little.
When Chinese people speak, you can understand it all, I
imagine.
Some I can understand, and some I can’t. I still want to
study a little more.
I think that after you have lived here a year or two not
only will you be able to understand any Chinese you hear
but you will also speak as well as a Chinese person.
You are too flattering. I don’t have many Chinese friends
now. I hope that later, when I have more Chinese friends
and when I also have more opportunity to speak, my Chinese
will get a little better.
That’s right.
*Only the untranslated version of this conversation is on
the C-l tape. The conversation also appears as Exercise 1
on the C-2 tape.
C: E..., xià Xīngqīliù wǎnshang wǒ qīngle Jīge péngyou zài
jiāli chi biànfàn. Xīwàng nī néng lái.
B: Na tài kèqi. Buguò, wǒde Zhōngwén shuōde bù hǎo. Kǒngpà
nīmen wǎnde méi yìsi.
C: Hébì kèqi. Wǒ méi qǐng shénme rén. Zhèxiē péngyou hen
suí-biàn. Nín jiù lǎi ba! Wǒ zhù zai Dàlī Jiē Wǔshièr hào.
B: Hǎo, xièxie nín. Qīngwèn, xià Xīngqīliù wǎnshang Jīdiǎn
zhōng?
C: Qīdiǎn zhōng.
Uh..., Saturday of next week I have invited a few friends
to have a simple meal at my house. I hope that you will be
able to come.
That’s too kind of you. But. I don’t speak Chinese well.
I’m afraid that the party wouldn’t be interesting for you
and your friends.
Why is it necessary to be so polite? I haven’t invited
anyone special. These friends are very informal.
Why don’t you come! I live at 52 Dàlī Street.
All right, thank you. May I ask, on Saturday of next week
at what time in the evening is it I"the party!?
Seven o’clock.
UNIT
3 C-2 WORKBOOK
EXERCISE
1
In Taipei, Rebecca Smith has been invited to the home of
her friend Mrs. Zhǎo, who has also invited another
guest. You will hear the conversation twice. As you
listen to it for the second time, translate orally
during the pauses provided on tape. Compare your
translations with the suggested translations given by
the speaker.
EXERCISE
2
In this exercise you will hear questions and answers
typically used in extending and accepting invitations.
The conversation takes place in Taipei between two
Chinese women, Miss Wú and Miss Tang, who work together.
You will hear the conversation twice. As you listen to
it for the second time, answer the questions below.
Here are expressions you will hear in the conversation:
yuēhǎo (le) (to have made an
appointment with)
chi fan (to eat, to have a meal)
zhèng hǎo (Just right)
méiwèntí (there’s no problem)
hǎode duo (much better)
QUESTIONS
1. What day of the week is it?
_________________________________________
2. Where does Miss Wú invite her friend to go?
3. Miss Tang wants to introduce Miss Wú to what
person?
k. Has Miss Wú spoken English recently? ( ) Yes ( )
No
5. Miss Táng says that she
( ) doesn't speak English well.
( ) can't speak English well.
EXERCISE
3
This conversation takes place between a Canadian woman
and a Japanese businessman who became acquainted while
staying at the same hotel in Beijing. You will hear the
conversation twice. As you listen to it for
the second time, answer the questions
Here are ten expressions you will Wǔyī Láodòngjié cānjiā
yóuyuánhuì Yíhéyuán Tiān An Men yānhuo jiāo shū chi fan
kěxī he chá
below.
hear in this conversation:
(May Day, Labor Day [literally, "May the first,
Labor Day"])
(to attend)
(carnival)
(Summer Palace)
[literally, "Gate of Heavenly Peace"]
(fireworks display)
(to teach)
(to eat, to have a meal)
(what a pity)
(to drink tea)
QUESTIONS
1. The Japanese businessman has
( ) an invitation to a carnival.
( ) tickets to a carnival.
( ) an appointment for a meeting.
2. Can the Canadian woman go to the fireworks
display? ( ) Yes ( ) No
3. Why or why not? __
U. What and when did she hear about the fireworks
display on Chinese
Labor Day?
________________________________________________________
EXERCISE
4
In Taipei, Mr. Stewart is making a phone call to the
office of someone with whom he does business. You will
hear the conversation twice. Answer the questions below
as you listen for the second time.
You will hear the expressions
ting diànhuà
da (ge) diànhuà yídìng zāogāo méi bànfa
(to answer the phone) (to make a phone call)
(definitely)
(what a mess; oh, no) (there is no way to)
QUESTIONS
1. Where is Section Chief Wáng?
_________________________________________
2. What time is it now?
_________________________________________
3. What time is Mr. Stewart told to call back?
U. What is Mr. Stewart’s home phone number?
UNIT
3 P-2 WORKBOOK
EXERCISE
1
In this exercise you will compare things which are
different as well as stating that some things are alike.
The four charts in Display I give information to be used
in comparing various things: Chart 1—the grades of three
students; Chart 2—the volume of book and map sales in
three Taipei stores; Chart 3—the average unit price of
television sets and electic fans in three Taipei stores;
Chart U—the distances of four cities from Taipei. Use
this information to answer the questions on tape.
Example
TAPE: Wang Huìmín, Lī Měiyīn, shéi xué Riwén, xuéde hǎo?
YOU: Wáng Huìmín xué Riwén bī Lī Měiyīn xuéde hǎo.
TAPE: Lī Měiyīn, Zhāng Xiǎoqiān, shéi xué Riwén, xuéde
hǎo?
YOU: Zhāng Xiǎoqiān xué Riwén bī Lī Měiyīn xuéde hǎo.
TAPE: Wáng Huìmín, Zhāng Xiǎoqiān, shéi xué Riwén, xuéde
hǎo?
YOU: Wang Huìmín xué Riwén gēn Zhāng xiǎoqiān xuéde
yíyǎng hǎo.
When you use manner adverbs to describe how someone does
something (including comparisons), mention the activity
first; then describe it with the adverb.
DISPLAY I
JAPANESE
ECONOMICS
Wáng Huìmín
A-
B
1. Lī Měiyīn
C
A
Zhang Xiǎoqiān
A-
A
BOOK SALES MAP SALES
DÌyī Gōngsī
2500/mo.
600/mo.
Jīnrì'Gōngsī
2500/mo.
250/mo. '
Dōngfāng Shūdiàn
3U00/mo.
600/mo.
PRICE OF A TV PRICE OF AN ELECTRIC FAN
DÌyī Gōngsī
NT$38003
NT$950
3.
Jīnrì Gōngsī
NT$U5OO
NT$780
Yuǎndōng Gōngsī
NT$U5OO
NT$780
DISTANCE FROM TAIPEI
L
Hualian
Tai zhong
105 km lUo km
4.
Taidong
280 km
Tainan
280 km
EXERCISE
2
In this exercise you will take the part of a travel
agent in Hong Kong and give information about various
flights in China.
Display II shows the timetables for four flight routes.
Use this information to answer the questions on tape.
Whenever possible, use the búdàn...yě... construction to
give a customer the needed information.
Example
TAPE: Cong Běijīng dào Guangzhou zǎoshang you fēijī ma?
YOU: Budàn zǎoshang you fēijī, xiàwǔ yě you fēijī.
TAPE: Zǎoshangde, xiàwǔde dōu shi zhí fēide ma?
YOU: Bùdōu shi zhí fēide.
TAPE: Neibān shi zhí fēide?
YOU: Zǎoshang Jiǔdiǎn ling wǔfēn, xiàwǔ yìdiǎn ling
wǔfēn dōu
shi zhí fēide.
TAPE: Zǎoshangde nèibān gēn xiàwǔde nèibān yòngde
shíjiān yíyàng duō ma?
YOU: Shi, zǎoshangde nèibān gēn xiàwǔde nèibān yòngde
shíjiān
yíyàng duō.
DISPLAY II
BEIJĪNG TO GUANGZHOU
IL-62 IL-62 B-707
GUANGZHOU TO BĚIJĪNG
IL-62
Běi JIng
9:05 a.m.
1:05 p.m.
2:15 p.m.
Shanghai
3:55 P.m.
(2hr 55m)
(2hr 55m)
U:55 P.m.
Hangzhou
6:25 p.m.
6:^5 p.m.
Guangzhou
12:00 noon
It:00 p.m.
7:00 p.m.
IL-62
TRID
B-707
Guangzhou
1:15 p.m.
2:05 p.m.
U:25 p.m.
7:15 p.m.
Hangzhou
3:50 p.m.
(3 hr)
U:lt-5 p.m.
(2hr 35m)
Shanghai
6:20 p.m.
7:05 p.m.
Běijīng
U:15 p.m.
6:30 p.m.
9:00 p.m.
9:50 p.m.
BĚIJĪNG TO CHENGDU
AN-24 IL-18
Beijing 9:15 a.m. U:15
p.m. c?
1 í í
Xīān 12:05 p.m.
cm
6:05 p.m.
12:Uo p.m. £ 6:4o p.m. J3
Chengdu 2:35 p.m. íx 8:35
p.m.
CHENGDU TO BEIJING
AN-2U
IL-18
Chengdu
7:00 a.m.
ca
2:00 p.m.
a on
Xīān
9:00 a.m.
0 CM
3:35 p.m.
9:35 a.m.
£
4:25 p.m.
BěiJ īng
12:20 a.m.
fx
6:30 p.m.
-zr
EXERCISE
3
In this conversation you will act as an interpreter. An
American living in Taiwan is talking with a Chinese
businessman.
First, you will hear the conversation in Chinese without
interruptions. Then, it will be presented as if the
American cannot speak Chinese and the businessman cannot
speak English. Each speaker’s lines will be followed by
a pause, during which you will translate.
Example
AMERICAN: Section Chief Huang, are you free on Saturday
evening of next week?
YOU: Huang Kēzhǎng, nín xiàge Xīngqīliù wanshang
y3u gōngfu ma?
CHINESE: Y3u a! You shénme shi ma?
YOU: Yes.’ Is there something I can do for you?
For this exercise you will need the word chángcháng,
"often.”
UNIT
3 COMMUNICATION GAME
INSTRUCTIONS:
Type: Rating Panel
Situation: The setting is Taizhong. You and. three other
people have given ratings in speaking and understanding
Chinese to five students (identified by their adopted
Chinese names). You must now find out what ratings have
been given by the other panel members and rank the
students in both skills.
Goal: To rank the five students in speaking and
understanding Chinese.
Number of Players: Groups of four students.
Materials: A work sheet for each player. (See Sample Work
Sheets, on the following pages.)
Procedure: Mingle with the players in your group to
exchange information. Because yíyàng is introduced in this
unit, all information should be exchanged in the form of
comparative statements such as ”1 think Mr. Zhōu speaks
better than Mr. Jiang,” and "I think Mr. MS speaks as
well as Mr. Jiāng.”
Example: You are Speaker 2. In this example you are giving
rather than receiving information.
SI: Wáng Xiānsheng shuō Zhōngguo huǎ bl Lī Xiānsheng
shuō Zhōngguo huǎ shuōde hǎo ma?
S2: Duì le , Wáng Xiānsheng bl Lī Xiānsheng shuōde
hǎo.
SI: Lī Xiānsheng bī Liú Xiānsheng shuōde hǎo ma?
S2: Bù, Lī Xiansheng gēn Liú Xiānsheng shuōde yíyǎng
hǎo.
SI: Lī Xiānsheng gēn Zhāng Xiānsheng shuōde yíyǎng hǎo
ma?
S2: Bù, Lī Xiānsheng bī Zhāng Xiānsheng shuōde hǎo.
(etc..)
Additional Note: You must ask enough questions so that a
player’s answers indicate clearly in which ability level
students should be placed. This means that you have to
remember the answers to several questions (asking the
questions again, if necessary). You may decide to make
tentative pencil check marks during an interview.
Practice Points: Yíyǎng and other comparative
constructions.
SAMPLE WORK SHEET:
NUMBER 1
Wang Lǐ Zhang Zhao Liú.
Does he speak well?
YES
SOMETIMES YES, SOMETIMES NO
NO
/////////////////
ilium
mm
////////////////////////
Does he understand what is said?
YES
SOMETIMES YES, SOMETIMES NO
NO
NUMBER 2
Wang Lǐ Zhāng Zhao Liú.
Does he speak well? ■
Does he understand what is said?
YES
SOMETIMES YES, SOMETIMES NO
NO
mmimmimmimmimmiimmiiiiiimiiii
YES
SOMETIMES YES, SOMETIMES NO
NO
NUMBER 3
Wáng
Lī
Zhāng
Zhao
Liú
Does he speak well?
YES
SOMETIMES YES, SOMETIMES NO
NO
///////////////////////////////
llllllllllllllllllllllll
Does he understand what is said?
YES
SOMETIMES YES, SOMETIMES NO
NO
NUMBER 4
Wáng
Lī
Zhāng
Zhao
Liú
Does he speak well?
YES
SOMETIMES YES, SOMETIMES NO
NO
///////////////////////////////////////////////////////
Does he understand what is said?
YES
SOMETIMES YES, SOMETIMES NO
NO
NUMBER 5
Wang
LI
Zhāng
Zhao
Liú
Does he speak well?
YES
SOMETIMES YES, SOMETIMES NO
NO
//////////////////////////////a
///////////////////////
Does he understand what is said?
YES
SOMETIMES YES, SOMETIMES NO
NO
UNIT
4 C-1 REVIEW DIALOGUE
*A: Bai Xiǎojiě, qǐng J in. Wǒ gěi ni Jièshao Jièshao
Tǎidàde Yè Jiàoshòu.
B: Shì bu shi nàwèi Jiao huàhuàde Yè Jiàoshòu?
A: Shì tā.
B: Hǎojíle. Wǒ hen xiǎng hé ta jiànjian miàn. Wǒ kànguo
tāde huà, búguò méi he ta Jiànguo miàn. Tāde shānshuǐ huà
wǒ zuì xǐhuan.
Miss Bailey and Miss Zhōu have now
Please come in, Miss Bailey. I am going to introduce you
to Professor Yè from Taiwan University.
Is that the Professor Yè who teaches painting?
Yes.
Wonderful. I would very much like to meet him. I have seen
his paintings, but I haven’t met him. I especially like
his landscape paintings.
entered the living room.
A: Yè Jiàoshòu, zhèwèi shi Bai Xiǎojiě, gang cong
Měiguo lai bù Jiǔ. Bai Xiǎojiě, zhèwèi shi Yè
Jiàoshòu.
B: Ye Jiàoshòu, Jiǔyǎng, Jiǔyǎng.
C: Nǐ hǎo. Nín lāile duójiǔ le?
B: Wǒ gang lai yígeduō yuè.
C: Nǐ lai niàn shū ma?
B: Bú shi. Wǒ xiànzài zài Měiguo Yínháng gōngzuò.
C: Nà tài hǎo le.
B: Gang lai, hāi you hěn duō bù shóuxide dìfang. Yè
Jiàoshòu, wǒ hen xǐhuan Zhōngguo huàr. Yīqiǎn xuéguo
liǎngniǎn.
C: Nà nǐ dàgài huàde hěn hǎo le.
B: Bù xíng. Yǐhòu xīwang you Jīhui xiàng nín duō qǐngjiào
qīngjiào.
C: Nali, náli. Huānyíng nǐ lai tantan.
Professor Yè, this is Miss Bailey, who Just came from
America not long ago. Miss Bailey, this is Professor Yè.
Glad to meet you, Professor Yè.
How are you. How long have you been here?
It has been only a month or so since I got here.
Did you come to study?
No. I work at the Bank of America now.
That’s wonderful.
Since I have Just come, there’s still a lot I’m not
familiar with. Professor Yè, I like Chinese paintings very
much. In the past I studied painting for two years.
Then you probably paint very well.
Not well enough. Later on I hope to have the opportunity
to consult you often.
Thank you (not at all). You are welcome to come have a
chat with me.
*The untranslated version of this conversation is on the
C-l tape. The conversation also appears as Exercise 1 on
the C-2 tape.
UNIT
4 C-2 WORKBOOK
EXERCISE
1
As this conversation begins, Miss Bailey has just
knocked on the door of her friend Miss Zhōu. You will
hear the conversation twice. As you listen to it for the
second time, translate orally during the pauses on tape.
Compare your translations with the suggested
translations given by the speaker.
Remember that the verb xué is used for
"learning" a skill, as well as for
"studying" a subject. In this conversation the
adverb zuì means "very much," not
"most."
Wǒ zuì xǐhuan tāde shānshuǐ (I like his landscape
paintings huà. very much.)
EXERCISE
2
In this conversation you will hear some polite
expressions typically used by guests and hosts. Mr. and
Mrs. Shen, who were born in Beijing and still speak with
a Beijing accent, have invited some of their American
friends for a special treat.
You will hear the conversation between Mrs. Shen and
Professor Liang twice. Answer the questions below as you
listen for the second time.
Here are five expressions you will hear in the
conversation:
duì...shóuxi biǎoyǎn xuéxi song gei bù hǎo yìsi
(to be familiar with)
(to give a demonstration)
(to study)
(to give to) (embarrassing)
QUESTIONS
1. Why have the Shens invited Professor Liang?
2. According to Mrs. Shen, how familiar are she and
her guests with
Chinese painting?
_______________________________________________
3. What has Mrs. Shen prepared for Professor Liang?
4. What kind of picture does Professor Liang paint?
5. What does Mrs. Shen ask Professor Liang to do
when he has finished?
EXERCISE
3
As this conversation starts, Miss Wilson has knocked on
the door of Professor Cao’s house, in Taipei, and the
professor has just opened it.
You will hear the conversation twice. As you listen to
it for the second time, answer the questions below.
Here are eight expressions you will hear in the
conversation: Shi Bai Xiānsheng jièshao (It was
Mr. Bai who gave me an
wo laide. introduction to you.)
tīngshuō (to hear that)
zhǎnlǎn (exhibition)
fēicháng (unusually, extremely)
zuìjìn (recently)
Alǐshān (Mount Ali)
song gei (to give to)
yánjiu (to study, to do
research)
QUESTIONS
1. Who gave Miss Wilson an introduction to Professor
Cao?
2. When did Miss Wilson hear that Professor Cao’s
landscape paintings were very good?
______________________________________________
3. When did Professor Cao go to Mount Ali?
U. What does Miss Wilson say about the paintings which
Professor Cáo shows her?
________________________________________________________
5. What does Professor Cáo say about the painting which
he gives to Miss Wilson?
( ) It’s somewhat (a little) interesting.
( ) It’s just a little something.
( ) It’s a good idea.
EXERCISE
4
This exercise will give you a chance to see what you can
understand in a conversation containing new vocabulary
and new uses of known vocabulary. An American professor,
Mr. Seegar, (accompanied by his guide) is visiting the
home of a Chinese worker, Wáng Mei, who works at the
Number 1 Textile Mill in Shanghai.
You will hear the conversation only once. Answer the
questions on the next page after listening. Then rewind
the tape and check your answers as you listen again.
Here are some expressions you will hear:
qīng zuò
(please have a seat)
lěng
(to be cold)
re
(to be hot)
xiǎoxué
(elementary school)
yòuéryuán
(kindergarten)
zhàogu
(to take care of)
zuò fan
(to cook)
mǎi cài
(to buy groceries)
xì yīshang
(to wash clothes)
bú dà hǎo mǎi
(not very easy to buy)
QUESTIONS
1. What’s the weather like today?
____________________________
2. Where is Wang Mei’s husband?
3. How old are Comrade Wang’s children?
H. What does Comrade Wáng’s husband do when she is
picking up the children?
___________________________________________________________
5. When do they go to the movies?
6. What does Wang Méi hope that Mr. Seegar will have a
chance to do in the
future?________________________________
UNIT
4 P-2 WORKBOOK
EXERCISE
1
In this exercise you will use compound verbs of result
in various forms.
Display I lists twelve subjects that you are studying at
this time.
The chart shows which subjects you have finished
studying this evening and which you have not. Some of
the unfinished homework can be completed tonight, and
some cannot. Use the information in the display to
respond to comments from another student.
Example
STUDENT: Wǒ zuòwánle wǒde Rìwén zuòyè le. Nī ne?
YOU: Wǒ yě zuòwán le.
STUDENT: Wǒ zuòwánle wǒde Rìběn Lìshī zuòyè le. Nī ne?
YOU: Wǒ hái méi zuòwán, kěshi wǒ xiǎng Jīntiǎn
wǎnshang zuòdewán.
STUDENT: Wǒ zuòwánle wǒde Rìběn Wénxué zuòyè le. Nǐ ne?
YOU: Wo hái néi zuòwán, wǒ xiǎng jīntiǎn wǎnshang
yě zuòbuwán.
In sentences in which it is mentioned that something
cannot be done in a certain length of time, yě means
’’even,” not "also.”
Zhèiběn shū wǒ yíge yuè yě niǎnbuwán.
(I can’t finish studying this book even in a month.)
For this exercise you will need the following words:
zuoye Fǎwén Déwén
shūxue
(homework)
(French CPRC pronunciation!)
(German)
(mathematics)
DISPLAY I
NOT FINISHED
SUBJECT
FINISHED
CAN DO TONIGHT
CAN’T DO TONIGHT
Japanese
X
Japanese History
X
Japanese Literature
X
English
X
French (Fǎvén)
X
Chinese History
X
Chinese Literature
X
Mathematics
X
Mathematics
X
German (D^wen)
X
English History
X
French History
X
EXERCISE
2
In this translation exercise you will use compound verbs
of result in various forms. First, you will hear an
English sentence. Translate it into Chinese. Then the
speaker on tape will give a suggested translation.
Example
TAPE: One. Can you walk up here?
YOU: Nǐ zǒudeshànglái ma?
TAPE: Two. Yesterday he walked back there.
YOU: Zuótiān tā shi zǒuhuíqù de.
Because this exercise is difficult, you may wish to
repeat it.
EXERCISE
3
In this exercise you will act as an interpreter. The
conversation is between an American living in Taiwan and
her guests—an American who teaches at Taiwan University
and a Chinese employee of the Ministry of Education.
First, you will hear the conversation in Chinese without
interruptions. Then it will be presented as if the two
Americans cannot speak Chinese and the ministry official
cannot speak English. Each sentence will be followed by
a pause, during which you will translate.
Example
AMERICAN: Section Chief Fang, Mrs. Fang—welcome.
YOU: Fang Kēzhǎng, Fang Tàitai, huānyíng,
huānyíng.
AMERICAN: Please come in.
YOU: Qi ng J in.
CHINESE: Wáng Tàitai, nín hǎo?
YOU: How are you, Mrs. King?
For this exercise you will need the following
expressions:
you huà (oil painting)
Jiàoyubù (Ministry of Education)
chángcháng (often)
UNIT
4 COMMUNICATION GAME
INSTRUCTIONS:
Type: Let’s Get Together Again
Situation: You meet three people at a party in Taipei. All
of you are from out of town. With each person* you discuss
your backgrounds, present visits to Taipei, and future
plans.
Goal: To find topics of mutual interest and make plans to
get together again to discuss them further, setting the
time and place of the meetings.
Number of Players: Groups of four students.
Materials: A fact sheet for each player. (See Sample Fact
Sheets, on the following pages.) Take the man’s name
written at the top of your fact sheet if you are male, or
the woman’s name if you are female.
Procedure: Mingle with the other players in your group to
exchange information.
When you are given your fact sheet, take a minute or two
to familiarize yourself with your role. Then you will only
have to glance at your fact sheet for an occasional
reminder during your conversations.
Since the conversations will vary, you may need to use
unknown or forgotten vocabulary items. Feel free to ask
your instructor to supply these words.
Example: No single example would be particularly helpful
for these open discussions.
Practice Points: General review and everything in the unit
except the material about gift giving.
SAMPLE FACT SHEETS:
Ma MÍngli (M) / Fang Bǎolán (F)
You were born in Taidong in 1935- You studied political
science at Taiwan University in Taipei and are currently a
professor of political science at Qīnghuá University in
Xinzhu.
You are visiting Taipei to attend a political science
meeting at Taiwan University. You are staying at the
Ambassador Hotel.
After the meeting, you plan to take a vacation trip to
Hong Kong.
Liu Huìrán (F) / Liú Shìyīng (M)
Your family comes from a city south of Gaoxiong called
Linyuan, but you moved to Xinzhu when you were a child.
You have two older sisters and three younger brothers. You
went to Taiwan University in Taipei, where you studied
economics, graduating in 1968. You are currently teaching
economics at Qīnghuá University in Xinzhu.
You arrived in Taipei two days ago, coming up from Xinzhu
by train. You are staying with one of your younger
brothers and his wife. While here, you want to look up an
old friend of your parents, Mr. Sun Zhīyuǎn. But your main
reason for coming to Taipei is to visit and talk with
friends and professors you know at Taiwan University.
After your stay in Taipei, you are flying to Hong Kong to
attend a meeting of economists (,1īngjixuéJiā) from Japan,
the United States, Great Britain, and other countries.
Song Līrong (F) / Song Déxiǎn (M)
Your family comes from Huìmín in Shandong, but you grew up
in Taizhong. You have three older brothers and one younger
sister. All of you were educated at Qīnghuǎ University in
Xinzhu. You studied economics there.
You graduated in 1971 and went to work for the government
as an economist (Jīngjixuéjiā) in Taizhong. You were
married last year.
You arrived in Taipei last week. You have been staying
with your younger sister and her husband. When in Taipei,
you like to check the bookstores for the latest English
publications in the field of economics. You are hoping to
find time to do this during your current trip. But your
main reason for coming to Taipei is to attend a meeting
being held the day after tomorrow at the Ministry of
Economics (JīngJibù) by Section Chief Lī.
After your stay in Taipei, you are flying to Hong Kong to
attend a meeting of economists from Japan, the United
States, Great Britain, and other countries.
Huang Yùzhēn (F) / Huang Zìqiáng (M)
Your family comes from a city south of Gaoxiong called
Linyuan. For the last few years you have been living in
Gaoxiong. You are the oldest of six children, with two
brothers and three sisters. You and your brothers are the
only ones in your family who attended college. You studied
at Dōnghǎi University, majoring in economics. You
graduated in 19&9 and went to work for the Bank of
China in Gaoxiong.
You arrived in Taipei yesterday, coming by bus from
Taoyuan, where you were visiting friends. You will be
staying at the First Hotel for four or five days. During
your stay you would like to look up an old friend of your
parents, Mr. Sun Zhīyuǎn. But your main reason for coming
to Taipei is to attend a meeting being held the day after
tomorrow at the Ministry of Economics (Jīngjibù) by
Section Chief Lī.
After your stay in Taipei, you will return by train to
Gaoxiong via Taizhong. You want to stop in Taizhong for
two days to attend a meeting of economists (Jīngjixuějiā)
at Dōnghǎi University, your old school.
Cheng Xīwéi (F) / Chéng Yǒngpíng (M)
Your family comes from Nanjing, but for the last twenty
years you have lived in Tainan. You have an older sister
and two younger brothers. Your older sister attended the
University of California, where she studied literature.
You and your two brothers studied at Taiwan University in
Taipei. Your major was economics. You graduated in 1972
and went to work for the Bank of Taiwan in Tainan. You
were married two years ago.
Two days ago you arrived in Taipei by train. You will be
staying here about a week at the Ambassador Hotel. When in
Taipei, you like to check the bookstores for the latest
English publications in the field of economics. You are
hoping to find time to do this during your current visit.
But your main reason for coming to Taipei is to visit and
talk with friends and professors you know at Taiwan
University.
After your stay in Taipei, you will return by train to
Tainan via Taizhong. You want to stop in Taizhong for two
days to attend a meeting of economists (jīngjixuějiā) at
Dōnghǎi University.
UNIT
5 C-1 REVIEW DIALOGUE
*A: Wài, Wàijiāobù ma? Wǒ zhǎo Zhang Sizhang shuō huà.
B: Ou, Zhang SIzhang bu zài. Tā qù kāi huì qu le. Nín
shi nǎr a?
A: Wǒ shi Fǎguo Dàshiguǎnde Shāngwùguān Lǔyìsī.
Qìngwèn, Zhang SIzhang shénme shíhou huílai?
B: Tā méi shuō. Nín you shénme shì? Yào liú ge huàr
ma?
A: Shì. Qing gàosong ta. Shàng xīngqī women yuēhǎole
shíwǔ-hào xiàwǔ sāndiǎn zhōng Jiàn. Kěshi gāngcái
women Dàshǐ gàosong wǒ nèitiān women you yàojínde shi.
Suǒyi wǒ xiǎng gǎi dào shíqīhào xiàwǔ sāndiǎn zhōng.
Bù zhīdào xíng bu xíng.
B: Hǎo. Wǒ gàosong ta gěi nín huí diànhuà. Qingwèn,
nínde diànhuà hàomǎr shi duōshao hào?
A: Wǔ èr yāo, sān sān yāo.
B: Wǔ èr yāo, sān sān yāo.
A: Duì le. Zhèihuir wǒ děi qù kāi huì. Xièxie nín.
B: Bǔ kèqi.
Hello. Is this the Ministry of Foreign Affairs? I want to
speak to Department Chief Zhāng.
Oh, Department Chief Zhāng is not in. He went to (attend)
a meeting. Who is this?
I am Commercial Officer Louis from the French Embassy. May
I ask, what time is Department Chief Zhāng coming back?
He didn’t say. What can I do for you? Would you like to
leave a message?
Yes. Please tell him: Last week we arranged to meet at
three o’clock on the afternoon of the fifteenth. But our
ambassador Just told me that we have some urgent business
that day. So I would like to change it Cthe meeting] to
three o’clock on the afternoon of the seventeenth. I don’t
know whether that would be all right (with him).
Fine. I’ll tell him to call you back. May I ask, what is
your phone number?
521-331
521-331
That’s right. I have to go to (attend) a meeting now.
Thank you.
You’re welcome.
*Only the untranslated version of this conversation is on
the C-l tape. The conversation also appears as Exercise 1
on the C-2 tape.
UNIT
5 C-2 WORKBOOK
EXERCISE
1
You -will hear this conversation twice. As you listen to
it for the second time, translate orally during the
pauses provided on tape. Compare your translations with
the suggested translations given by the speaker.
You will need to know the proper name Luyìsǐ,
"Louis," for this exercise.
EXERCISE
2
In this conversation you will hear expressions typically
used in leaving a message and setting up a meeting. Miss
Lieberman (Lǐ) is calling an official at the Ministry of
Foreign Trade in Taipei.
You will hear the conversation twice. Answer the
questions below as you listen for the second time.
Here are expressions you will hear in the conversation:
Tōngyòng Gōngsī (General Electric
Company)
qīnzì (personally, privately)
jīnglǐ (manager)
(yì)bēi kāfēi (a cup of coffee)
zìjǐ (oneself
I"myself," "yourself," etc.l)
QUESTIONS
1. When is Department Chief Qian expected back?
2. What does Miss Lieberman want Mr. Qian to do when
he gets back?
3. What time does Miss Lieberman propose for their
meeting?
U. Where does Miss Lieberman want to go if it’s
convenient for Mr. Qian to go out?
_______________________________________________________
5. Do they decide that Miss Lieberman will pick up Mr.
Qian in her car? ( ) Yes ( ) No
EXERCISE
3
This exercise will give you more practice with questions
and answers used in leaving a message and will also
introduce some useful new words.
As the conversation begins, Comrade Qian Kǎi has just
called the Ministry of Education in Beijing.
Listen to the conversation two times. As you listen to
it for the third time, answer the questions below.
Here are six expressions you will need for this
exercise:
J iàoyubu Jiàoyuán
dàibiǎotuán tuánzhǎng cānguān zhōngxué
(Ministry of Education)
(teacher)
(delegation)
(head of the delegation)
(to visit)
(middle school, high school)
QUESTIONS
1. When Comrade Wú calls, where has Comrade Fang
just gone?
2. When will she be back?
_____________________________________________
3. What is Comrade Wú’s phone number?
H. When do Comrade Wú and Comrade Fang agree to meet?
5. Where do they agree to meet?
_______________________________________
EXERCISE
4
This exercise presents the vocabulary of Unit 5 in a
more complicated conversation.
The first phone call is made by Monsieur Dupre
(Dùpǔlèi), a French scholar visiting China. The other
proper name you will hear is Lānǐěr.
You will hear the conversation twice. Answer the
questions below as you listen for the second time.
Here are expressions you will hear in this exercise:
Zhōngguo Luxíngshè tì fángjiān ānpai
Gùgōng chūtǔ wénwù zhǎnlǎn zhōngfàn gǎnbuhuílái dǎ dao
(China Travel Agency)
(for, substituting for)
(room)
(to arrange)
(Old Palace)
(exhibit of archaeological finds)
(lunch)
(can’t make it back in time)
(to make a phone call to)
QUESTIONS
1. When was Monsieur Dupre going to go to the Old
Palace?
2. Who has arranged for him to go out to eat with
some friends?
3. To what time does he want to change the
appointment?
U. Where can Comrade Fan call Monsieur Dupre (according
to Monsieur Dupre)?
________________________________________________________________
5. What is his phone number?
__________________________________________
UNIT
5 P-2 WORKBOOK
EXERCISE
1
In this exercise you will make business and. social
telephone calls. Display I is the list of calls you want
to make today. Taking the part of Mary White, an
American working in Taipei, call the people on your
list.
Example
TAPE: Wai, Wài j iāobǔ.
YOU: Wài. Wo zhǎo Li Sīzhǎng shuo huà.
TAPE: Wài, nín shi nǎr a?
YOU: Wǒ shi Bai Mǎlì.
TAPE: Ou, Bai Nushì. Nǐ jīntiān xiàwǔ yào dào wǒmen
zhèli lai gen Lǐ Sīzhǎng tǎntan, shì bu shi?
YOU: Shì, kǎshi yīnwei wǒ xiàwǔ you yíjiàn hǎn
yàojǐnde shì, suoyi
xiǎng wen Lǐ Sīzhǎng néng bu néng gǎi dào míngtiān
shàngwǔ.
TAPE: Nín dǎngyidǎng. Wǒ kànkan tā míngtiān shàngwǔ yǒu
méiyou shíjiān...,0u, Lǐ Sīzhǎng míngtiān shàngwǔ
shíyīdiǎn you shiJiàn.
YOU: Hǎo. Wǒ míngtiān shíyīdiǎn zhong lāi.
If you compare this example with item 1 in Display I,
you will see that your lines are largely determined by
the display information. Generally, your replies to
comments on tape will be fairly close to the text
Reference List sentences. However, your way of saying
something may be different from the confirmation which
follows. If you are not sure that your way is correct,
ask your instructor.
DISPLAY I
LIST OF PHONE CALLS TO MAKE TODAY
1. Call the Ministry of Foreign Affairs to see if
you can change your appointment with Department
Chief Li from this afternoon at two o’clock to
tomorrow morning.
a. Ask to speak with Department Chief Li.
b. Identify yourself.
c. Explain that something has come up and that you
would like to change the time.
d. Confirm the new time by saying that you will be
there at that time.
2. Call Tang Shàowén, who arranges official
transportation for personnel in your office. Arrange
to have a car meet your fellow worker Mr. Childs
(Jin) at the airport tomorrow.
a. Ask to speak with Mr. Tang.
b. Inform him that Mr. Childs will arrive tomorrow
from America.
c. Ask him to send a car to the airport.
d. Inform him that the plane arrives at 1 p.m.
3. Call the Bank of Taiwan to make an appointment
with Mr. Zhāng Shìmín. Talk with him in person.
Anytime this week would be fine, but remember that
you have made an appointment for tomorrow morning
with Department Chief Li.
a. Ask to speak with Mr. Zhāng.
b. Identify yourself.
c. Ask to speak with him in person.
d. Explain that you are free this week.
H. Call Department Chief Huáng at the Ministry of
Education (Jiàoyubù). Ask if he and his wife are
free next Saturday. If they are, invite them to
dinner at your house.
a. Ask to speak with Department Chief Huáng.
b. Identify yourself.
c. Tell him that you called to ask if he and his
wife are free on Saturday.
d. Invite him and his wife to your house for a
simple meal.
e. Explain that you have not seen them for a long
time and would really like to see them.
f. Ask if seven o’clock would be all right.
g. Say that you will see them on Saturday.
5. Call Zhōu Zhìyuǎn, who works in another
department of your organization. Ask if you can
arrange a meeting for sometime this week. Remember
that you are busy tomorrow morning with Section
Chief Li and the day after tomorrow at two o’clock
with Mr. Zhāng.
a. Ask to speak with Mr. Zhōu.
b. Explain that you would like to arrange a meeting.
c. Ask if he is free on Friday morning.
d. Agree on the time.
EXERCISE
2
In this translation exercise you will decide when to use
the bǎ construction.
First, you will hear an English sentence. Translate it
into Chinese. Then the speaker will give you a suggested
translation for comparison.
Example
TAPE: One. Please take the suitcases upstairs.
YOU: Qīng ni bǎ xíngli ná dao lóushang qu.
TAPE: Two. He gave me two tickets.
YOU: Tā gěile wo liǎngzhāng piào.
You may want to reread the text Reference Notes about bǎ
before beginning this exercise. If confirmation comes as
a surprise to you, try to find an appropriate
explanation in the text notes.
You may want to repeat this exercise.
EXERCISE
3
In this exercise you will act as an interpreter. The
conversation takes place between a Canadian who lives in
Běijīng and someone who works for the Chinese
government.
First, you will hear the conversation in Chinese without
interruptions. Then it will be presented as if the
Canadian cannot speak Chinese and the government
employee cannot speak English. Each speaker’s lines will
be followed by a pause, during which you will translate.
Example
CHINESE: Wài.
YOU: Hello.
CANADIAN: Hello. Is this the Ministry of Foreign
Affairs?
YOU: Wài, shi Wàijiāobù ma?
CHINESE: Shi a.
YOU: Yes.
UNIT
5 COMMUNICATION GAME
INSTRUCTIONS:
Type: Moving
Situation: The setting is Taipei. An American is moving
his possessions from one house to another, by car, with
the help of a Chinese friend. Each person tells the other
exactly what to do, step by step.
Goal: To move the possessions out of the old house; to
load them onto and into the car; to take them to the new
house; and to move them into it, arranging the possessions
as they were in the old house.
Number of Players: Pairs of students.
Materials: A "board” and a set of cards for each pair
of movers. (See Sample Boards and Cards, on the following
pages•)
The board represents both the house the American is moving
from and the house he is moving into. A side view of the
house is shown: upstairs, downstairs, garage, outside the
front door, and outside the garage. (There is no door from
the garage to the inside of the house.)
The cards represent the items to be moved: two small
tables, four chairs, a television set, and some luggage—as
well as the car and the two movers. (The first Sample
Board shows one possible arrangement of the cards in the
house.)
Procedure: Each pair of movers arranges the cards on the
board. The two players take turns giving each other
instructions.
Each time you are told to GO somewhere, move the card that
represents you. (Notice that you must take into account
your position and your partner’s position to use the
directional verbs lai and q,ù correctly.) When you are
told to TAKE something somewhere, move your card and the
card for the item. When you are told to PUT something
somewhere, move only the card for the item. You may leave
your card beside the car as you load and unload it.
Make each instruction as simple as possible. Examples of
single instructions are: ”Go inside,” ’’Come
upstairs," "Take (something) outside,"
"Bring (something) downstairs," "Put
(something) on the car," "Take (something) out
of the car," "Drive the car to the new
house," "Drive the car into the garage." If
your partner is downstairs, telling him to go to the
garage may actually be broken down into two instructions:
telling him to go outside and then telling him to go to
the garage (perhaps even telling him, finally, to go into
the garage). If your partner gives you instructions which
may be divided into smaller steps, you will break the task
down as you do each step and report it.
Example: You are Speaker 1, the "American.” (You may
want to trace your route and the route of your
"Chinese friend” on the first Sample Board.) This
example is simplified: You are moving only two pieces of
furniture, and the example ends as you reach the new
house.
SI: Nǐ jìnqu.
S2: Hǎo. Nǐ J ìnlai.
SI: Hǎo. Nǐ bǎ zhuōzi bānchuqu. Ebān, "to
move"]
S2: Hǎo. Nǐ shàng lóu qu.
SI: Hǎo. Nǐ bǎ zhuōzi ban dao chēfáng wàibian qu.
Echēfǎng, "garage"]
S2: Hǎo. Nǎ yìbǎ yǐzi xiàlai. EThe bǎ construction is
not used because the chair is UNSPECIFIED. Your friend
does not care which of the two chairs you bring down.]
SI: Hǎo. Dào chēfǎngli qù.
S2: Wǒ xiān bǎ zhuōzi fang zai dìshang, rǎnhòu dào
chēfǎngli qù.
EYou forgot to tell your friend to put it down, He cannot
load it on the car inside the garage.] Hǎo. Bǎ yǐzi nǎ dao
wàibian qu. ENow it is a SPECIFIED chair—the one you
brought down— and bǎ is used.]
SI: Hǎo. Bǎ qìchē kāi dao wàibian lai.
S2: Wǒ xiān shàng chē, rǎnhòu bǎ chē kāi dao wàibian
qu. EHe caught you again!] Hǎo. Bǎ yǐzi nǎ dao zhèli
lai.
SI: Hǎo. Nǐ xià chē.
S2: Hǎo. Bǎ yǐzi fàng zai qìchē lǐtou. Eqìchē lǐtou,
specifically, "inside the car" Fàng zai chēshang
would also mean "to put in the car" in most
cases, although it could mean, more literally, "to
put on the car."]
SI: Hǎo. Bǎ zhuōzi fàng zai qìchē shàngtou. Eqìchē
shàngtou, specifically, "on top of the car" for
most speakers]
S2:
Hǎo.
Nǐ shàng chē qu.
SI:
Hǎo.
Nǐ yě shàng chē lai.
S2:
Hǎo.
Nǐ kāi dao xīn fǎngzi qu.
SI:
Hǎo.
Dào le. Nǐ xià chē.
S2:
Hǎo.
Nǐ yě xià chē.
SI:
Hǎo.
Bǎ zhuōzi bānxialai.
S2:
Hǎo.
Bǎ yǐzi nǎxialai.
(etc
.)
Additional Note: The word dì means "ground,"
"earth."
Practice Points: Bǎ and directional-verb expressions.
NOTE: The items to be moved are shown in their
starting/ending positions. There are two ways to squeeze
several cards into one room: either put one or more cards
up near the ceiling, or cover one card with another (as
two chair cards are shown here covering two others).
CARDS—MOVING
Chinese
UNIT
6 C-1 REVIEW DIALOGUE
*A: LÍn Kēzhǎng ma? Wǒ shi Měiguo Yínhàngde Fan Mēilì.
B: Ou, Fan Nūshì, nín hǎo. Hǎo jiǔ méi jiàn.
A: Hǎo jiǔ méi jiàn. NÍn zǎnme-yàng? Mang ma?
B: Bù zenme máng.
A: LÍn Kēzhǎng, wǒ you dian shi yào he nin dāngmiàn
tantan. Nín míngtiān you shíjiān ma?
B: You. Ei..., Fan Nùshì, you yíge xīn kāide Sichuan
fànguǎnzi lí women zhèli fēichāng jin. Wǒ míngtiān qīng
nín chi zhōngfàn, hǎo ma? Women chi fànde shíhou kéyi
tantan.
A: Nà bù hǎo yìsi. Nín yījing qīngguo wo hǎoxiē ci le.
Zhècì wǒ qing nín.
B: Bié kèqi. Wǒ qīng nín. Wǒ suírān hāi méi qùguo,
kěshi Lī Dàniān Xiānsheng qù chīguo le. Tā shuō zhège
fànguǎnzide cài you nàge Hunan fànguǎnzide cài nàme
hǎo, gèng pianyi.
Yě you hǎoxiē cài biéde difang chībuzhào.
A: Shi ma! You hǎo yòu piānyi, yíding dǎi qù chī yícì.
Hǎo, míngtiān jīdiǎn zhōng jiàn?
B: Shíèrdiǎn bàn zěnmeyàng? Duì nín héshi ma?
A: Shíèrdiǎn bàn hǎo. Nàme wǒ dào nín nàbian qu.
Is this Section Chief LÍn? I am Mary Fane from the Bank of
America.
Oh, Miss Fane. How are you. I haven’t seen you for a long
time.
Yes, it has been a long time. How are things going? Are
you busy?
Not particularly busy.
Section Chief LÍn, I have something I would like to talk
with you about in person. Do you have time tomorrow?
Yes. Eh..., Miss Fane, there is a newly opened Szechuanese
restaurant that is very close-by. I’ll treat you to lunch
tomorrow. Okay? We can talk while we are eating.
I couldn’t let you do that. You have already treated me
many times. This time I’ll treat you.
Don’t be so polite. I’ll treat you. Although I haven’t
gone there yet, Mr. Lī Dànián has gone there to eat. He
says the food at that restaurant is as good as the food at
that Hunanese restaurant, and it’s even cheaper. They also
have many dishes you can’t find in other places.
Is that so! If it’s both good and cheap, we certainly must
go there to eat once. All right, what time shall we meet
tomorrow?
How would twelve-thirty be? Would that be all right for
you?
Twelve-thirty would be fine. Well then, I’ll go to your
place.
*The untranslated version of this conversation is on the
C-1 tape. The conversation also appears as Exercise 1 on
the C-2 tape.
B: Hǎo. W8 zài lóuxià dǎng nín.
A: Hǎo, zàijiàn.
B: Zàijiàn.
All right, I’ll wait for you downstairs.
All right. Good-bye.
Good-bye.
UNIT
6 C-2 WORKBOOK
EXERCISE
1
In this conversation Mary Fane (Fan Měilì) is calling an
official in Taipei to discuss business.
You will hear the conversation twice. As you listen to
it for the second time, translate orally during the
pauses provided on tape. Compare your translations with
the suggested translations given by the speaker.
EXERCISE
2
You will hear the vocabulary used in a different
context. The conversation takes place between Miss
Wilson, who works for an American company in Taiwan, and
her friend Professor He.
You will hear the conversation twice. Answer the
questions below as you listen for the second time.
Here are some expressions you will hear:
lǎoshi
(always, all the time)
Yúyuán
(Szechuan Garden)
you míng
(to be famous)
lián...(yě)
(even...Calsol)
jiāoqū
(suburbs)
QUESTIONS
1. Why is Miss Wilson embarrassed?
2. Has the East Gate Restaurant been open for a long
time?
( ) Yes ( ) No
3. Is it close to Miss Wilson's office? ( ) Yes ( )
No
U. The food at the Szechuan Garden is
( ) better than the food at the East Gate.
( ) not as good as the food at the East Gate.
5. Is the food at the East Gate expensive? ( ) Yes ( )
No
6. What does Miss Wilson decide about going to the East
Gate? ( ) definitely will not go
( ) probably will not go
( ) probably will go
( ) definitely will go
EXERCISE
3
This exercise will give you practice with words and
expressions typically used in planning a picnic. Mrs.
Billings, a member of a tourist group in Beijing, is
talking with the group’s guide.
You will hear the conversation twice. Answer the
questions below as you listen for the second time.
Here are expressions you will need for this exercise:
Chángchéng
(the Great Wall)
ānpaihǎo le
(successfully arranged)
Shísānlíng
(Ming Tombs [literally, "Thirteen Tombs"!)
cānguān
(to visit)
yěcān
(picnic)
zìjǐ
(oneself ["myself," "yourself," etc.
J)
dài
(to bring along)
-bù
[counter for cars and buses!
chūfā
(to start a journey)
QUESTIONS
1. Where is the group going first?
2. Is there a restaurant there? ( ) Yes ( ) No
3. What is the hotel dining room preparing?
U. When will the group leave the hotel?
5. When is the group supposed to come downstairs?
EXERCISE
4
In this exercise you will hear expressions typically
used to discuss plans for going to a restaurant. The
conversation takes place between two Chinese people who
work in the same office in Taipei.
You will hear the conversation twice. As you listen to
it for the second time, answer the questions below.
You will need
tīngshuō gānjing zhāodài
(I have heard that....)
(to be clean)
(to be hospitable to)
QUESTIONS
1. Has Miss Gāo eaten yet? ( ) Yes ( ) No
2. Is the food at the Great China Restaurant better
or worse than it used to be?
_______________________________________________________
3. Does Miss Gāo think they have enough time to go
to the East Gate Restaurant? ( ) Yes ( ) No
U. Is the food at the East Gate better or worse than
when the restaurant first opened?
_____________________________________________________
UNIT
6 P-2 WORKBOOK
EXERCISE
1
In this exercise you will use three different
constructions to make comparisons.
...bī...
Cto indicate that something is
MORE!
...méiyou...(nàme)
Cto indicate that something is
LESS!
...gēn...yíyàng
Ito indicate that something is
EQUAL1
Display I shows the ratings of six restaurants in
Taipei: the more smiles beside a restaurant’s name, the
better its rating. Use this information to answer the
questions on tape.
Example
TAPE: Dōngmén Cāntīngde cài bī Dàhuá Fàndiànde cài hǎo
ma?
YOU: Bù, Dōngmén Cāntīngde cài méiyou Dàhuā Fàndiànde
cài hǎo.
TAPE: Dōngmén Cāntīng gēn Shāndōng Xiǎo Chīdiàn, nālide
cài hǎo?
YOU: Dōngmén Cāntīngde cài bī Shāndōng Xiǎo Chīdiànde
cài hǎo.
TAPE: Dōngmén Cāntīng gēn Sān-liù-Jiù, nālide cài hǎo?
YOU: Dōngmén Cāntīngde cài gēn Sān-liù-jiǔde cài yíyàng
hǎo.
DISPLAY
I
RESTAURANT
RATING
©©
©©©© ©©©© ©©<3 ©0 ©©
Dōngmén Cāntīng
Dàhuā Fàndiàn
Yúyuān
Nānběi Xiǎo Chīdiàn
Shāndōng Xiǎo Chīdiàn
Sān-liù-jiù
EXERCISE
2
In this exercise you will discuss where you will go to
do certain things.
Display II lists five activities, the places you will go
to do them, and the reasons for choosing those places.
Use this information in your conversations.
Example
TAPE: Jīntiǎn women yìqī qù mǎi cài, hǎo ma?
YOU: Hǎo a.
TAPE: Dao nǎli qù mǎi a?
YOU: Dao Xīméndīng Càishichǎng qù ba.
TAPE: Xīméndīng Càishichǎng kǒngpà méiyou Dōngmén
Càishichǎng
name dà.
YOU: Suīrèn bú tài dà, kěshi lí women zhèli jīn.
TAPE: Rúguǒ women dào Dōngmén Càishichǎng qù, women mǎi
cài yīhòu kéyi zài nàli chī diǎn dōngxi.
YOU: Hǎo ba.
DISPLAY II
ACTIVITY PLACE REASON FOR GOING
THERE
shop for food
Xīméndīng Market
It’s close-by.
go to the park
Zhōngshān Park
Not too many people are there.
go for lunch
Dōngmén Cāntīng
It’s not so expensive.
buy books
Yuǎndōng Bookstore
It’s larger.
go to a coffeehouse
Huaměi Coffeehouse
It’s close.
EXERCISE
3
In this exercise you will act as an interpreter for an
American woman and. a Chinese man who both work for the
same firm in Taiwan.
First, you will hear the conversation without
interruptions. Then it will be presented as if the woman
cannot speak Chinese and the man cannot speak English.
Each speaker's lines will be followed by a pause, during
which you will translate.
Example
AMERICAN: Wang, the weather is very good today. Let's go
out for lunch. Okay?
YOU: Xiao Wang, Jlntiān tiānqi hěn hǎo. Women
chūqu chi zhōng-
fàn hǎo bu hǎo?
CHINESE: Hǎo a! Dào Dahua Canting qù zěnmeyàng?
YOU: Fine.' How about going to the Great China
Restaurant?
For this exercise you will need the following
expressions:
tiānqi
(weather)
yìxiē
(some)
zǎofàn
(breakfast)
bù yídìng
(it's not definite.)
wǎnfàn
(dinner)
píngchāng
(usually)
UNIT
6 COMMUNICATION GAME
INSTRUCTIONS:
Type: Restaurant Rating
Situation: You and your friend are in a hotel in Taipei.
You are asking him to compare four Taipei restaurants in
terms of quality of food, price, and distance from your
hotel.
Goal: For the player who is asking questions to place the
restaurant cards on his rating sheet ("board”) so
that the arrangement matches the ratings on his partner’s
fact sheet.
Number of Players: Pairs of students.
Materials: A ’’board," a fact sheet, and a deck of
cards for each pair of students. (See Sample
"Boards," Sample Fact Sheets, and
Cards—Restaurant Rating, on the following pages.)
One player, who is supposed to know about the restaurants,
has a fact sheet. Under the headings Food, Price, and
Distance, the restaurants are rated, with the DESIRABLE
end of the scales on the right-hand side of the fact
sheet.
The other player, who will ask questions, has a rating
"board" and a deck of twelve cards. The name of
a restaurant and a heading (Food, Price, or Distance)
appear on each card.
The first Sample "Board" includes cards as they
would be arranged at the conclusion of a game. Under the
Food heading, Nánběi Xiao Chīdiàn and Dōngmén Canting are
rated as having the same quality food. Yúyuán has better
food, and Dàhuá Fàndiàn has worse food. Under Price,
Yúyuán and and Nánběi Xiǎo Chīdiàn are rated as having
cheap food, and Dàhuá Fàndiàn and Dōngmén Cāntīng as
having expensive food.* All four restaurants are the same
distance from your hotel.**
Procedure: The player asking questions draws the cards one
at a time from the shuffled deck. The first card drawn for
each heading (Food, Price, Distance) is placed in the
middle of the appropriate scale. If the first Price card
is "Yúyuán," the player puts it in the middle
box under Price. When other Price cards are drawn, the
player asks how the restaurants compare in price and
arranges the cards accordingly. For the price card
-------------------------------------------------------------------------K----------------------
*Notice that the two boxes at the ends of the scale are
used for the two categories under the Price heading.
**Notice that the middle box on the scale is used for the
single category under the Distance heading.
"Dàhuá Fàndiàn," he might ask Dàhuá Fàndiànde
cài bl Yúyuánde cài guì ma? If the answer is affirmative,
he puts the "Dàhuá Fàndiàn” card in the left-hand box
on the scale and the "Yúyuán" card in the
right-hand box. The player continues to arrange all the
cards until he is satisfied that his "board”
duplicates his partner’s fact sheet.
All questions must be yes/no questions involving
comparisons. All answers must be comparison statements.
(You may want to make an occasional additional comment
that goes beyond these restrictions, however.)
The player who asks the questions could obtain all needed
information by using only the bi construction. But he
should try out all comparison constructions which have
been introduced in this course. Similarly, the other
player should use the full range of comparison
constructions in his answers. (This may sometimes lead to
evasive answers, but these will inspire follow-up
questions.)
Example: You are Speaker 2. Speaker 1 is asking the
questions. This example shows the final three moves made
on the Sample ’’Board” with cards.
SI: (taking his next card) Dàhuá Fàndiànde cài bi
Nánběi Xiǎo Chīdiànde cài hāo ma?
S2: Bù, Dàhuá Fàndiànde cài méiyou Nánběi Xiǎo
Chīdiànde cài nàme hǎo.
SI: (putting the "Dàhuá Fàndiàn (food)" card
in the left-hand box under the Food heading and moving
the two cards already there to the middle box) Xièxie.
(taking his next card) Yuyuán lí zhèr y3u Dōngmén Canting
lí zhèr nàme yuǎn ma?
S2: Duì le, Yúyuán lí zhèr you Dōngmén Canting lí zhèr
nàme yuan.
SI: Yúyuán lí zhèr bī Dōngmén Canting lí zhèr yuǎn ma?
S2: Bù, Yúyuán gēn Dōngmén Canting lí zhèr yíyàng
yuǎn.
SI: (putting his "Yúyuán (distance)" card in
the middle box under the Distance heading, with the
other cards) Hǎo.
(taking his last card) Dōngmén Cāntīngde cài bī Nánbéi
Xiǎo Chīdiànde piányi ma?
S2: Bù, Dōngmén Cāntīngde cài bī Nánběi Xiǎo Chīdiànde
guì.
SI: Dōngmén Cāntīngde cài you Dàhuá Fàndiànde nàme guì
ma?
S2: Duì le, Dōngmén Cāntīngde cài you Dàhuán Fàndiànde
nàme guì.
SI: (putting the "Dōngmén Cāntīng (price)"
card in the left-hand box under the Price heading)
Hǎo, xièxie.
Additional Note: For a second round in this game, switch
roles with your partner.
Practice Points: Bī, yíyàng, méiyou...nàme, you...nàme,
bù...yíyàng.
SAMPLE "BOARD" (with cards):
bad ----
FOOD
good
Dàhuā Fàndiàn
Nanběi Xiǎo Chīdiàn
Yúyuǎn
(food)
(food)
(food)
Dōngmén Cāntīng
(food)
expensive
PRICE
cheap
Dàhuā Fàndiàn
Yúyuǎn
(price)
(price)
Dōngmén Cāntīng
Nānběi Xiǎo Chīdiàn
(price)
(price)
DISTANCE
far ----
near
Nānběi Xiǎo Chīdiàn (distance)
Yúyuǎn (distance)
Dàhuā Fàndiàn (distance)
Dōngmén Cāntīng (distance)
CARDS—RESTAURANT RATING
Dàhuá Fàndiàn (food)
Dàhuá Fàndiàn (price)
Dàhuá Fàndiàn (distance)
Yúyuán (food)
Yúyuán (distance)
Nánběi Xiao Chīdiàn (food)
Nánběi Xiǎo Chīdiàn (price)
Nánběi Xiǎo Chīdiàn (distance)
Dōngmén Canting (food)
Dōngmén Canting (price)
Dōngmén Canting (distance)
SAMPLE "BOARD":
bad
FOOD
good
expensive
PRICE
---cheap
far
DISTANCE
near
SAMPLE FACT SHEET:
bad ----
FOOD
---► good
Dàhuá Fàndiàn
Yúyuán
Nánběi Xiǎo Chīdiàn
Dōngmén Canting
expensive ----
PRICE
----cheap
Yúyuán
Dàhuá Fàndiàn
Nánběi Xiǎo Chīdiàn
Dōngmén Canting
far -----
DISTANCE
----near
Dōngmén Canting
Yúyuán
Nánběi Xiǎo Chīdiàn
Dàhuá Fàndiàn
bad ---
FOOD
---good
Nánběi Xiǎo Chīdiàn
Dàhuá Fàndiàn
Yúyuán
Dōngmén Canting
PRICE
----1^. cheap
Nánběi Xiǎo Chīdiàn
Yúyuán
Dōngmén Canting
Dàhuá Fàndiàn
DISTANCE
----near
Dàhuá Fàndiàn
Nánběi Xiǎo Chīdiàn
Yúyuán
Dōngmén Canting
bad ---
FOOD
Dàhuá Fàndiàn
Yuyuǎn
Nanběi Xiǎo Chidiàn
Dōngmén Canting
expensive
PRICE
cheap
Dàhuā Fàndiàn
Dōngmén Canting
Nanběi Xiǎo Chīdiàn
Yuyuǎn
far ----
DISTANCE
near
Yúyúan
Nanběi Xiǎo Chidiàn
Dōngmén Cāntīng
Dàhuā Fàndiàn
bad
good
Dàhuá Fàndiàn
Nánběi Xiǎo Chidiàn
Dōngmén Canting
Yúyuán
expensive
PRICE
cheap
Dàhuá Fàndiàn
Yúyuán
Nánběi Xiǎo Chīdiàn
Dōngmén Canting
DISTANCE
near
Dàhuá Fàndiàn
Yúyuán
Dōngmén Canting
Nánběi Xiǎo Chidiàn
expensive
far
far
UNIT
7 C-1 REVIEW DIALOGUE
*A: Qīngwèn, Mǎ Kēzhǎng zài bu zai?
B: Bú zài. Tā qù kai huì qu le. Nín you shénme shì?
A: Wǒ you diǎn shì xiǎng gēn Mǎ Kēzhāng dāngmiàn
tántan.
B: Tā shíyīdiǎn cai huílai. Nín yào bu yao zài zhèli
děng ta yíxià?
A: Hǎo, xièxie. Qīngwèn nín guìxìng?
B: Wǒ xing Zhào.
A: Ou, Zhào Nushì. Wǒ shi Luo Bǒtè. Nín shì bu shi xīn
láide? Yīqiān wǒ méiyou Jiànguo nín.
B: Shìde, wǒ shi zuǒtiān gāng pàilaide.
A: Nín yīqiān zài shénme dìfang gōngzuò?
B: Wǒ yīqiān zài Tāizhōngde Táiwān Yínháng gōngzuò.
A: Tīngshuō Tāizhōngde Táiwān Yínhāng you yíwèi Lī
Kēzhǎng, shì ma?
B: Shì. Nàbian shì you yíwèi Lī Kēzhǎng. Tāde míngzi
Jiào Lī Guoān. Nín rènshi ta ma?
A: Bú rènshi. Wǒ xiǎng gēn nín dǎting dǎting. Tā shì
bu shi xué JīngJide?
May I ask, is Section Chief Mǎ in?
He’s not in. He went to a meeting. What can I do for you?
I have something I want to talk with Section Chief Mǎ
about in person.
He won’t be back until eleven. Do you want to wait for him
here for awhile?
Yes, thank you. What is your name?
My name is Zhào.
Oh, Miss Zhào. My name is Roberts. Did you come here
recently?
I haven’t seen you before.
Yes, I was Just assigned here yesterday.
Where did you work before?
Before, I worked at the Taichung branch of the Bank of
Taiwan.
I’ve heard that there is a Section Chief Lī at the
Taichung branch of the Bank of Taiwan. Is that right?
Yes. There IS a Section Chief Lī there. His name is Lī
Guǒān. Do you know him?
No. I want to ask you about something. Did he study
economics?
*Only the untranslated version of this conversation is on
the C-l tape. The conversation also appears as Exercise 1
on the C-2 tape.
B: Bú cuò.
A: Wo péngyou gàosong wo tā shi shénme dàxué bìyède,
wǒ wàngji le.
B: Tā shi Táiwān Dàxué bìyède.
A: Duì le, shi Taidà bìyède. Wǒ xiàge yuè yào dào Taizhong
qù; hen xiǎng gēn ta tantan. Nín néng bu néng gěi wo
jièshao jièshao?
B: Méi wèntí. Nín qù Táizhōng yīqián gàosong wo. Wǒ gěi ta
da ge diànhuà, shuō yíxià.
A: Hǎojíle. Zhēn xièxie nín.
B: Bú kèqi. Ou, xiànzài chàbuduō shíyīdiǎn le. Mǎ
Kēzhǎng mǎshàng jiù yào huílai le.
A: Hǎo, wǒ zài zhèli děng ta.
That’s right.
My friend told me which university he graduated from, but
I’ve forgotten.
He graduated from Taiwan University.
That’s right. He graduated from Taiwan University. I’m
going to Taichung next month and would very much like to
talk with him. Can you give me an introduction to him?
No problem. Before you go to Taichung, tell me. I’ll give
him a call and talk with him about it.
That’s great! I really thank you.
You’re welcome. Oh, it’s almost eleven now. Section Chief
Mǎ will be back very soon now.
All right. I’ll wait for him here.
UNIT
7 C-2 WORKBOOK
EXERCISE
1
In this conversation Mr. Roberts (Luò Bote Xiānsheng) is
at the Taipei branch of the Bank of Taiwan. As you
listen to the dialogue for the second time, translate
orally during the pauses provided on tape. Compare your
translations with the suggested translations given by
the speaker.
EXERCISE
2
In this exercise the vocabulary for Unit 7 is presented
in a new context. Miss Wilson, an American who works in
Taipei, is talking with her friend Professor He, who
teaches at Taiwan University.
You will hear the conversation twice. As you listen to
it for the second time, answer the questions below.
Here are expressions you will need for this exercise:
Yēlù Dàxué
(Yale University)
yánj iuyuàn cōngming yònggōng Shìjiè Yínháng
xiū jià
(graduate school) (to be intelligent) (to be
hardworking) (World Bank)
(to take a vacation)
QUESTIONS
1. When did Miss Wilson receive her graduate degree
from Yale?
2. Was Yang Shūhuì a good or a bad student at Yale?
3. What did he do after he graduated?
U. What is he going to do soon?
________________________________________
5. How long will it be until he arrives?
EXERCISE
3
In this exercise you will hear expressions typically
used to arrange informal meetings. The conversation
takes place at the Běijīng University library between a
Canadian and a Chinese student.
You will hear the conversation twice. Answer the
questions below as you listen for the second time.
You will hear the following:
Bǎihuó Dàlōu Dōngfēng Shìchǎng duōde duō
-tang xià kè kěnéng
Ea department store in Běijīng] (Dōngfēng Market
CBěijīng]) (much more) Ccounter for classes] (to get out
of class) (maybe)
QUESTIONS
1. On what day is the Wángfǔjīng Shopping District
less crowded?
( ) Saturday ( ) Sunday
2. Does the department store sell more things than
the Dōngfēng Market? ( ) Yes ( ) No
3. When does Wang want to go shopping? ( ) morning (
) afternoon
EXERCISE
4
In this conversation an informal meeting is arranged.
Miss Chen is telephoning her American friend Miss Brown
(Huáng).
You will hear the conversation twice. Answer the
questions below as you listen for the second time.
You will hear the following expressions:
yàobushi...J iùshi... yuèdi
yuèchū
(if it's not...then it will be...)
(end of the month)
(beginning of the month)
QUESTIONS . .
1. Miss Brown (Huáng) is soon to return
( ) to school.
( ) home.
( ) to the United States.
2. When does Miss Brown plan to go?
3. What does Miss Chen invite Miss Brown to do?
U. When and where will the two women meet?
5. Does Miss Huáng have a car? ( ) Yes ( ) No
UNIT
7 P-2 WORKBOOK
EXERCISE
1
In this exercise you will talk about where and when
people went to school and what they studied. Ask
questions about the people listed in Display I. For each
person, find out where he/she went to college, what
class he/she was in, and what subject was his/her major
field of study. Complete Display I by filling in the
needed information.
Example
YOU: Bai Huìrán shi něige dàxué bìyède?
TAPE: Tā shi Taiwan Dàxué bìyède.
YOU: Tā shi něinián bìyède?
TAPE: Tā shi Yījiǔqīsānnián bìyède.
YOU: Tā zài dàxué niàn shénme?
TAPE: Tā niànde shi lìshǐ.
After completing the display, use this information to
answer questions on tape. You will be asked which people
know each other. You are to assume that people who
studied the same subjects and were in the same college
at the same time would probably know each other.
DISPLAY
I
COLLEGE CLASS OF MAJOR
Bai Huìrán
Gāo Bīngyíng
Shǐ Guóquán Lǐ Tíngfēng
Wang Défén Dèng Shàowén
EXERCISE
2
In this exercise you will make phone calls to ask for
information. Display II lists the calls you want to make
today: whom you want to call, what you want to find out,
and detailed instructions for making each call.
Take the part of Miss White and make the phone calls. A
typical conversation is as follows.
Example
YOU: Wèi, Xiǎo Ma, zǎol
TAPE: Zǎol Shi Xiǎo Bai ba?
YOU: Shi. Wǒ xiǎng gēn ni dǎting yíjiàn shi.
TAPE: Shénme shi a?
YOU: Wang Kēzhǎng shi bu shi Jīntiān cóng Xiānggǎng
huílai?
TAPE: Tā dǎ diānhuà lai shuō tā jīntiān huíbulāi, yào
hòutiān cái néng huílai.
YOU: Hǎo, xièxie.
DISPLAY II
1. Call Xiǎo Mǎ to find out if Section Chief Wáng is
coming back from Hong Kong today.
a. Say good morning to Xiǎo Mǎ.
b. Tell him you would like to ask him something.
c. Ask if it is today that Section Chief Wáng is
coming back.
d. Thank him.
2. Call Mr. Liú to find out when Mr. White (Huáitè)
is returning to his country.
a. Say hello.
b. Ask if this is Mr. Liú.
c. Tell him you would like to ask him something.
d. Ask when Mr. White is returning to his country.
e. Comment on the fact that he is leaving so soon.
f. Say that you didn’t want anything important—you
just wanted to invite Mr. White for a simple meal.
3. Call Professor Chéng to find out when Professor
Wèi will be back from America.
a. Ask if this is Professor Chéng.
b. Tell him you would like to ask him something.
c. Ask when Professor Wèi will be back from America.
d. Request that Professor Chéng ask on your behalf.
U. Call Xiǎo Zhāng to find out when Lǎo Song is
going to Tokyo (Dōngjlng).
a. Say hello to Xiǎo Zhāng.
b. Tell him you would like to ask him something.
c. Ask when Lǎo Song is going to Tokyo.
d. Ask if Xiǎo Zhāng knows how long Lǎo Song plans
to stay there.
EXERCISE
3
In this exercise you will act as an interpreter for a
young American woman and a Chinese man.
First, you will hear the telephone conversation in
Chinese, without interruptions. Then it will be
presented as if the woman cannot speak Chinese and the
man cannot speak English. Each speaker’s lines will be
followed by a pause, during which you will translate.
Example
CHINESE: WàiJ
YOU: Hello.’
AMERICAN: Is it Mr. Mǎ?
YOU: Shì Mǎ Xiānsheng ma?
UNIT
7 COMMUNICATION GAME
INSTRUCTIONS:
Type: Who’s Who
Situation: The setting is Taipei. A friend is teaching you
to recognize pictures of several people and is also
telling you several biographical facts about each person.
Then you help your friend learn the same things.
Goal: To learn to recognize the faces and to associate the
biographical facts with the faces.
Number of Players: Pairs of students.
Materials: A deck of flash cards for each pair of
students. (See Flash Cards, on the following pages.) On
one side of each card is a face and a symbol indicating
sex (<J for a male and ? for a female). On the other
side, biographical facts about that person are given:
name, college, graduation year, and major field of study.
All of the people listed on the cards are Americans with
adopted Chinese names.
Set 1 flash cards are for Round 1 of the game. Set 2 cards
are for the second round. (Partners switch roles for a
second round.)
Procedure: The flash cards are placed face up between the
two players. Either player may choose a card to be
discussed. The "teacher” picks up that card so that
he can read the back, while the ’’student” sees only the
face on the card. The two players then discuss the person
described on the card until the "student" is
reasonably familiar with the information about that
person. Then another card is chosen.
The "student" or the "teacher" may at
any time ask to review a card discussed earlier. The
"student" may test himself on any card at any
time, and the "teacher" may test his partner on
any card at any time. The "teacher" may ask the
"student" whether he recognizes a face, whether
he remembers who the person is, whether he has forgotton
where the person went to college, and so forth.
Example: You are Speaker 1, the "teacher." You
are checking to see if your "student" remembers
information about a person described on a card which was
studied previously.
SI: Nī rènshi bu renshi zhèige rén?
S2: Wo bú rènshi ta.
SI: Nī wàng le, tā shi MS Mínglī.
S2: òu, wǒ xiSngqilai le. ("Now I remember."
Exiang, "to think," plus qīlái, literally,
"to rise"!)
Wo hái jìde tā shi Niǔyuē Dàxué bìyède, shi bu shi?
SI: Bú cuò. Nī zhīdao bu zhidao tā shi něinián bìyède?
S2: Wǒ wàngji le. Nī gàosong wo tā shi něinián bìyède.
SI: Tā shi Yījiǔliùwǔnián bìyède.
S2: Wo yě wangle tā zài dàxué niànde shi shénme.
SI: Nǐ xiǎngyixiāng.
S2: Ou, wǒ jìde le. Tā niànde shi Fǎguo lìshǐ.
SI: Duì le.
Practice Points: Rènshi, wàng, wàngji, jìde, cud, and
review of associated
vocabulary.
FLASH CARDS—WHO'S WHO
UNIT
8 C-2 WORKBOOK
EXERCISE
1
In this conversation you will hear expressions which can
be used to decline a formal invitation. Mrs. Robinson
(Luo) is secretary to the chief executive officer of the
Bank of America’s Chinese branch in Taiwan. She has
received a telephone call.
You will hear the conversation twice. As you listen to
it for the second time, answer the questions below.
Here are some expressions you will need to know:
JIng j ibù zǒng jīnglǐ
(Ministry of Economics)
(general manager Cchief executive officer])
náribù
(the southern part Eof the island], the south)
cānjiā
xièxie tāde yāoqīng
(to participate in, to attend)
(to thank him for his invitation)
QUESTIONS
1. From whom does Mrs. Robinson (Luo) receive a
call?
2. Has Minister Sun received an invitation? ( ) Yes
( ) No
3. Can Minister Sun attend on July 2? ( ) Yes ( ) No
U. Why, or why not?
___________________________________________________
EXERCISE
2
The vocabulary of Unit 8 and some useful new terms are
included in this conversation. Comrade Wang and Comrade
Cheng, two cadres of the Ministry of Public Health in
Beijing, are talking.
You will hear the conversation twice. As you listen to
it for the second time, translate orally during the
pauses provided on tape. Compare your translations with
the suggested translations given by the speaker.
Here are ten expressions you will need for this
exercise:
tóngshì
cānguān
Shǒudū Gāngtiě Chang yīsheng dàibiāotuán yīyuàn láodòng
mófàn láodòng zhèngzhi xuéxí shítáng
(fellow worker, colleague)
(to visit)
(Capital Iron and Steel Factory)
(doctor, physician)
(delegation)
(hospital)
(model worker)
(to labor)
(political study session)
(mess hall, dining hall)
EXERCISE
3
You will hear expressions which may be used to decline
an invitation. This phone conversation is about an
invitation being received by Colonel Lincoln (Lin) in
Taiwan.
You will hear the conversation twice. Answer the
questions on the next page as you listen for the second
time.
Here are expressions you will need to know:
shāngxiào nánbù
cānguān jūnshì yǎnxí
juéde
cānjiā
(colonel)
(southern part)
(to visit)
(military maneuvers)
(to feel)
(to participate in, to attend)
QUESTIONS
1. Who is the woman making the call?
2. From whom is the invitation?
______________________________________
3. For what day is the invitation?
U. For what kind of occasion is the invitation?
5. Where is Colonel Lincoln (LÍn) now? '
EXERCISE
4
Mr. Anderson is an American economic officer in Beijing.
He has Just returned from a trip to the United States
which was taken for purposes of consultation. In this
conversation Mr. Anderson is talking to his counterpart
in the Ministry of Foreign Trade.
You will hear the conversation twice. Answer the
questions on the next page as you listen for the second
time.
Here are some expressions you will hear:
dìèrtiān
(the next day)
qīnzì Juéde cānjiā
(personally, privately)
(to feel)
(to participate in, to Join, to attend)
dù Jià zhǔchí Jiéhūn
(to take a vacation)
(to preside at a marriage ceremony Ci.e., to
give the bride awayJ)
zhǔchí
(to preside Catl)
jiéhūn diǎnlī
(to get married) (ceremony)
dào xǐ
(to congratulate)
Xiàwēiyí
(Hawaii)
QUESTIONS
1. When did Mr. Anderson return? .
2. When did Mr. Anderson receive the invitation?
3. Whom did Mr. Anderson ask to pass on the message?
4. Did that person pass on the message? ( ) Yes ( )
No
5. Where did Mr. Anderson go first?
;
6. Where did Mr. Anderson go next?
7. Where did Mr. Anderson go last, and for how long?
EXERCISE
5
This conversation will show you how the vocabulary you
are using in this unit might be used in a more informal
situation. The phone call concerns an alumni
association. Mr. Wang is the secretary, and Mr. LÍn is
the president.
You will hear the conversation twice. Answer the
questions on the next page as you listen for the second
time.
Here are words you will hear in this conversation:
tīngdechūlái
(to be able to recognize something from its
sound)
Jiēdào tóngxuéhuì
(to receive)
(alumni association Eliterally,
"fellow-student group"])
tōngzhī
(announcement Ewritten], notification)
cānjiā
(to participate in, to Join, to attend)
dàjiā
yīnggāi
(everybody, everyone)
(should, ought to, must)
QUESTIONS
1. Does Miss Sòng answer the phone? ( ) Yes ( ) No
2. For what day is the student get-together planned?
3. How long has it been since they got together
last?
4. What are some of the former classmates planning
to do on the evening of the twenty-first?
. ,
235
UNIT
8 P-2 WORKBOOK
EXERCISE
1
In this translation exercise you will review some of the
important grammar points covered, in the Meeting Module:
comparisons, "any" statements, compound verbs
of result, and sentences containing bǎ.
First, you will hear an English sentence. Translate it
into Chinese. Then, you will hear a suggested
translation.
Example
TAPE: One. Can you walk up here?
YOU: Nī zǒudeshànglái ma?
TAPE: Two. He gave the apples to his little sister.
YOU: Tā bǎ píngguǒ gěi tā mèimei le.
You are learning from each attempt to produce
constructions like these. You may wish to repeat the
exercise several times.
EXERCISE
2
In this exercise you will review the aspect markers you
have learned: two types of le, guo, and ne.
Display I lists people who studied, are studying, and
will study English (four people) and French (four
people). It shows the dates and duration of the studies.
Use this information to answer the questions on tape.
Example
TAPE: Chen Guóquān xuéguo Yīngwén ma?
YOU: Xuéguo.
TAPE: Tā wué Yīngwén, xuéle duo jiu?
YOU: Tā xuéle liǎngniān.
TAPE: Tā you duo Jiǔ méi xué Yīngwén le?
YOU: Tā you sānnián méi xué Yīngwén le.
NOTE: Some questions and answers will refer to ongoing
actions; some will refer to future actions; and some
will refer to completed actions.
For this exercise you need to know that jìhua can be a
noun meaning "a plan” as well as a verb meaning
"to plan."
Tā you méiyou jìhua xué Fàwén?
(Does he have a plan to study French?)
Tā jìhua shénme shíhou kāishǐ xué Fàwén?
(When does he plan to start studying French?)
DISPLAY I
EXERCISE
3
In this exercise you will act as an interpreter for an
American who works in Taipei and a Chinese government
official.
First, you will hear the conversation, in Chinese,
without interruptions. Then it will be presented as if
the American cannot speak Chinese and the government
official cannot speak English. Each speaker’s lines will
be followed by a pause, during which you will translate.
Example
CHINESE: Wài.
AMERICAN: Is this Secretary Lǐ?
YOU: Shi Lǐ Mìshū ma?
CHINESE: Shi a! Nín shi Wang Xiǎojiě ba!
YOU: Yes. You must be Miss Wang.
In Chinese, the word for "secretary," mishū,
can refer to a low-ranking Job as well as to a very
high-ranking position.
UNIT
8 COMMUNICATION GAME
INSTRUCTIONS:
Type: Picnic
Situation: The setting is the neighborhood of your school.
Your class is planning a picnic.
Goal: 1) To make a list of people who will attend the
picnic, describing them in terms of relationship to class
members (e.g., spouse, child, friend of child, friend); 2)
to make a shopping list for adequate and appropriate food;
3) to decide who will buy specific items, where he will
buy them, and how much they should cost; U) to determine
the total food bill and the expense per person; 5) to
choose a place for the picnic and plan transportation
(again calculating the cost); and, finally, 6) to set a
time schedule for the excursion and a date which fits in
with known commitments of your classmates and presumed
commitments of their friends and families attending the
picnic.
The more ambitious the picnic—the greater the number and
variety of picnickers, the more elaborate the menu, the
more remote the picnic spot, the more imaginative the
planned activities—the better.
Materials: None. All information is taken from your life
and from your knowledge of the neighborhood.
Procedure: Discussion by the whole class. Smaller
committee groups may be formed, if desired. A class
discussion should follow committee meetings so that
general approval of committee proposals can be obtained.
Example: No single example would be helpful in view of the
possibilities for varied discussions.
Additional Vocabulary: A list of obvious food choices is
provided below. You may consult this list during the game.
You are free to ask your instructor for additional needed
vocabulary items.
miànbāo
(bread)
dàngāo
(cake)
niúròu
(beef)
huǒtuī
(ham)
Ji
(chicken)
Jīdàn
(eggs)
qìsi
(cheese)
niǔnai
(milk)
fānqié
(tomatoes)
OR xīhóngshì
CBěiJIng1
xiāngjiāo
(bananas)
xīguā
(watermelon)
pi Jiǔ
(beer)
Practice Points: General review.
VOCABULARY
Module & Unit
a
oh!
3.H
a
(question marker)
1.2
ǎi
to be short (of stature)
3.3
àiren
spouse
l.U
ǎlīshǎn
Mt. Ali
6. U*
Āndàluè
Ontario
l.U
Andìngmén
(a neighborhood in Běijīng)
5.2*
ānpǎi
to arrange, to settle
6.2*, 6.5*
ānpǎihǎo le
to have successfully arranged
6.6*
bā
eight
NUM 2
bǎ
(prepositional verb which indicates the direct
object)
5.3, 6.5
-bǎ
(counter for things with handles)
3.3
ba
(marker for a question which expresses the
speaker’s supposition as to what the answer will
be)
2.2
ba
(tone softener)
5.2
baba
papa, dad, father
2.3
bǎi
to be white
3.3
-bǎi
hundred
3.5, NUM 5
Bǎihuò Dàlóu
(name of a department store in Běijīng)
H.3, 6.7
bǎihuò gōngsī
department store
H.3
ban
to move (furniture, etc.); to move (house)
5.6
-ban
(counter for regularly scheduled trips of buses,
planes, subways, trains, etc.)
5.1
ban
half past the hour
3.6, T&D 3
ban
and a half
5.5
ban
half of (followed by a counter or a noun which
does not take a counter)
5.5
ban
«
to manage, to handle, to do, to take care of
5-6
bànfa
method, way
6.8
bang
to help
5.6*
bàngōngshì (-shǐ)
office
U.h*, 6.1*, 6.5
ban jiā
to move one’s residence
U.5*
bànshìchù
office
U.2*
bànyè
midnight, the middle of the night
3.6’, T&D li
bào (yífèn)
newspaper
3.1
bàoqiàn
to be sorry
6.8
bàozhī (yífèn)
newspaper
3.1
Bayue (Bāyue)
August
2.5, T&D 1
-běi
(counter for cups of something)
lull’
běi
north
ll.2
běibian(r)
north side
U.2
Běihǎi Gōngyuan^
(a famous park in Běijīng)
5.1°
Beijing
Běijīng (Peking)
1.3
Běijīng Fàndiàn
Běijīng Hotel
2.1
Beijing Zhǎnlǎnguǎn
Běijīng Exhibition Hall
5.2
-ben
volume (counter for books
3.1
and magazines)
bi (yìzhī)
pen
3.1
bi
compared with, than
6.1
-bì
currency
3.5’
-bian(r)
side, edge (used in place words)
U.2
biànfàn
a simple, informal meal
6.3
biǎo
watch (timepiece)
li. 3
biǎoyǎn
to give a demonstration
6.li °
bié
don’t
5.3
biéde
other, different
5.8°, 6.6
biéde dìfang
other place
5-5°
biéde shíhou
other time
5.1*
biérén (biéren)
another person, someone
H.5
else
bijiao (bijiào)
comparatively, relatively;
5-2’
fairly, rather
bìng
to become ill
2.8
bīngxiāng
refrigerator
3.li
Bīnzhōu
Pennsylvania
1.3’, l.li’
bìyè
to graduate
6.7
bù/bú
not
1.2
-bù
(counter for cars or buses);
6.6’
(counter for units of
machines)
bú bì
not necessary, don’t have to
bú cuò
not bad, pretty good; that’s
6.7
right
bú dà hǎomǎi
not very easy to buy
6.1T
búdàn. •. y ě...
not only...but also...
6.3
búguò
however, but
6.3
bù hǎo yìsi
to be embarrassing; to feel
6.IT, 6.6
embarrassed
bú kèqi
you’re welcome
3.5
bù qiǎo
to be inopportune
6.8
bú shi
not to be
1.2
bù tong
to be different
6.3
bú xiè
don’t mention it
6.2
bú yào
don’t
5.6
bù yídìng
not necessarily; it’s not definite
6.6
bú yòng
no need to
5.3
bú zài le
to be deceased
2.5
bù zěnme
not especially, not particularly
5.7
bùzhàng
minister (of a government
6.8
organization)
cai
then and only then, not until
5.2
cài
food; cooked dish, main dish
6.6
càishichǎng
market
it.2
cānchē
dining car
5-6
canguan
to observe, to visit (as an
5.5°, 5.8°, 6.2
observer)
6.5°, 6.6’, 6.8
cānjiā
to attend; to participate in
6.3°, 6.8°
cāntīng
dining room, restaurant
UA, 6.6
cèsuo
toilet
1+A
chá
tea
6.3
chà
to lack; before the hour
T&D 4
chábēi
teacup
3.it
chàbuduō
almost, about, approximately
6.7
cháng
to be long
3.3°
chāngchāng
often
6.3’
Chángchéng
the Great Wall
6.6’, 6.8
cháo
to, towards
3
cháyè
tea leaves, tea (the
3.it’
prepared leaves)
chē
vehicle, car, bus
5.1
chēfang
garage
6.5’
chéng
city
5.1
chī
to eat
5.6’, 6.2’, 6.3
chībuzhāo
can’t find to eat
6.6
chī fàn
to eat, to have a meal
5.3', 5.6', 6.3
chú
to go out, to exit
it.2
chuān
boat, ship
5.1’, 5A
chū chāi
to go on a business trip
5-7’
chūfā
to start a Journey
6.6'
chūkou gōngsī
export company
6.1’
chūlai
to come out
it.3
chū mén(r)
to go out; to go out of town,
5.8
to go away from home
chūqu
to go out
it.3
chūtǔ wénwù zhānlǎn
exhibition of archaeological
6.5’
finds
chùzhǎng
division chief, section chief,
5-7'
head of a department or office
chūzū qìchē
taxi (PRC)
5.3
-cì
occasion, time
5.2°, 5.5
cóng
from
lt.l
cóng cōngming cóngqián cuò
through, via to be intelligent before,
previously to make a mistake, to be
wrong
U.2* 6.7* 2.6
H.5
dà
to be large
2.8*, 3.2,
da dao
to make a phone call to
6.5*
da diànhuà
to make a phone call
5.7
dàfàndiàn
hotel
2.2
dàgài
probably; approximately
H.5, 5.5
Dàhuá Canting
Great China Restaurant
6.6
dài
to wear, to put on (glasses,
U.3
gloves, a hat, a watch,
jewelry, etc.)
dài
to bring (along), to take
6.6*
(along)
dài biǎo
to wear a watch
H.3*
dàibiǎotuán
delegation
6.5’, 6.8*
dàifu
doctor
5.2*
dàjiā
everybody, everyone
6.8
dàjiē
boulevard
H.3
Dàli Jiē
Dàli Street (Taipei)
2.2
dàlóu
building (multistoried)
H.3
dàmén(r)
main entrance, main gate
H.3, U.5
dàngāo
cake
6.8*
dāngmiàn
in person, face to face
6.1
dāngrán
naturally, of course
5.6’
dànshi
but
6.3
dào
to arrive
2.U, T&D U
dào
to, towards
U.l
-dào
route, path
U.5
-dào (-dao)
(indicates success in getting
6.6
or obtaining something)
dào xí
to congratulate
6.8*
dàren
adult
3.2
dàshi
ambassador
2.2*, 6.2
dàshiguǎn
embassy
6.2
dǎsuàn (dǎsuan)
to plan to
5.5
dǎting
to inquire about, to ask about
6.2*, 6.7
dàxué
university
2.7
dàxuéshēng
college student
6.2*
-de
(possessive marker)
2.2
-de
(marker of modification)
3.2
-de-
to be able to
6.1
-deduō
much more (following a state verb)
6.6
Déguó (Déguo)
Germany
1.3
děi
must
3.6
děng
to wait, to wait for
3.6
děng
when, by the time
6.2
děngyiděng
to wait a moment
3.6
-de shíhou
when
5.1
Dewén
German language
2.7*, 2.8
Dezhōu
Texas
1.1+
di-
(used in forming ordinal
NUM 4
numbers Ei.e., dìyì, ’’the
first,” dìèr, ’’the second’’])
dì
ground, earth
6.5*
diǎn(r)
a little, some
3.2
-diǎn
(counter for hours on the
3.6, T&D 3
clock)
diànhuà
telephone; phone call
6.2
diànhuà hàomǎ(r)
telephone number
6.2’, 6.3*
diànshàn
electric fan
3.5
diànshì
television
3.5
diàntī
elevator
4.4
diǎnxin (yíkuài)
pastry, snack
3.2
diànyǐng(r)
movie, film
1+.2
dìdi
younger brother
2.3
dìèrtiān
the next day
6.8*
dìfang
a place
3.4
ding
to reserve, to order
5.7
dìnghǎo le
to have (been) reserved
5.7
dìtǎn (yìzhang)
rug
3.4
dìtiě
subway (abbreviation for dìxià
5.4
tiědào)
dìtú (yìzhang)
map
3.1
dǐxia
underneath
4.3
dìxià
underground
4.5
dìxià huǒchē
underground train, subway
5.4
dìxià xíngrén dào
pedestrian underground walkway
4.5
dìyīcì (dìyícì)
the first time
5.5
Dìyì Dàfàndiàn
the First Hotel (name of a hotel
2.2*
in Taipei)
Dìyī Gōngsī
the First Company (department
3.U
store in Taipei)
dìzhī
address
2.2
dong
east
4.2
dong
to understand
2.8’, CE 1
dōngběi
northeast
It.2*
dōngbian(r)
east side
It.2
Dōngdān
a neighborhood in Běijīng
It.2
Dongfeng Shìchǎng
the Dōngfēng Market
6.7’
Dōngjīng
Tokyo
5.1*
Dōngmén Canting
East Gate Restaurant
6.6
dōngnán
southeast
it.2’
dòngwuyuan
zoo
5.2*, 5.1+’, 5.8
dōngxi
thing
3.1+
dōu
all, both
2.3
duǎn
to be short
3.3*
-duàn
section, block
4.5
duì
to be correct
2.8’, 4.1, CE 1
duì
to, towards; with regard to, with respect to
6.1
duìbuqí
I’m sorry, excuse me
1.4’, 3.1
duì le
yes, that’s right
2.1, CE 1
duìmiàn(r)
across from, opposite, facing
4.4
duì...shōuxi
to be familiar with
6.4’
dù jià
to spend one’s vacation
6.2*
duo
to be many/much/more; too many/much
3.4’, 5.1, 6.4
-duō
over, more than
5-5
duō (duō)
how (to what extent)
4.3
duō dà
how old
2.5
duōde duō
much more
6.7’
duō jiǔ
how long
2.6
duōshao (duōshao)
how much, how many
3.1
duōshao bào
what size (shoe), what number
5.5’
duō yuan
how far
4.3
Éguō (Èguō) (-guo)
Russia
1.3
Èng
urn, mm, uh-huh (actually
3.3
pronounced like ng or mm)
èr
two
NUM 1
+ • w erqie
furthermore, moreover
6.3
Èryǔè (Èryǔe)
February
2.5, 1
érzi
son
2.4
fā chē
to depart (from the first terminal of a train route)
5.6
Fǎguō (Fàguō)
(-guo) France
1.3
fan
(cooked) rice
6.3
fānchéng
to translate into
CE 2
fàndiàn
hotel; restaurant
2.1
fàng
to put
5.3
fāngbiàn (fāngbian) to be convenient
4.1’, 5.4
fāngfǎ
method, way, means
6.4
fàng jià
to take time off for a holiday
5.1’
fángjiān
room
6.5*
fànguǎnr
restaurant (Beijing)
4.1
fànguǎnzi
restaurant
4.1
fángzi
house
4.1
fànwǎn
rice bowl
3.4
Fǎwén (Fàwén)
French language
2.7’, 2.8
fāyīn
pronunciation
CE 2
fázi
method, way (Beijing)
6.4
fēi
to fly
5.5’, 5.7
fēicháng
very, extremely, highly
6.4’, 6.6
gǎi
to change
6.5
gǎi dào
to change to
6.5
gǎnbuhuílai
can’t rush back in time
6.5*
gǎnbushàng
can’t catch up to
5.7’
gang
only a short time ago, just
5.8
gāngcǎi
just now, a moment ago
6.5
gānjìng (gānjing)
to be clean, to be neat
6.6*
gāo
to be tall, to be high
3.3
gàosong (gàosu)
to tell, to inform
5.1
gàosu (gàosong)
to tell, to inform
5.1
gāoxìng
to be happy
3.3
gě
to separate, to divide off
5.1
-ge
(general counter)
2.1, 2.3
gēge
older brother
2.3
gěi
to give
3.2
gěi
for
3.5
gēn
and
2.3
gēn
with
U.3*, 5.8*, 6.1
CE 1*
gèng
even more
6.6
gōngchǎng
factory
5-5’, 5.8*, 6.1
gōngfu
time, free time, spare time
6.1
gōnggòng qìchē
public bus (local)
5.2
gōnglí
kilometer
5.5
Gōnglùjú
Bureau of Highways (Taiwan)
5.1’, 5-4
Gōnglùjú(de chē)
bus between cities (Taiwan)
5A
gōngsī
company
3.1+
gōngxiǎo hézuòshè
marketing and supply
3.2*, 1+.2*
cooperative (PRC)
gōngyuǎn
park
1+.2
gōngzuò
to work
2.2, T&D 2
gòu
to be enough
H.2e, 5.1
guǎi
to turn
U.3
guan
to close
3.6
-guān
government official, military official
6.5
Guāngmíng RÌbào
The Guangmíng Daily (an official publication of
the Chinese Communist Party Central Committee)
3.2
Guangzhou
Guangzhou (Canton)
5.7
guān men
to close (for the business day); to close down,
to go out of business
3.6
guānxi
relation, relationship, connection
6.2
Gùgōng Bówuyuàn
Palace Museum
1+.2*
guì
to be expensive
3.3
guìxìng
honorable surname
1.2
guò
past the hour
T&D It
guò
to cross, to pass
H.2’, It.5
-guo
country
1.3
-guo
(experience marker)
2.6
guobīn
(official) state guest
2.2’
Guóbin Dàfàndiàn
the Ambassador Hotel (name of a hotel in Taipei)
2.2
Guówùyuàn (Māiguo)
U.S. Department of State
2.7
hái
still
2.3
hái
also, addit i onally
3.2
hái
fairly, pretty, rather
5.7*, 5.8’
hái bù yídìng
not yet certain
U.l’
hái hǎo
fairly good/well
5.7*, 5.8’
hāijūn
navy
2.8
háishi
or
3.3
háishi
still
5.3*, 6.5
háizi
child
2.3
Hángzhōu
(a city in Zhèjiāng Province,
5.8
formerly spelled Hangchow)
Hàn-Rì zìdiān
Chinese-Japanese dictionary
1+.3*
Han-Ying zìdiān
Chinese-English dictionary
3.1
hāo
to be good, to be well
2.2
hǎo
to be better
3.3
-hāo
to complete satisfactorily
5.7
hāo
very
5.8
-hào
number (in address, etc.);
2.2, T&D 2
day of the month
hāodeduó
much better
6.3
hāojíle
to be wonderful, to be great
5.4’, 5.5*
hāo jiù
a long time
5.8
hāo Jiù méi Jiàn
I haven’t seen you for a
5.8
5.6
long time
hǎokǎn
to be good looking, to look nice
3.3
-hǎo le
to be satisfactorily completed
5-7
hǎomǎ(r)
number
6.5
hǎowǎn(r)
to be enjoyable, to be fun
5.1’, 5A’
hǎoxiē
a good many, a lot
6.6
he
to drink
6.3
he
and
5.6
hēbì
why is it necessary (to)
6.3
he chǎ
to drink tea
6.2’
hēi
to be black
3.3
hēibǎn
blackboard
6.5’
hen
very
2.1
Hépíng Dōnglù
Hépíng East Road
héshì
to be suitable, to be
6.1
appropriate; to fit
hóng
to be red
3.3
hong chǎ
black tea
5.6'
Héngqí
’’Red Flag’’ (name of a commune)
6.2’
hòu
back
UA
hòubian(r)
back side
UA
hòulǎi
later, afterwards, later on
6.2’
hòuniǎn (-nian)
the year after next
2.5, T&D 2
hòutiǎn (-tian)
the day after tomorrow
2A, T&D 2
hú
lake
5A*
huǎ
glorious; abbreviation for
u.r
China
huǎ
language, words, speech
2.7
huǎ
to paint
6A
huǎ(r) (yìzhǎng)
painting, drawing, picture
6A
huǎ chuǎn
to row a boat
5A’
huǎ kāile
the flowers have bloomed
5.8°
Huǎměi Kāfēitīng
Huǎměi Coffeehouse (Taipei)
U.l
huǎn
to change, to exchange
3.5
huǎng
to be yellow, to be brown
3.3
huānyíng
to welcome
6A
huǎpíng
(flower) vase
3.3
huǎxué
chemistry
3.1
huí
the opposite direction, back
H.5’
huí
to return to, to go back to
5A’, 5.8
huì
to know how to, can; to have
2.7, 2.8
the skill or knowledge of,
to know
hui
will
5.1’
huíbulāi
to be unable to get back
6.1
huídǎ
to answer, to reply
CE 2
huídelǎi
to be able to get back
6.1
huí guo
to return to one’s native
5.8
country
huí Jià
to return home
5.8
huì kè
to receive guests
6.1’
<JÍ
to be anxious, to worry, to be
5.6
impatient, to be hurried
Jǐ-
how many
2.3
jǐ- (ji—)
a few
4.3
jiao
to call; to be called, to be
1.2
given-named
NUM 4
jiā
plus; to add
jiā
home
2.2
-jiā
(counter for institutions)
2.3’
jiāli
family
2.3
jiāli
household
3.4
jiàn
to meet, to see
3.6, 5.8
-jiàn
(counter for items or articles
4.3*, 5.3, 5.7
such as suitcases, clothing);
(counter for matters, affairs)
6.2
Jiānáda
Canada
1.4
jiǎng
to discuss (something), to talk
6.2
about (something)
jiǎng huà
to speak, to talk
6.2
j iǎnghuà
a speech
6.2
jiānglái
in the future
5.8°
jiàn miàn
to meet someone, to see someone
6.4
jiao
to teach
6.3
j iāoqū
suburbs
6.6*
jiàoshòu
professor
6.4
jiao shū
to teach
6.3
jiàoyuán
teacher
6.5*
Jiàoyubù
Ministry of Education
6.4*
Jiāzhōu
California
1.3
jìchéngchē
taxi (Taiwan)
5-3
jìde
to remember
6.7
jidiǎn zhōng
what hour, what time
3.6, T&D 3
jiē
street
2.2
Jiē
to meet/pick up/get (someone)
5.3*, 5.7
jiē
to receive (mail, messages,
6.8
guests, phone calls)
jiēdàishì (-shǐ)
waiting room
5.6
j iēdao
to receive
6.8
jiějie
older sister
2.3
jiěmèi
sisters
2.3
jièshao
to introduce
6.3
jiēzháo
to receive
6.8
Jǐge
how many
2.3
jǐge (jige)
several
1+.3
jǐge xīngqi
how many weeks
2.6
jǐge yuè
how many months
2.6
jǐhào
what day of the month
2.5, T&D 1
jìhua
to plan to
5.5
jīhui
opportunity, chance
5.8
-jíle
extremely, awfully
5.6
jǐlóu
what floor
1+.1+
jǐlù chē
what number bus
5.1
-j’n
catty (1.1 pounds)
3.2
jin
to be close, to be near
l+.l’, 1+.3
jin
to enter
1+.1+, 6.1+
jīngguo
by way of, via; to pass through
l+.l’
Jīngj ibù
Ministry of Economics
6.8
jīngjiguān
economics officer
6.5
jīngjixué
economics
2.7
jīnglī
manager
6.5°
jǐnián
how many years
2.6
jìnliàng
to exert all one’s effort, to do
5.3°
one’s best to
jīnnián (-nian)
this year
2.5, T&D 2
jīntiān (-tian)
today
2.1+, T&D 1
J1SU1
how old
2.5
jītiān
how many days
2.6
Jiù
nine
NUM 2
Jiù
to be long (period of time)
5.8
jiù
only
2.3
jiù
right, immediately, exactly
3.1, 3.6
(with reference to space or
time)
jiù
to be old, to be used, to be worn
3.1’, 3.3
Jiù w
then
l+.l
j iùyǎng
I’ve been looking forward to
6.1+
meeting you for a long time
Jiùyuè (Jiùyue)
September
2.5, T&D 1
jǐyuè
what month
2.5
Jù
to assemble
6.8
juéde
to feel (that)
5.8’, 6.8’
jūnguān
military officer
2.8
jūnrén
military person
2.8
jūnshì yǎnxí
military maneuvers
6.8’
jùyiju
to get together
6.8
jùzi
tangerine; (loosely) orange
3.2
kāfēi
coffee
6.5’
kāfēitīng
coffeehouse
4.1
kāi
to open
3.6
kāi
to drive (a vehicle)
5-3
kai
to leave (of a train, etc.)
5.6
kāi chē
to drive
5-3
kāidechūlài
to he able to drive out
6.1
kāideshàngqu
to be able to drive up
6.1
kāi huì
to attend a meeting
5.7’, 6.;
kāi men
to open (for the business day); to open for
business
3.6
kāishǐ
to start, to begin
3.6°
kāiwán huì
to finish a meeting
6.2
kāi xue
to begin school
4.1’
kàn
to read; to look at; to visit
3.3
kàn
to think (hold an opinion)
3.3
kànbuj iàn
not able to see
6.1
kàndedǒng
to be able to understand by reading
6.1
kàndej iàn
to be able to see
6.1
kànfa
opinion, view
6.6
kàn j ian
to see
4.4
kànkan
to look at, to look around, to sightsee, to
visit
3.3, 5.5
kè
class
2.8
-kè
quarter of an hour
T&D 3
kěnéng
maybe
6.7’
kèqi
to be polite
6.3
kěshi
but
3.4
kēxī
unfortunately, what a pity
6.3’, 6.
keyi
may, can, to be permitted to; to be all right,
to be okay, to be feasible, to be possible
3.6, 4.3
kēzhǎng
section chief
6.1
kòng(r)
free time
6.1
kōngjūn
air force
2.8
kǒngpà
to be afraid that (something is or is not the
case); probably
6.3
-kuài
dollar
3.1
-kuài
piece (counter)
3.2
kuài
to be fast
5.3
kuài
soon
5.6
lai
to come
2.4
láibuj í
can’t make it in time
5-3
láidejí
can make it in time
5.3
lai (ge) diànhuà
to make a phone call here
6.3
lāilai wángwāng
comings and goings
5.6
lán
to be blue
3.3
lǎo
to be old (in years)
3.3*, 5.7
Lao
(used before a surname)
5.3’
láodòng
to do manual labor
6.2’
láodòng mófàn
model worker
6.8’
lǎoj iā
’’original home”
l.H
láojià
excuse me (Běijīng)
H.3
lǎoshī
teacher
CE 2
lǎoshi
always, all the time
6.6*
le
(combined le, new-situation
2.U
and completion marker)
le
(new-situation marker)
2.5
le
(completion marker)
2.6
lí
from, apart from
U.3
lǐ
inside
U.2
-li
in (locational ending)
5.2
lián...(yě)...
even...(also)...
6.6*
liǎng
two
2.3
liǎngsān-
two or three
5.U
lǐbài
week
T&D 2
lǐbàijī
what day of the week
T&D 2
Lībàirì
Sunday
T&D 3
Lǐbàitiān
Sunday
T&D 1
Lǐbàiyī (èr...)
Monday (Tuesday...)
T&D 2
lǐbian(r)
inside
U.2
Lǐbīnsī
Protocol Department (PRC)
6.8
lǐfǎ (lǐfǎ)
to cut hair
U.U
11fade dìfang (-fà-)
a place where hair is cut
líkāi
to leave
5.5
ling
zero
NUM 1, 3.2
lǐngshiguǎn
consulate
6.2
lìshǐ
history
2.7
liú
to leave (someone or something),
6.5
to keep (someone or something),
to stay, to remain
liù
six
NUM 1
liú (ge) huà(r)
to leave a message
6.5
Liùyuè (Liùyue)
June
2.5, T&D 1
-long (-nòng)
alley
U.5
-lóu
floor, story of a building
u.u
lóushàng
upstairs
6.1
loutī
staircase, stairway, stairs
u.u
lóuxià
downstairs
6.1
lù
road
2.2
lu
to be green
3.3
lùběi
north side of the street
U.3
lú chá
green tea
5.6*
lùdōng
east side of the street
H.3
lúguǎn
hotel
2.1’, 5.7
lùjūn
army
2.8
lùkǒu(r)
intersection
U.l
ma
(question marker)
1.2
mafan ni
sorry to bother you
3.5
mǎi
to buy
3.1
mài
to sell
3.1
mǎi cài
to buy groceries
6A#
mǎimai
business
3.2
màiwǎn le
to be sold out
5.U
mama
momma, mom, mother
2.3
mámahūhū
so-so, fair
3.6
man
to be slow
5.3, CE
máng
to be busy
5-7
-mao
dime
3.2
mǎshàng
immediately, right away
6.7
mei
not; not to have
2.3
mei
to be beautiful
U.l
mǎi-
each, every
5.1
méi bànfa
there’s no way out, it can’t
6.8
be helped
Mǎidàsī
Department of American and
6.2
Oceanic Affairs
mǎigé
every (certain amount of time)
5.1
méi guānxi
it doesn’t matter
6.2
Mǎiguo Guójì
International Communications
2.2*, 2.
Jiāoliu Zongshǔ
Agency (USICA, formerly United
States Information Agency
CUSIAI)
Meiguo Guéwùyuàn
U.S. Department of State
2.7
Mǎiguo (Mǎiguo)
America, United States
1.3
Meiguo Yínhàng
Bank of America
2.2'
Mǎijin
U.S. currency
3.5
mèimei
younger sister
2.3
méi shenme
it’s nothing
3.6
mǎitiān
everyday
5.1
méi wèntí
there’s no problem
6.3’, 6.
méi(you)
not; not to have, there
2.3
isn’t/aren’t
méiyou...name/
is not as...as...
6.6
zhème...
méi(you) yìsi
to be uninteresting
5.8
mén(r)
door, gate
3.6, H.5
-men
plural suffix
2.3
Mǎngtèruì
Monterey
2.7’
ménkǒu(r)
doorway, gateway, entrance
4.5
-mian(r)
surface (used in place words)
4.4
míngniān (-nian)
next year
2.5, T&D 2
míngtiān (-tian)
tomorrow
2.5, CE 2, T&D 2
míngzi
given name
1.2
mìshū
secretary, executive assistant
6.8
mótuòchē
motorcycle
5-3’
mùdi
objective, aim, purpose
6.2
mǔqin
mother
2.3
nà
to hold, to take, to pick up
5-6
nǎ-
which?
4.5
nà
that
2.2
nà
then, in that case
4.2’, 4.4’
nābian
which side, where
4.it
nàbian (nèibianr)
that side, there
4.4
nábushànglái
can’t carry up
6.1
nábuxiàlái
can’t get (it) down
6.1
nāchulai
to take out
5-6
náchuqu
to take out
5.3’, 5.6
nāge
which?
4.4’, 4.5
nàge
that
4.4’, 4.5
náli
where
2.2
náli
Not at all!
2.7
nàli
there
2.2
nàme
so, to that extent, in that way;
5.3, 6.1
well then, in that case
nan
to be difficult
2.7
nán
south
4.2
nánbian(r)
south side
4.2
nánbù
the southern part (i.e., of the
6.8’
island)
nánháizi
boy
2.3
Nanjing Dōnglù
Nanjing East Road
4.5
Nanjing Xīlù
Nánjīng West Road
4.5
nānkàn
to be ugly
3.3
nánpéngyou
boyfriend
2.3’
nǎr
where
1.4
nàr (nèr)
there
1.4
nāshanglai
to bring up
5.6
náshangqu
to take up
5.6
náxialai
to bring down
5.6
nāxiaqu
to take down
5-6
ne
(question marker)
1.2, 5.4
ne
(marker of absence of change)
2.8’, 5.2*, 5.6
něi
which
2.1
nèi-
that
2.1
neibian(r)
which side, where
4.4
nèibian(r)
that side, there
4.4
něige
which
2.1
nèige
that
2.1
něiguó
which country
1.3
něinián
which year
2.5
něitiān
which day
2.4
nèitiān
the other day
6.5
nèixie (nàxie)
those
3.4
neng
can, to he able to
5.8
nèr (nàr)
there
1.4
ni
you
1.1
niàn
to study
2.7
niàn
to be pronounced as, to be
4.3’
read as
-nián
year
2.5, T&D 2
niánji
age, years old
2.5’
niánnián
every year
2.5
niánqīng
to be young
3.3’
niàn shū
to study
2.7
nǐmen
you (plural)
2.3
nín
you (polite)
1.2
nín kàn
in your opinion, do you think...
6.5
Niu Yuē
New York
2.6
Niǔ Yuē Zhou
New York State
1.4’
-nòng (-long)
alley
4.5
nóngmín
peasant, farmer
6.2’
nuér
daughter
2.4
nuháizi
girl
2.3
nushì
Ms., Miss; lady
1.4°, 2.1
nutongzhì
(female) comrade
2.3’
pài
to send/assign (a person to do something)
5.7, 6.7
pài dao
to send to
6.7
páijià
exchange rate (currency)
3.5
pàilai
to send here
6.7
pángbiān(r)
beside, next to, alongside of
4.3
pánzi
plates
3.4
panziwan
dishes
3.4
pǎo
to run
5.6
péi
to accompany
5.8
péngyou
friend
2.2
piányi
to be inexpensive, to be cheap
3.3
piào (yìzhāng)
ticket, coupon
5.2
piàoliang
to be beautiful
5.8
piàozi
bills (currency)
3.6
píjiǔ
beer
3.2
-ping '
bottle (counter)
3.2
píngcháng
usually
6.6’
píngguǒ (píngguo)
apple
3.2
pixie (yìshuāng)
(leather) shoes
5.5
pùbù
waterfall
2.3
pùzi
shop, store (Beijing)
U.l
ql
seven
NUM 2
qiān
one thousand
3.6, NUM 6
qiān
money
3.1
qián
front, ahead
4.4
qiánbian(r)
front side, the place ahead
4.5
qiánnián (-nian)
the year before last
2.5
qiántiān (-tian)
the day before yesterday
2.1+
qiáo
bridge
4.5
qiǎo
to be timely, to be opportune
6.8
qìchē
car; bus (short for gōnggòng
5-3
qìchē
qìchēzhàn
bus stop
5-2
qǐdiānzhàn
station where a train
5.6’
originates
qǐfēi
to take off (airplane)
5.7
qǐng
please
3.2
qǐng
to request, to ask (someone
5.8
to do something)
qǐng
to invite, to treat
5.3’, 6.6
Qíngbàosī
Intelligence Bureau
6.2*
qīngchu
to be clear, to be intelligible
5.1’
Qingdao
Qingdao (a city in Shāndōng
1.4
Province)
qǐngjiao
to ask advice, to consult
6.4
qǐng Jin
please come in
4.4’, 6.4
qīngtiě (qǐngtiē)
written invitation
6.8
qīngwèn
May I ask...
1.4
qǐng zuò
please sit down
6.4
qīnzì
personally, privately, by
6.5*, 6.8*
oneself, in person
qìshuǐ
soda, carbonated soft drink
3.2
qìsi
cheese
6.8’
Qīyuè (Qíyue)
July
2.5, T&D 1
qù
to go *
2.6, 4.1
qùnián (qùnian)
last year
2.5, T&D 2
ránhòu
afterwards, after that
4.1
re
to be hot
4.2
rěn
person
1.3
rènao
to be lively/bustling/noisy
5.8
rènde
to recognize, to know
6.7
rénkǒu
population
6.1
rénmín
people
3.5
fēijī
airplane
fēijīchǎng
airport
féizào (yíkuài)
soap
-fēn
cent
-fēn
a minute
-fèn(r)
copy (counter for magazines or newspapers)
fùjìn (fǔjìn)
area, vicinity
fùmǔ
parents
fùqin
father
fūren
Mrs., Lady, Madame; a very
polite word for the wife of a high-ranking person
T&D U 5.7 3.2 3.2 5.1, T&D 3 3.1
1+.2 2.3 2.3 1.1+
huìkèshì (huìkèshì)
huílai
reception room to come back
huíqu
huochē
huochēzhàn
huòshi
huòzhě (huòzhe)
hútong (hútòngr)
hùzhào
to go back train train station
or
or
narrow street, lane
(Běijīng)
passport
6.1
5-2°, 5.3’,
5-6’, 5.8
5-8
5-3
5.5
5-5
4.5
5-6
lùnán
lùxǐ
luxíng
luxíngzhèng
luxíng zhīpiào (yìzhǎng)
south side of the street
H.3
west side of the street
U.3
to travel; trip
3.5
travel permit
5.6
traveler’s check
3.5
Renminbi
People’s currency, Renminbi,
3.2 , 3.5
RMB (PRC)
rénmín gōngshè
people’s commune
6.2’
Remain Huàbào
The People’s Pictorial
3.2’
Rénmín Rìbào
The People's Daily
3.2°
renshi
to recognize, to know
4.1°, 6.7
rènshi zì
to know how to read (literally,
6.7
"to recognize characters")
Rìběn
Japan
1.3
Rì-Hàn zìdian
Japanese-Chinese dictionary
4.3*
Rìwén
Japanese language
2.7
róngyi
to be easy
2.7
rúguǒ (rúguo)
if
5-7
sān sàn bù Sānlītǔn
Sānyuè (Sānyue) shābù shān
Shandong shàng
shàng--shang -shang shàng ban shàngbian(r) shàng chē
shāngdiàn shàngge
shàngge xīngqī shàngge yuè Shànghǎi shàng kè shāngliang
shàng lóu shàng lóu (qu) shangwu shāngwùguān shàngwǔ (-wu)
shàngxiào shàng xue shānshuī
three
NUM 1
to take a walk
5.4’
(an area in Běijīng where many
5.7
foreign diplomats and Chinese people from other
countries live)
March
2.5, T&D 1
gauze
5-4’
mountain
5-4’
Shandong (a province of China)
1.4
to go up; to get on/in (a bus,
4.4, 5.1
car, plane, etc.)
last, previous (something)
5.1
on (locational ending)
5.2
onto (directional ending)
5.6
to go to work, to start work
5.1°, 5.2
the upper surface, above
4.3
to get on/in a bus/train/car
5.1
shop, store
4.1
last, previous (i.e., "last
2.5°, T&D 2
month," shàngge yuè)
last week
2.5°, T&D 2
last month
2.5’
Shànghǎi
1.3
to begin class, to attend class
CE 1
to discuss, to talk over
6.1
to go upstairs
4.4
to go upstairs
4.4°
commercial business
6.5
commercial officer
6.5
forenoon, morning
3.6, T&D 4
colonel (military title)
6.8’
to go to school
5.8’
mountains and rivers, scenery
6.4
with hills and water
shānshuī huà(r)
landscape painting
6.4
(yìzhāng)
shāo
to be few/little/less; too few/
5.1, 6.4
little
shàoxiào
major (military title)
2.2
shèhuixué
sociology
6.4
shéi
who
1.1
shēng
to be born, to give birth
2.5
shēng bìng
to get sick
5.2*
shēnghuó
life
6.2’
shēngyin
voice
CE 2
shénme
what
1.1
shénme (shenme)
anything
3.2
shénme dìfang
where, what place
3.4
shénme shíhou
when, what time
3.6
shi
ten
NUM 2
shi
to be
1.1
shi
yes, that’s so
2.1
shi (yíjiàn)
matter, affair, business
4.5, 6.2
shi "bu shi...
is it..., is it so that...
3.5
shìbīng
enlisted man
2.8
shi de
yes, that’s so
2.2
shi...-de
(focus construction)
2.4
Shi è ryuè (Shièryue)
December
2.5, T&D
shìguān
sergeant
2.8’
shíhou
time
2.4
shíjiān
time
5.3
ShiJie Yínháng
World Bank
6.7’
shìqing (yíjiàn)
matter, affair, business, thing
6.2
Shísānlíng
Ming Tombs (literally, "Thirteen
6.6’
Tombs")
shítáng
dining hall, mess hall
6.8’
Shíyīyuè (Shíyīyue)
November
2.5, T&D
Shíyuè (Shíyue)
October
2.5, T&D
shōu
to accept, to receive
3.5
shǒubiǎo (yìzhī)
wristwatch
3.5
shoudao
to receive
5.8’
Shoudù Gangtie Chang
Capital Iron Works (Běijīng)
6.8’
shéuxi (shūxi) (-xí)
to be familiar
6.4
shōuyīnjī
radio
3.5
shū (yìběn)
book
3.1
shuāng
a pair (counter)
5.5’
shūdiàn
bookstore
4.1’, 4.
shūfu
to be comfortable; to feel good;
5.6
to be well
shuǐ
water; rivers and lakes
5.4’
shūjiàzi
bookcase
3.4
shuō
to speak, to speak (a
4.5
language); to say that
shuōcuò
to speak/say incorrectly
CE 2
shuōhǎo le
to have come to an agreement
5.7
shuō huà
(about something), (something) has been agreed
upon
to speak, to talk
6.2
shùxué
mathematics
3.1
si
four
NUM 1
sījī
driver of a hired vehicle
5.1’, 5.7’
Sìyuè (SÌyue)
April
2.5, T&D 1
sīzhang
department chief
6.2
song
to see someone off, to escort
5.3’, 5-7
song gei
someone to a train station, airport, bus, depot,
etc.; to accompany/take (someone to a place)
to give to
6.
-suì
year (of age)
2.5
suíbiàn
to be informal, to be casual;
6.3
suīrán (suírán)...
as you like, as you wish, whatever suits you
although/even though...(still)...
6.6
kěshi... suìshu(r)
age
2.5’
suoyi (suǒyi)
therefore
5.8, 6.5
Suzhou
(a city in Jiāngsū Province,
5-8
formerly spelled Soochow)
tā
he, she, it
1.1
tài
too (excessively)
3.3
Táibì
Taiwan currency (NT$)
3.6
Tāidà
Taiwan University
6.4
tài hǎo le
wonderful
6.3
tàitai
Mrs., wife; lady
1.1
Taiwan Wéntán
Taiwan,Literary Magazine
3.1’
Taiwan Yínháng
Bank of Taiwan
2.2*
tāmen
they
2.3
tán
to chat, to talk about
6.1
tang
sugar, candy
3.6', 4.2
-tang
(counter for class periods)
3.6’
-tàng
(counter for trips of a train, bus, etc.)
5-5
tèbié
especially
6.4
tèkuài
express train
5.5
tì
for, substituting for, in place of
6.5’, 6.8
-tian
day
2.4
Tiān Ān Men
Tiān Ān Mén (the Gate of Heavenly Peace)
6.3’
tiānqì (-qi)
weather
5.4’, 6.6
tiānqiǎo
pedestrian overpass
4.5
tiāntiān
every day
2.1+
-tiáo
(counter for long, winding
U.5
things)
ting
to listen
2.8’, CE 1, CE 2
ting
to stop, to park
5.3
tīngbudSng
cannot understand
6.3
tīngdechūlái
to be able to recognize what
6.8’
something is from the sound
tīngdeděng
can understand
6.3
ting diànhuà
to answer the phone
6.3*
tīngshuo
to hear that
6.7
tóngshì
fellow worker
6.8
tóngxué
classmate
6.8
tóngxuéhuì
alumni association
6.8’
tóngyì
to agree
6.2*
Tōngyòng Gongsī
General Electric
6.5*
tōngzhī
announcement; to announce
6.8*
tóngzhì
comrade
1.1
tóu-
first (something)
5.1
-tóu
one of two ends of something
1+.1+’
-tou
end (used in place words)
1+.1+
tuánzhang
head of the delegation
6.5*
túshūguǎn
library
6.1+
wài
hello (greeting on the phone)
6.1
wàibian(r)
outside
1+.2
wàiguó
outside one’s own country,
6.5
abroad, foreign country
wàiguo rén
foreigner (non-Chinese)
6.3’, 6.5
Wàij iāobù
Ministry of Foreign Affairs
6.5
Wàijiāo Xuéyuàn
Foreign Service Institute
2.7*
Wàimàobù
Ministry of Foreign Trade
6.2’
wài zǔf ù
maternal grandfather
2.3
wàizǔmǔ
maternal grandmother
2.3
wán(r)
to play, to relax, to enjoy
5.2’, 5.H
oneself
-wan
to be finished (used in compound
5.H
verbs of result)
wan
bowl
3hU
wan
to be late
5.6
wàn
ten thousand
NUM 6
wǎnfàn
dinner, supper
6.6
wàng (wang)
to, towards
l+.l
wàng
to forget
1+.1+’, 6.7
Wǎngfǔjing Dàjiē
Wǎngfǔjing Boulevard (Běijīng)
1+.2
wàngJi
to forget
6.7
wánquán
completely
6.7
wǎnshang (wǎnshàng)
evening
3.6, T&D 1+
wéi
hello (greeting on the phone)
6.1
-wèi*
(polite counter for people)
2.1
wèishénme (wèishenme) why
5.1’, 5.8
wen
to ask, to inquire
4.5
wèntí
question, problem
6.7, CE 2
wénxué
literature
2.7
w8
I, me
1.1
women
we, us
2.3
V
WU
five
NUM 1
Wǔguānchù
Defense Attache’s Office
2.2
Wǔyī LáodòngJie
May Day, Labor Day (literally, ’’May the first, Labor
Day’’)
6.3’
Wǔyuè (Wǔyue)
May
2.5, t&d
wūzi
room
6.5
xī xǐ xià
west
to wash
to go down; to get off (a vehicle)
4.2
6.4°
H.4,
5.1
xià-
next (something)
5.1
xià ban
to get off from work, to leave work
5.1’
, 5.2
xiàbian(r)
the bottom side, the under surface
4.3
xià chē
to get off the bus J ’’Out, please!”
5.1
xiàge
next (i. e., ’’next month, ” xiàge yuè)
2.5’
, T&D 2
xiàge xīngqī
next week
2.5*
, T&D 2
xiàge yuè
next month
2.5*
xià kè
to end class
6.7’
, CE 1
-xiàlái
down (verb ending)
6.5
xià 16u
to go/come downstairs
4.4
xià lou (lai)
to come downstairs
4.4*
xiān
first; ahead of time, beforehand
4.1,
5.4
xiǎng
to think that; be thinking of (doing); to want
to, would like to
3.1
xiàng
towards; from
4.1,
6.4
xiàng
lane
4.5
xiǎngfa
idea, opinion
6.6
xiǎnghǎo le
to have reached a conclusion
(about something); (something) has been thought
out
5 • 7
xiǎngqilai
to think of, to remember
6.7
xiǎngyixiǎng
to think it over
3.1
xiānsheng
Mr., sir
1.1
xiànzài
now
1.4,
T&D 3
xiǎo
to be small
3.2
Xiǎo
(before a surname or given name, a familiar form
of address)
5.2*
xiǎoháizi
child
3.2
xiǎojiě (xiáojie)
Miss, young lady
1.1
xiǎomàibù
variety shop
U.2
xiǎoshí
hour
5.5
xiǎo xué
elementary school
U.l*, U.2
xiǎo yìsi
a token of appreciation
6.H
xiàwǔ (xiàwu)
afternoon
3.6, T&D U
xīběi
northwest
H.2*
xībian(r)
west side
U.2
Xīcān
Western food
5.6
Xīdǎn
(a district in Beijing)
5.2
-xiē (-xie)
(counter for an indefinite
3.U
plural number of things)
xiě
to write
2.8
xiè
to thank
2.2
-xie (-xiē)
(counter for an indefinite
3.U
plural number of things)
xiēxialai
to write down
6.5
xièxie
thank you
2.2
xlhuan
to like
3.H
Xīméndīng
(an area of Taipei)
5.1
xln
to be new
3.1*, 3.3
xìn (yìfēng)
letter
5.8
xīnǎn
southwest
U.2*
xíng
to be all right
3.6
xìng
to be surnamed
1.1
xíngli (yíjiàn)
luggage, suitcase
5.3
xīngqī
week
2.6, T&D 2
xīngqīji
what day of the week
2.5, T&D 2
Xīngqīrì
Sunday
T&D 3
Xīngqītiān
Sunday
2.5, T&D 2
Xīngqīyī (-èr...)
Monday (Tuesday...)
2.5, T&D 2
xíngrén
pedestrian
H.5
Xinhua Shūdiàn
New China Bookstore (PRC)
H.3
Xinhua Zìdiǎn
New China Dictionary
3.2*
xiōngdì
brothers
2.5
xiōngdì jiěmèi
brothers and sisters
2.3
xiōngmāo
panda
5.2*
xǐshōujiān
washroom
u.u
xiū Jià
to take a vacation
6.7’
xiūxi
to rest, to relax
5.6
xīwàng (-wang)
to hope, to wish to
5.5, 6.3
xǐ yīshang
to wash clothes
6.kJ
xué
to study
2.7
xuéshēng (xuésheng)
student
2.7
xuéxiào
school
U.l
xuéxí (-xi)
to study, to learn
2.7
ya
(alternate form of marker a.)
5.2
yānhuo
fireworks display
6.3°
yán j iu
to study, to do research
6.1*°
yān jiuyuàn
graduate school
6.7°
yánsè
color
3.1*
yāo
one (1) (telephone
6.5
pronunciation)
yào
to want
3.2
yào
should, must, to have to; to need,
5.3’, 5-5
it is necessary; to take (a
certain amount of time)
yào
will, going to
5.6
yàobushi...jiù shi...
if it’s not...then it is...
6.7’
yàojǐn
to be important, to be
6.2’, 6.5
urgent
yāoqǐng
invitation
6.8’
yàoshi
if
!ul*’, 5-7
yě
also
1.1*
yěcān
picnic
6.6’
yèli
at night
3.6, T&D 1*
Yēlǔ Dàxué
Yale University
6.7’
yěxǔ
perhaps, maybe
6.1
yí
one
NUM 1
yìbēi
one cup of
!*.!*’, 6.5’
yícì
one time
CE 1
yìdiǎn (yìdiǎnr)
a little
2.7, CE 2
yídìng
certainly, definitely
5.8’, 6.3*, 6.6
yíge
a, an
1*.3
yíge rén
singly, alone
2.1*
yígòng
altogether
3.1
yíhàn
to regret
6.8
yíhào (yīhào)
the first day of the month
2.5
Yìhéyuàn (Yihéyuàn)
the Summer Palace (in Běijīng)
6.3’
yǐhòu
after
1+.2
yǐhòu
afterwards, later on; in the
5-5
future
yìhuǐr
a moment
5.3’, 6.1
yíjiàn shì
a piece of business
6.2
yǐjǐng (-jing,
already
2.1*
-jìng)
Yī jiǔ__nian
the year 19___
2.5
yīliào
medicine, medicinal treatment
6.8’
yīnggāi
should, ought to
6.8
Yīngguó (-guo)
England
1.3
Yīng-Hàn zìdiǎn
English-Chinese dictionary
3.1
yíng le
to have won
2.3
Yīngwén
English language
2.7, CE 2
yínhāng
bank
2.2
yīnwèi (-wei)
because
5.8
yìqǐ
together
5.1°, 5.2’, 5.3
5.8
yǐqián
before
4.2
yǐqián
ahead of time, beforehand; previously, in the
past
5.5
yǐqián
ago
5.8
yīshang (yíjiàn)
clothing
4.3*
yīshēng (-sheng)
doctor
6.8’
yìsi
meaning
CE 1
yíxià (yixia)
a short amount of time
5.3
yíxià
(similar to reduplicating a verb)
6.8
yìxiē
some, several, a few
6.6
yíyàng
to be alike, to be equal
6.3
yīyuàn
hospital
6.8’
Yíyuè (Yīyuè) (-yue)
J anuary
2.5, T&D
yìzhí
straight
4.1
yǐzi (yìbǎ)
chair
3.4
yònggōng
to be hardworking
6.7’
you
to have; there is/are
2.3, CE 2
you
right (direction)
4.1
you
again (with completed actions)
5.8
you
also
5.8’
yòubian(r)
right side
4.2
yǒude
some
3.4
youde shíhou
sometimes
3.6’, 5.1, 6.3
yòuéryuán
kindergarten
6.4’
you gōngfu
to have free time
6.1
you guānxi
to relate to, to have a bearing on, to matter
6.2
yóuhuà(r)
oil painting
6.4’
you kòng(r)
to have free time
6.1
you míng
to be famous
5.8’, 6.6’
you shíhou (you shihou)
sometimes
3.6’, 5.1, 6.3
Youyí Shāngdiàn (-yì
) Friendship Department Store
3.5*, 4.2’, 4.3
you yìsi
to be interesting
5.8
yǒuyǒng
to swim
5.4’
you yòng
to be useful
6.1’
yòu...you...
both...and...
5.5*, 6.6
yóuyuanhuì
carnival
6.3’
yóuzhèngju
post office
2.2
-yuan
garden
4.2’
yuan
to be far
4.3
-yuàn
hall
4.2*
yuē
to make arrangements with; to invite in advance
6.5
yuè
month
2.5, T&D 1
yuèdǐ
the end of the month
6.7*
yuēhǎo le
to have (successfully) made arrangements, to
have (successfully) made an appointment
6.3’, 6.5
Yuènán
Vietnam
1.3
yuètái
train platform
5.6
yǔsǎn (yìbǎ)
umbrella
3.3
Yúyuán
Chongqing (Chungking) Garden
6.6
zài
to be in/at
l.U
zài
in, at, on (prepositional verb)
2.2
zài
then (in commands, suggestions,
U.l
etc.)
zài
again (with uncompleted actions)
5.8, CE 1
zài
in the midst of (marker of
6.2
ongoing action)
zàiJ iàn
good-bye
3.2
zài Jiē diànhuà
to be receiving a phone call,
6.2°
to be on the phone
zánrnen
we (specifically includes the
5.2
listener)
zǎo
Good morning.
2.1, CE 1
zāo
to be early
i+.3‘, 5.6
zǎochen (-chén)
early morning
3.6
zǎofàn
breakfast
6.6
zāogāo
Oh, no; how awful; what a mess
6.3°
zǎoshang (-shàng)
morning
3.6, T&D 1+
zázhì (yíběn)
magazine
3.1
zěnme
how; why, how come
3.5, 6.7, CE 2
zènme
so, to this extent, in this way
5.3
zěnmeyàng
how (someone or something) is;
3.3
how is...?
zhàn
a stop, a station
5.1
-zhāng
(counter for flat things:
3.1
tables, paper, pictures, etc.)
zhānlǎn
to exhibit; exhibition
5.2°, 6.U’
zhānlǎnguān
exhibition hall
5.2
zhàntái
train platform
5-6
zhǎo
to give change
3.2
zhǎo
to look for
H.5
-zhāo (-zhao)
to succeed in getting or
6.6
obtaining something
zhāodài
to be hospitable to; hospitality
6.6’
zhàogu
to take care of, to look after
6.H’
zhè-
this
H.5
-zhe
(marker of duration)
H.3
zhèbian
this side, here
U.4
zhège
this
H.5
zhèi
this
2.1
zhèibian(r)
this side, here
u.u
zhèicì
this time
5.2*
zhèige
this
2.1
zhèige yuè
this month
2.it’, 2.5
zhèige xīngqī
this week
2.6
zhèihuǐr
this moment, at the moment
6.5
zhèixie (zhèxie)
these
3.U
zhèi yícì
this time
5.8
zhèli
here
2.2
zhème
so, to this extent, in this way
5-3
zhēn
really
3.3
zhèng hǎo
just right
5.3’, 6.3*
zhèngzhixué
political science
2.7
zhèngzhi xuéxí
political study session
6.8*
zhèr
here
1.1+
zhí
directly
5-7
zhī
only
2.3
zhī (yìzhāng)
paper
3.1
-zhī
(counter for straight, sticklike objects)
3.1
zhídǎchē
direct, nonstop bus
5.2
zhī dao
to know
l+.l
zhīpiào (yìzhāng)
check (e.g., banker’s or personal)
3.5
zhōng
clock
3.5
zhōng
o’clock
3.6, T&D 3
Zhōngcān
Chinese food
5.6_
zhōngfàn
lunch
6.5*, 6.6
Zhōngguo huà
Chinese (spoken) language
2.7
Zhōngguo Luxíngshè
China Travel Agency
6.2’, 6.5’
Zhōngguo Wénxué Shì
History of Chinese Literature
3.1’, l+.l’
Zhōngguo (Zhōngguo)
China
1.3
zhōngjiān(r) zhōngj iànr)
the middle, in between
1+.3
Zhōngshān Beilù
Chungshan North Road
H.5
zhōngtóu
hour
5.1+’, 5.5
Zhōngwěn
Chinese language
2.7, CE 2
zhōngwǔ (zhōngwu)
noon, midday
3.6, T&D 1+
zhōngxué
middle school (the equivalent of junior and
senior high school)
1+.2
zhù
to stay at, to live in
2.1, 2.6
zhuǎn
to turn
1+.3
zhuǎngào
to pass on a message, to inform
6.8
zhǔchí jiéhūn
to preside at a marriage ceremony (i.e., to give
the bride away)
6.8’
zhunbèi
to prepare, to get ready; to plan to
5.1’, 5.6
zhuōzi (yìzhāng)
table
3.1+
zhǔrèn
director
6.5’
zhù yīyuàn
to stay at a hospital
5.2’
zhù zai
to stay at, to live in
2.1
zìdiǎn (yìbǎn)
dictionary
3.1
zìjī
oneself (yourself, myself, etc.)
6.5*
zǒng jīnglī
general manager, chief
6.8’
executive officer
zongshi
always
6.5*
zǒu
to leave
2.4, T&D 4
zǒu
to go
4.1
zǒu ba
let’s go
5.1’
zǒucuò le
to have gone the wrong way
4.5
zǒu dào
to walk to
it.3’
zou dào tǒu
to walk to the end (of
4.4’
something)
zǒudexiàqu
to be able to walk down
6.1
zǒuguò le
to have walked pasf
4.5
zǒuláng
corridor
4.4
zǒuzhe
walking
4.3
zǒuzou
to take a walk
H.2*
zǔfù
paternal grandfather
2.3
zuì
most, -est
5.1
zuì hǎo
it would be best to/that
4.2’, 4.5’, 5.4
zuìhòu
final, last (something)
5-1
zuìjin
recently
5.8°, 6.it’
zǔmǔ
paternal grandmother
2.3
zuo
left (direction)
4.1
zuò
to do, to make
2.7
zuò
to ride, to travel by (a bus,
4.4
etc.); by (prepositional verb)
zuò
to sit
6.4
zuǒbian(r)
left side
4.2
zuòbuwǎn
to be unable to finish doing
6.1
zuò dao
to ride to
5.2
zuòdewán
to be able to finish doing
6.1
zuòfa
way of doing things, practice
6.6
zuò fan
to cook
6.4’
zuòguò
to ride past
5.2
zuòhǎo le
to have finished doing (some
5.7
thing), (something) has been
finished
zuò mǎimai
to do business
3.2
zuò shi
to work
2.8
zuótiān (zuótian)
yesterday
2.5, T&D 2
zuòwǎn
to finish doing
6.1’
zuòyè
homework
6.4’
zuoyòu
approximat ely, about
6.7
GPO 609-IOi/b722
268
1
Wuhàn is a conglomerate of three cities: Hànkōu, Hànyáng,
and Wuchang.
2
formerly called Měiguo Xīnwěnchù, "U.S. Information
Agency"
3
NT$ stands for "New Taiwan Dollar."