1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Standard Chinese, a modular approach. 2 00:00:03,000 --> 00:00:09,000 Biographic Information Module Unit 6, comprehension, Tape 1. 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 This unit is set in the ROC. 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 In the last two units, we took up questions of when. 5 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 On this tape, you'll learn to understand questions and answers about how long. 6 00:00:20,000 --> 00:00:26,000 Let's listen in as Mrs. Ooyang asks Mr. King, the Foreign Service Officer, about his plans. 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 How long will you stay? 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 你住多久? 9 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 I'm staying one year. 10 00:00:35,000 --> 00:00:40,000 我住一年. 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Here's the verb to stay or to live. 12 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 住. 13 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 You've had the verb 住 followed by 再 as a place word. 14 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 In these sentences, it's followed by a duration phrase. 15 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Here's how you say how long. 16 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 多久? 17 00:01:02,000 --> 00:01:08,000 You'll recognize the word 多, meaning how, as in 多大, how old? 18 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 The word 久 means long in the sense of duration. 19 00:01:12,000 --> 00:01:18,000 Word for word, then, the question 你住多久 is, you stay how long? 20 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Listen to the answer again. 21 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 I'm staying one year. 22 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 我住一年. 23 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 我住一年. 24 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Here's how you say one year. 25 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 一年,一年,一年. 26 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 When telling how many years, no counter is used. 27 00:01:41,000 --> 00:01:47,000 Notice that the tone on one becomes flowing before the rising tone of 年. 28 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 一年. 29 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Here's the exchange again. 30 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 How long are you staying? 31 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 你住多久? 32 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 I'm staying one year. 33 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 我住一年. 34 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 我住一年. 35 00:02:03,000 --> 00:02:12,000 Notice that 多久, how long, and the duration expressions that answer it, like 一年, one year, come after the verb. 36 00:02:12,000 --> 00:02:19,000 You'll remember that when 什么时候, and the time expressions which answer it, come before the verb. 37 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Listen to the exchange again. 38 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 You're alive. 你住多久?我住一年. 39 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 Again, 你住多久?我住一年. 40 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 Check your comprehension. 你住多久? 41 00:02:35,000 --> 00:02:41,000 How long are you staying?我住一年. 42 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 I'm staying for one year. 43 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 On their way to Taiwan, the king stopped in Hong Kong. 44 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 The king had to leave for Taiwan the next day, but Mrs. King stayed a little longer. 45 00:02:52,000 --> 00:02:57,000 Here's a question Mr. King might have been asked while he was still in Hong Kong. 46 00:02:57,000 --> 00:03:05,000 How long was your wife staying?你太太住多久? 47 00:03:05,000 --> 00:03:12,000 She's staying two days. 她住两天. 48 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 Listen to the speaker count from one day to five days. 49 00:03:16,000 --> 00:03:23,000 一天,两天,三天,四天,五天. 50 00:03:23,000 --> 00:03:29,000 Notice that the tone on the number one also becomes sprawling before the high tone of the word 天. 51 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 一天. 52 00:03:31,000 --> 00:03:37,000 In telling how many days, just as in telling how many years, no counter is used. 53 00:03:37,000 --> 00:03:43,000 You'll remember that in a phrase telling how many, the number two has the special form 两. 54 00:03:43,000 --> 00:03:48,000 Now listen to the exchange again. Live. 你太太住多久? 55 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 她住两天. 56 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Again. 你太太住多久? 57 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 她住两天. 58 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 Suppose Mr. King was not definite about his wife's plans. Listen. 59 00:04:01,000 --> 00:04:12,000 How long is your wife staying in Hong Kong? 你太太在香港住多久? 60 00:04:12,000 --> 00:04:20,000 I think she's staying two days. 我想她住两天. 61 00:04:20,000 --> 00:04:29,000 Here's the verb to think or to believe. 想,想,想. 62 00:04:29,000 --> 00:04:36,000 Notice that when a place and a duration are mentioned in the same sentence, the place goes before the verb and the duration goes after the verb. 63 00:04:36,000 --> 00:04:41,000 Here's the exchange life. 你太太在香港住多久? 64 00:04:41,000 --> 00:04:48,000 我想她住两天.Again. 你太太在香港住多久? 65 00:04:48,000 --> 00:04:59,000 我想她住两天.Check your comprehension. 你太太在香港住多久? 66 00:04:59,000 --> 00:05:07,000 How long is your wife staying in Hong Kong? 我想她住两天. 67 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 I think she's staying two days. 68 00:05:10,000 --> 00:05:16,000 The verb 想 can also be used for a different meaning. Listen to this exchange. 69 00:05:16,000 --> 00:05:24,000 How long are you thinking of staying? 你想住多久? 70 00:05:24,000 --> 00:05:32,000 I'm thinking of staying one year. 我想住一年. 71 00:05:32,000 --> 00:05:41,000 When the verb 想 is followed by a whole sentence, as in 我想她住两天, it means to think that such and such is the case. 72 00:05:41,000 --> 00:05:52,000 I think that she's staying two days. When it's followed by just a predicate, it acts as an auxiliary verb meaning to be thinking of doing something or to plan or intend to do something. 73 00:05:52,000 --> 00:06:01,000 我想住一年.I'm thinking of staying one year. Here's the exchange life. 你想住多久? 74 00:06:01,000 --> 00:06:06,000 我想住一年.Again. 你想住多久? 75 00:06:06,000 --> 00:06:16,000 我想住一年.Check your comprehension. 你想住多久? 76 00:06:16,000 --> 00:06:23,000 How long are you thinking of staying? 我想住一年. 77 00:06:23,000 --> 00:06:30,000 I'm thinking of staying one year. So far, we haven't had a duration expressed in months. 78 00:06:30,000 --> 00:06:36,000 When telling how many months, you do use a counter, the general counter, 个. 79 00:06:36,000 --> 00:06:41,000 One year is 一年,but one month is 一个月. 80 00:06:41,000 --> 00:06:52,000 Listen to the speaker count up to five months. 一个月,两个月,三个月,四个月,五个月. 81 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 Listen to the duration in months in the following exchange. 听到的 duration in months in the following exchange. 82 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 How long are you thinking of staying in Taiwan? 83 00:06:59,000 --> 00:07:07,000 你想在台湾住多久? 你想在台湾住多久? 84 00:07:07,000 --> 00:07:16,000 I'm thinking of staying six months. 我想住六个月. 85 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 Here's the exchange life. 你想在台湾住多久? 86 00:07:21,000 --> 00:07:27,000 我想住六个月.Again. 你想在台湾住多久? 87 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 我想住六个月. 88 00:07:30,000 --> 00:07:37,000 An auxiliary verb, like 想, comes not just before the main verb of a sentence, but also before any prepositional verb. 89 00:07:37,000 --> 00:07:42,000 Listen to the following sentence within without the auxiliary verb 想. 90 00:07:42,000 --> 00:07:49,000 I work in Taipei. 我在台北工作. 91 00:07:49,000 --> 00:07:55,000 I'm thinking of working in Taipei. 我想在台北工作. 92 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 I work in Taipei. 我想在台北工作. 93 00:07:58,000 --> 00:08:04,000 The auxiliary verb qualifies the meaning of the entire verb phrase, not just the main verb. 幼西云語的意思是整个 verb phrase, not just the main verb. 94 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 What you're thinking of doing is working in Taipei, not simply working. 想做的是在台北工作, not simply working. 想做的是在台北工作, not simply working. 95 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 A duration can also be expressed in weeks. 一个阶段可以 also be expressed in weeks. 一个阶段可以 also be expressed in weeks. 96 00:08:12,000 --> 00:08:19,000 Here's the word for week. 听齐,听齐,听齐。 97 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 You'll probably remember it from the names of the days of the week. 您会 probably remember it from the names of the days of the week. 98 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 For instance,星期四,Thursday. 星期四,Thursday. 99 00:08:26,000 --> 00:08:33,000 Here's a duration expressed in weeks. Listen. 你朋友想住多久? 100 00:08:33,000 --> 00:08:44,000 他想住两个星期. 你会发现星期两天,但两个星期两天。 101 00:08:44,000 --> 00:08:49,000 Here's the exchange again. 你朋友想住多久? 102 00:08:49,000 --> 00:08:57,000 他想住两个星期. 看证证的,你朋友想住多久? 103 00:08:57,000 --> 00:09:05,000 他想住两个星期。 他想住两个星期。 104 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 他想住两个星期。 他想住两个星期。 105 00:09:09,000 --> 00:09:23,000 To review these expressions of duration, try translating the following sentences. You'll hear each one twice. 我想住两年。 106 00:09:23,000 --> 00:09:36,000 I'm thinking of staying two years. 我在台中住九个月。 107 00:09:36,000 --> 00:09:49,000 I'm staying in Taiwan for nine months. 我想在台北住两个月。 108 00:09:49,000 --> 00:10:01,000 I'm thinking of staying in Taiwan for two months. 我在台南住一个星期。 109 00:10:01,000 --> 00:10:11,000 I'm staying in Taiwan for a week. 我住三年。 110 00:10:11,000 --> 00:10:25,000 I'm staying three years. 我想在香港住十天。 111 00:10:25,000 --> 00:10:36,000 I'm thinking of staying in Hong Kong ten days. 你想住多久? 112 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 How long are you thinking of staying? 你想住多久? 113 00:10:40,000 --> 00:10:49,000 Questions about how many days, weeks, months, or years use the question word 几, how many, which takes the place of the number in the duration phrase. 114 00:10:49,000 --> 00:11:04,000 Try translating the following duration questions. You'll hear each one twice. 你想住几年? 115 00:11:04,000 --> 00:11:15,000 How many years are you thinking of staying? 你想住几天? 116 00:11:15,000 --> 00:11:27,000 How many days are you thinking of staying? 你想住几个月? 117 00:11:27,000 --> 00:11:39,000 How many months are you thinking of staying? 你想住几个星期? 118 00:11:39,000 --> 00:11:47,000 How many weeks are you thinking of staying? 你想住几个星期? 119 00:11:47,000 --> 00:11:55,000 How long have you been here? 你来了多久了? 120 00:11:55,000 --> 00:12:02,000 I've been here three days. 我来了三天了。 121 00:12:02,000 --> 00:12:14,000 Notice that these sentences have two low markers. The low marker after the verb marks completed action. The low marker after the duration phrase marks a new situation. 122 00:12:14,000 --> 00:12:21,000 In the plain sentence, pa la la, these come. The two low markers are combined into one. 123 00:12:21,000 --> 00:12:30,000 But when there's a duration expression after the verb, each of the two meanings is expressed by a separate marker. Listen to the exchange again. 124 00:12:30,000 --> 00:12:37,000 How long have you been here? 你来了多久了? 125 00:12:37,000 --> 00:12:45,000 I've been here three days. 我来了三天了。 126 00:12:45,000 --> 00:12:52,000 When you're talking about the present, the new situation marker le can be translated as of now. 127 00:12:52,000 --> 00:12:59,000 In duration sentences however, a better equivalent is the expression so far, as in, I've been here three days so far. 128 00:12:59,000 --> 00:13:06,000 The so far translation suggests that whatever has been going on for the amount of time you mention will keep going on. 129 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 Here's the exchange again. Live. 你来了多久了? 130 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 我来了三天了。 131 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Again. 你来了多久了? 132 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 我来了三天了。 133 00:13:18,000 --> 00:13:25,000 Check your comprehension. 你来了多久了? 134 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 How long have you been here? 我来了三天了。 135 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 I've been here three days. 我来了三天了。 136 00:13:33,000 --> 00:13:38,000 You may have noticed that in English we talk about the situation. 我来了三天了。 137 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 I've been here for three days. 我来了三天了。 138 00:13:41,000 --> 00:13:48,000 While in Chinese, you talk about the action that brought the situation about. 我来了三天了。 139 00:13:48,000 --> 00:13:56,000 The function of a new situation le marker can best be understood if we consider a situation in which it would not be used. 140 00:13:56,000 --> 00:14:04,000 Listen to this continuation of the conversation, which is taking place after Mr. and Mrs. King have both arrived in Taiwan. 141 00:14:04,000 --> 00:14:15,000 How long did your wife stay in Hong Kong? 你太太在香港住了多久? 142 00:14:15,000 --> 00:14:22,000 She stayed two days. 她住了两天。 143 00:14:22,000 --> 00:14:28,000 Since Mrs. King is no longer in Hong Kong, Mr. King can't say that she has been there two days now. 144 00:14:28,000 --> 00:14:34,000 He has to say she was there for two days, so the new situation marker le is not used. 145 00:14:34,000 --> 00:14:42,000 Listen to the exchange live. 你太太在香港住了多久? 146 00:14:42,000 --> 00:14:48,000 Again. 你太太在香港住了多久? 147 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Check your comprehension. 你太太在香港住了多久? 148 00:14:51,000 --> 00:14:57,000 How long did your wife stay in Hong Kong? 你太太在香港住了多久? 149 00:14:57,000 --> 00:15:04,000 How long did your wife stay in Hong Kong? 她住了两天。 150 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 She stayed two days. 她住了两天。 151 00:15:07,000 --> 00:15:12,000 Let's compare sentences with and without the new situation marker le. 让我们 compare sentences with and without the new situation marker le. 152 00:15:12,000 --> 00:15:19,000 How long did she stay there? 她住了多久? 153 00:15:19,000 --> 00:15:27,000 How long has she been here? 她住了多久了? 154 00:15:27,000 --> 00:15:34,000 The first sentence with one more marker after the verb only asks about how long the activity took place. 155 00:15:34,000 --> 00:15:44,000 How long did she say? The second sentence with two more markers asks about how long the activity has been taking place as of now. 156 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Let's go back to an earlier sentence. 157 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 You'll remember that we said that in the sentence 她住了两天。 158 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 She's come. 她住了两天。 159 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 The le marker had two meanings. 她住了两天。 160 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Completed action and new situation. 她住了两天。 161 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 Now listen to the same sentence set under different circumstances. 162 00:16:00,000 --> 00:16:06,000 Mr. King is being asked whether someone came to a party he gave the previous week. 163 00:16:06,000 --> 00:16:12,000 Did he come? 她住了两天。 164 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Yes, he came. 她住了两天。 165 00:16:14,000 --> 00:16:20,000 She's come. 她住了两天。 166 00:16:20,000 --> 00:16:25,000 In this context, since the man could not be still at a party that took place a week before, 167 00:16:25,000 --> 00:16:30,000 the syllable le after the verb lie is taken to be the completed action le alone, 168 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 and is translated with the English past tense. 169 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 Here's the exchange lie. 她住了两天。 170 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 She's come. 她住了两天。 171 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Again. 她住了两天。 172 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 She's come. 她住了两天。 173 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Check your comprehension. 她住了两天。 174 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 She's come. 她住了两天。 175 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Did he come? 她住了两天。 176 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 She's come. 她住了两天。 177 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Yes, he came. 她住了两天。 178 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 Now listen to how Mr. King would have answered if the person hadn't come to his party. 179 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Did he come? 她住了两天。 180 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 She's come. 她住了两天。 181 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 No, he didn't. 她住了两天。 182 00:17:11,000 --> 00:17:18,000 May lie. 她 may lie. 她 may lie. 183 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 Notice that since there is no new situation le in the affirmative sentence, 184 00:17:22,000 --> 00:17:27,000 there is no high yet in the negative sentence. 185 00:17:27,000 --> 00:17:33,000 Compare a sentence which negates just completed action le to a sentence which negates combined le. 186 00:17:33,000 --> 00:17:39,000 He didn't come. 她 may lie. 她 may lie. 187 00:17:39,000 --> 00:17:47,000 He hasn't come, or he hasn't come yet. 她还没来。 188 00:17:47,000 --> 00:17:51,000 Here's the exchange lie. 她来了吗? 189 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 没来,她没来。 190 00:17:54,000 --> 00:17:59,000 Again, 她来了吗? 没来,她没来。 191 00:17:59,000 --> 00:18:04,000 Check your comprehension. 她来了吗? 192 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Did he come? 没来,她没来。 193 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 No, he didn't. No, he didn't. 194 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 To review what you've had so far, listen to the following dialogue, 195 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 which takes place shortly after Mr. Perez, 196 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 a Foreign Service Officer, has arrived at the American Embassy 197 00:18:21,000 --> 00:18:26,000 Chinese Language School in Taichung for Language Training. 198 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 白先生,你来了几天了? 199 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 我来了四天了。 200 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 你在香港住了多久? 201 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 我住了一个月。 202 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 我想住两年。 203 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 白先生,你来了几天了? 204 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 我来了四天了。 205 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 你在香港住了多久? 206 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 我住了一个月。 207 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 你想在这里住多久? 208 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 我想住两年。 209 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 If you understood the conversation, 210 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 白先生,你来了几天了? 211 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 白先生,你来了几天了? 212 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Mr. Perez, how many days have you been here? 213 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 我来了四天了。 214 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 I've been here four days. 215 00:19:16,000 --> 00:19:21,000 你在香港住了多久? 216 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 How long did you stay in Hong Kong? 217 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 我住了一个月。 218 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 I stayed one month. 219 00:19:29,000 --> 00:19:35,000 你想在这里住多久? 220 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 How long are you thinking of staying here? 221 00:19:37,000 --> 00:19:42,000 我想住两年。 222 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 I'm thinking of staying two years. 223 00:19:46,000 --> 00:19:52,000 Now listen to Mr. Perez if he has been in Taiwan before. 224 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Have you ever been here before? 225 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 你从前来过吗? 226 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 I've never been here before. 227 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 我从前没来过。 228 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 I've never been here before. 229 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 我从前没来过。 230 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Here's the word for formally or before. 231 00:20:11,000 --> 00:20:17,000 从前,从前,从前。 232 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 We've translated the marker 过 of 来过 233 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 with the word ever in the affirmative and never in the negative. 234 00:20:24,000 --> 00:20:29,000 This marker is used to talk about whether someone has ever experienced a certain kind of event. 235 00:20:29,000 --> 00:20:35,000 The completed action marker 乐 on the other hand is used to talk about a particular single event. 236 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Listen to the exchange again. 237 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Have you ever been here before? 238 00:20:39,000 --> 00:20:44,000 你从前来过吗? 239 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 I've never been here before. 240 00:20:46,000 --> 00:20:51,000 我从前没来过。 241 00:20:51,000 --> 00:20:57,000 Notice that the marker 过 like the completed action marker 乐 is negated with 没 rather than 不. 242 00:20:57,000 --> 00:21:02,000 But while the marker 乐 drops out in a negative sentence, the marker 过 stays. 243 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Here's the exchange live. 244 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 你从前来过吗? 245 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 我从前没来过。 246 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Again,你从前来过吗? 247 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 我从前没来过。 248 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Check your comprehension. 249 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 你从前来过吗? 250 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Have you ever been here before? 251 00:21:22,000 --> 00:21:27,000 我从前没来过。 252 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 I've never been here before. 253 00:21:30,000 --> 00:21:35,000 Now listen to a slightly expanded version of this exchange live. 254 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 你从前来过吗? 255 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 我从前没来过。 256 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 我太太来过。 257 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Again,你从前来过吗? 258 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 我从前没来过。 259 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 我太太来过。 260 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Check your comprehension. 261 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 你从前来过吗? 262 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Have you ever been here before? 263 00:21:55,000 --> 00:22:00,000 我从前没来过。 264 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 I've never been here before. 265 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 我太太来过。 266 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 My wife's been here. 267 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Here's a live conversation for review. 268 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Mr. Huang has just arrived in Washington. 269 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 On his way from Taiwan, he stopped off in California to do some sightseeing. 270 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Listen. 271 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 Mr. Huang,你在加州住了多久? 272 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 我住了一个星期,加州很好。 273 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 请问你在美国住多久? 274 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 我住三年。 275 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 你从前来过吗? 276 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 我从前没来过。 277 00:22:37,000 --> 00:22:42,000 Again, Mr. Huang,你在加州住了多久? 278 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 Mr. Huang, how long did you stay in California? 279 00:22:46,000 --> 00:22:50,000 我住了一个星期。 280 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 I stay in California for a week. 281 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Mr. Huang,你在加州住了多久? 282 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 I stay in California for a week. 283 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 Mr. Huang,你在加州住了多久? 284 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Mr. Huang,你在加州住了多久? 285 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Mr. Huang,你在加州住了多久? 286 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 我住了一个星期。 287 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 I stayed one week. 288 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 加州很好。 289 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 California is very nice. 290 00:23:21,000 --> 00:23:28,000 请问你在美国住多久? 291 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 May I ask, how long are you staying in America? 292 00:23:31,000 --> 00:23:36,000 我住三年。 293 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 I'm staying three years. 294 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 你从前来过吗? 295 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Have you ever been here before? 296 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 我从前没来过。 297 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 I've never been here before. 298 00:23:54,000 --> 00:23:59,000 As a final review, try translating the following sentences and exchanges from the target list. 299 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Number one. 300 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 你来了多久了? 301 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 How long have you been here? 302 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Number two. 303 00:24:11,000 --> 00:24:17,000 你太太在香港住多久? 304 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 How long is your wife staying in Hong Kong? 305 00:24:20,000 --> 00:24:25,000 我想她住两天。 306 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 I think she's staying two days. 307 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Number three. 308 00:24:30,000 --> 00:24:34,000 李太太没来。 309 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 This is leaving come. 310 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Number four. 311 00:24:38,000 --> 00:24:43,000 你从前来过吗? 312 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Have you ever been here before? 313 00:24:46,000 --> 00:24:51,000 我从前没来过。 314 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 I've never been here before. 315 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 我太太来过。 316 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 My wife's been here. 317 00:25:01,000 --> 00:25:07,000 Number five.我住一年。 318 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 I'm staying one year. 319 00:25:09,000 --> 00:25:17,000 Number six.你想在台湾住多久? 320 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 How long are you thinking of staying in Taiwan? 321 00:25:21,000 --> 00:25:26,000 我想住六个月。 322 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 I'm thinking of staying six months. 323 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 Number seven. 324 00:25:32,000 --> 00:25:37,000 我来了两个星期了。 325 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 I've been here three weeks. 326 00:25:40,000 --> 00:25:47,000 Number eight.你太太在香港住了多久? 327 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 How long did your wife stay in Hong Kong? 328 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 她住了两天。 329 00:25:54,000 --> 00:26:03,000 Number nine.我住一年。 330 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 I'm staying one year. 331 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 You may want to rewind and listen to this last part of the tape again. 332 00:26:10,000 --> 00:26:16,000 If you think you're ready, go on to the P1 tape. 333 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 This is the end of the tape. 334 00:26:18,000 --> 00:26:24,000 And the biographic information module unit six comprehension tape one.