WEBVTT 00:00.000 --> 00:02.320 standing Chinese a modular approach 00:02.560 --> 00:07.080 biographic information module unit 7 comprehension tape 1 00:08.540 --> 00:10.960 this unit is set in the ROC 00:11.640 --> 00:15.480 on this tape you learn to understand questions and answers about where you work 00:15.480 --> 00:18.920 where and what you studied and what languages you can speak 00:19.800 --> 00:24.320 Ms. Mao, a graduate student, has just met Mr. King and Mr. Crook 00:24.760 --> 00:27.520 listen as she finds out what Mr. King does 00:28.520 --> 00:29.520 Where do you work? 00:30.520 --> 00:32.520 您在哪里工作? 00:33.520 --> 00:34.520 您在哪里工作? 00:35.520 --> 00:37.520 I work for the State Department. 00:38.520 --> 00:40.520 我在美国国务院工作。 00:41.520 --> 00:43.520 我在美国国务院工作。 00:45.520 --> 00:47.520 Here's the word for State Department. 00:48.520 --> 00:49.520 国务院。 00:50.520 --> 00:51.520 国务院。 00:52.520 --> 00:53.520 国务院。 00:53.520 --> 00:55.520 Here's the exchange live. 00:56.520 --> 00:57.520 您在哪里工作? 00:58.520 --> 01:00.520 我在美国国务院工作。 01:01.520 --> 01:04.520 In English, saying you work at the State Department 01:05.520 --> 01:06.520 means you work at its headquarters in Washington. 01:07.520 --> 01:09.520 When you're employed by the State Department somewhere else, 01:10.520 --> 01:10.520 you say, 01:11.520 --> 01:12.520 I work for the State Department. 01:13.520 --> 01:13.520 In Chinese, 01:14.520 --> 01:16.520 you would answer with the prepositional verb 再 in either case. 01:17.520 --> 01:18.520 Here's the exchange again. 01:20.520 --> 01:21.520 您在哪里工作? 01:21.520 --> 01:22.520 您在哪里工作? 01:23.520 --> 01:25.520 我在美国国务院工作。 01:26.520 --> 01:27.520 Check your comprehension. 01:28.520 --> 01:29.520 您在哪里工作? 01:32.520 --> 01:33.520 Where do you work? 01:34.520 --> 01:36.520 我在美国国务院工作。 01:39.520 --> 01:41.520 I work for the State Department. 01:42.520 --> 01:45.520 Now listen as Miss Mao finds out what Mr. Cook does. 01:46.520 --> 01:47.520 Where do you work? 01:47.520 --> 01:50.520 您在哪里工作? 01:51.520 --> 01:52.520 您在哪里工作? 01:53.520 --> 01:54.520 I'm a student. 01:55.520 --> 01:56.520 我是学生. 01:57.520 --> 01:58.520 我是学生. 02:00.520 --> 02:01.520 Here's the word for student. 02:02.520 --> 02:03.520 学生. 02:04.520 --> 02:05.520 学生. 02:06.520 --> 02:07.520 学生. 02:08.520 --> 02:09.520 Here's the exchange again, live. 02:10.520 --> 02:11.520 您在哪里工作? 02:12.520 --> 02:13.520 我是学生. 02:14.520 --> 02:15.520 Again, 02:15.520 --> 02:16.520 您在哪里工作? 02:17.520 --> 02:18.520 我是学生. 02:19.520 --> 02:20.520 Check your comprehension. 02:21.520 --> 02:22.520 您在哪里工作? 02:25.520 --> 02:26.520 Where do you work? 02:27.520 --> 02:28.520 我是学生. 02:31.520 --> 02:32.520 I'm a student. 02:33.520 --> 02:35.520 Instead of being asked directly where you work, 02:36.520 --> 02:38.520 you are more likely to be asked what you came to do. 02:39.520 --> 02:40.520 Here's the word for to do. 02:41.520 --> 02:42.520 坐. 02:42.520 --> 02:44.520 坐. 02:45.520 --> 02:46.520 坐. 02:47.520 --> 02:48.520 Here's how you say to study. 02:49.520 --> 02:50.520 念书. 02:51.520 --> 02:52.520 念书. 02:53.520 --> 02:54.520 念书. 02:55.520 --> 02:59.520 Literally the expression 念书 means to study books. 03:00.520 --> 03:03.520 Listen to the following exchange between Miss Mao and Mr. Cook. 03:04.520 --> 03:06.520 What did you come here to do? 03:07.520 --> 03:08.520 您来做什么? 03:09.520 --> 03:10.520 您来做什么? 03:10.520 --> 03:11.520 您来做什么? 03:12.520 --> 03:13.520 我来念书. 03:14.520 --> 03:15.520 我来念书. 03:16.520 --> 03:17.520 我来念书. 03:18.520 --> 03:21.520 When the verb lie to come is followed by another verb, 03:22.520 --> 03:24.520 the second verb expresses the purpose of the coming. 03:25.520 --> 03:26.520 Here's the exchange live. 03:27.520 --> 03:28.520 您来做什么? 03:29.520 --> 03:30.520 我来念书. 03:31.520 --> 03:32.520 Again,您来做什么? 03:33.520 --> 03:34.520 我来念书. 03:35.520 --> 03:36.520 Check your comprehension. 03:36.520 --> 03:39.520 您来做什么? 03:41.520 --> 03:42.520 What did you come here to do? 03:43.520 --> 03:44.520 我来念书. 03:46.520 --> 03:48.520 I came here to study. 03:50.520 --> 03:52.520 To ask a person about his own occupation, 03:53.520 --> 03:55.520 you use the question 你在哪里工作? 03:56.520 --> 03:58.520 In asking about a third person's occupation, 03:59.520 --> 04:00.520 you can use a blunter question. 04:01.520 --> 04:02.520 Listen to this live exchange. 04:02.520 --> 04:05.520 您朋友的哥哥做什么? 04:06.520 --> 04:08.520 他在台湾银行工作. 04:09.520 --> 04:12.520 Again,您朋友的哥哥做什么? 04:13.520 --> 04:15.520 他在台湾银行工作. 04:16.520 --> 04:17.520 Check your comprehension. 04:18.520 --> 04:20.520 您朋友的哥哥做什么? 04:24.520 --> 04:26.520 What does your friend's older brother do? 04:26.520 --> 04:31.520 他在台湾银行工作. 04:32.520 --> 04:34.520 He works at the Bank of Taiwan. 04:35.520 --> 04:38.520 Let's go back to Miss Mao's conversation with Mr. Cook. 04:39.520 --> 04:41.520 When you're talking about studying a particular subject, 04:42.520 --> 04:45.520 the verb 念 to study is followed by the name of that subject. 04:46.520 --> 04:48.520 Listen as the conversation continues. 04:49.520 --> 04:51.520 Oh, I'm a student too. 04:52.520 --> 04:54.520 哦,我也是学生. 04:54.520 --> 04:56.520 May I ask, what are you studying? 04:57.520 --> 04:59.520 请问,您念什么? 05:00.520 --> 05:02.520 请问,您念什么? 05:03.520 --> 05:04.520 I'm studying history. 05:05.520 --> 05:06.520 我念历史. 05:07.520 --> 05:08.520 我念历史. 05:09.520 --> 05:11.520 Here's the word for history. 05:12.520 --> 05:13.520 历史. 05:14.520 --> 05:15.520 历史. 05:16.520 --> 05:17.520 历史. 05:18.520 --> 05:20.520 Now here's the exchange live. 05:20.520 --> 05:23.520 哦,我也是学生. 05:24.520 --> 05:25.520 请问,您念什么? 05:26.520 --> 05:27.520 我念历史. 05:28.520 --> 05:29.520 Again. 05:30.520 --> 05:31.520 哦,我也是学生. 05:32.520 --> 05:33.520 请问,您念什么? 05:34.520 --> 05:35.520 我念历史. 05:36.520 --> 05:37.520 Check your comprehension. 05:38.520 --> 05:40.520 哦,我也是学生. 05:42.520 --> 05:44.520 Oh, I'm a student too. 05:45.520 --> 05:47.520 请问,您念什么? 05:47.520 --> 05:49.520 请问,您念什么? 05:52.520 --> 05:54.520 May I ask, what are you studying? 05:55.520 --> 05:56.520 我念历史. 05:59.520 --> 06:00.520 I'm studying history. 06:02.520 --> 06:04.520 If you want to talk about studying a language, 06:04.520 --> 06:06.520 you usually use a different word for it to study. 06:07.520 --> 06:08.520 Here it is. 06:08.520 --> 06:09.520 学. 06:10.520 --> 06:11.520 学. 06:11.520 --> 06:12.520 学. 06:13.520 --> 06:14.520 The word学 06:14.520 --> 06:17.520 means study in the sense of learning or acquiring a skill. 06:18.520 --> 06:20.520 You'll recognize it from the word for student. 06:20.520 --> 06:21.520 学生. 06:22.520 --> 06:25.520 The word 念 on the other hand is used for taking courses 06:25.520 --> 06:26.520 and formal book learning. 06:28.520 --> 06:31.520 Here's the word for Chinese in the sense of the Chinese language. 06:32.520 --> 06:33.520 中文. 06:34.520 --> 06:35.520 中文. 06:36.520 --> 06:37.520 中文. 06:38.520 --> 06:39.520 The conversation continues. 06:41.520 --> 06:42.520 What are you studying, Mr. Cook? 06:42.520 --> 06:44.520 科先生,您念什么? 06:45.520 --> 06:47.520 科先生,您念什么? 06:49.520 --> 06:50.520 I'm studying Chinese here. 06:51.520 --> 06:53.520 我在这里学中文. 06:54.520 --> 06:56.520 我在这里学中文. 06:57.520 --> 06:58.520 The term 中文 06:58.520 --> 07:00.520 can mean either the spoken or the written language. 07:01.520 --> 07:03.520 The use of the verb 学 in Mr. Cook's answer 07:04.520 --> 07:06.520 implies that he is learning spoken Chinese, 07:06.520 --> 07:08.520 which involves acquiring an active skill. 07:09.520 --> 07:11.520 If you were concentrating on 07:11.520 --> 07:13.520 just being able to re-written Chinese, 07:14.520 --> 07:16.520 he would probably have answered with 念. 07:17.520 --> 07:18.520 Here's the exchange slide. 07:19.520 --> 07:20.520 科先生,您念什么? 07:21.520 --> 07:23.520 我在这里学中文. 07:24.520 --> 07:25.520 Again. 07:26.520 --> 07:27.520 科先生,您念什么? 07:28.520 --> 07:29.520 我在这里学中文. 07:30.520 --> 07:31.520 Check your comprehension. 07:32.520 --> 07:34.520 科先生,您念什么? 07:37.520 --> 07:39.520 What are you studying, Mr. Cook? 07:39.520 --> 07:40.520 科先生,您念什么? 07:42.520 --> 07:44.520 我在这里学中文. 07:47.520 --> 07:49.520 I'm studying Chinese here. 07:50.520 --> 07:52.520 Now here's the word for English. 07:53.520 --> 07:54.520 英文. 07:55.520 --> 07:56.520 英文. 07:57.520 --> 07:58.520 英文. 07:59.520 --> 08:01.520 Here's how you could find out if someone knows any English. 08:02.520 --> 08:05.520 May I ask, have you ever studied English? 08:05.520 --> 08:08.520 请问,您学过英文吗? 08:09.520 --> 08:12.520 请问,您学过英文吗? 08:13.520 --> 08:15.520 Yes. 学过. 08:15.520 --> 08:16.520 学过. 08:18.520 --> 08:20.520 In the question, the marker 过 08:20.520 --> 08:22.520 is translated by the English word ever. 08:23.520 --> 08:26.520 In a statement, however, 过 can't be translated. 08:26.520 --> 08:28.520 The literal translation of the full answer 08:28.520 --> 08:30.520 我学过 would be simply, 08:30.520 --> 08:32.520 I have studied it. 08:32.520 --> 08:34.520 Just as if the sentence were 我学了 08:34.520 --> 08:37.520 with the marker 乐 rather than 过. 08:38.520 --> 08:39.520 Here's the exchange line. 08:40.520 --> 08:43.520 请问,您学过英文吗? 08:43.520 --> 08:44.520 学过. 08:44.520 --> 08:45.520 Again. 08:46.520 --> 08:48.520 请问,您学过英文吗? 08:48.520 --> 08:49.520 学过. 08:50.520 --> 08:51.520 Check your comprehension. 08:52.520 --> 08:54.520 请问,您学过英文吗? 08:57.520 --> 08:59.520 May I ask, have you ever studied English? 08:59.520 --> 09:02.520 学过. 09:03.520 --> 09:04.520 Yes. 09:06.520 --> 09:09.520 Here's a similar question with a polite answer. 09:10.520 --> 09:12.520 May I ask, can you speak English? 09:14.520 --> 09:16.520 请问,您会说英文吗? 09:17.520 --> 09:20.520 请问,您会说英文吗? 09:21.520 --> 09:22.520 I can speak it a little. 09:23.520 --> 09:24.520 我会说一点. 09:25.520 --> 09:26.520 我会说一点. 09:26.520 --> 09:27.520 我会说一点. 09:28.520 --> 09:29.520 Here's the verb to speak. 09:30.520 --> 09:34.520 说,说,说. 09:35.520 --> 09:37.520 It can also mean to say. 09:38.520 --> 09:40.520 Here's an auxiliary verb which means can 09:40.520 --> 09:42.520 in the sense of know how to. 09:42.520 --> 09:46.520 会,会,会. 09:47.520 --> 09:49.520 It goes before the main verb. 09:49.520 --> 09:52.520 会说, to know how to speak. 09:53.520 --> 09:54.520 And here's the word for a little. 09:54.520 --> 09:55.520 一点. 09:56.520 --> 09:57.520 一点. 09:58.520 --> 09:59.520 一点. 10:00.520 --> 10:02.520 Now listen to the exchange again. 10:03.520 --> 10:05.520 May I ask, can you speak English? 10:07.520 --> 10:09.520 请问,您会说英文吗? 10:10.520 --> 10:12.520 请问,您会说英文吗? 10:13.520 --> 10:14.520 I can speak it a little. 10:15.520 --> 10:16.520 我会说一点. 10:17.520 --> 10:18.520 我会说一点. 10:18.520 --> 10:23.520 Notice the Chinese has no word for it in the answer. 10:24.520 --> 10:25.520 Here's the exchange line. 10:26.520 --> 10:28.520 请问,您会说英文吗? 10:29.520 --> 10:30.520 我会说一点. 10:31.520 --> 10:32.520 Again. 10:33.520 --> 10:34.520 请问,您会说英文吗? 10:35.520 --> 10:36.520 我会说一点. 10:37.520 --> 10:38.520 Check your comprehension. 10:39.520 --> 10:41.520 请问,您会说英文吗? 10:43.520 --> 10:45.520 May I ask, can you speak English? 10:45.520 --> 10:47.520 我会说一点. 10:50.520 --> 10:51.520 I can speak it a little. 10:53.520 --> 10:58.520 The term 中文, as we said, may refer either to the written or to the spoken language. 10:59.520 --> 11:02.520 Another common word for Chinese refers only to the spoken language. 11:03.520 --> 11:05.520 Literally, it means China's speech. 11:06.520 --> 11:07.520 Listen. 11:08.520 --> 11:09.520 中国话. 11:10.520 --> 11:11.520 中国话. 11:12.520 --> 11:13.520 中国话. 11:13.520 --> 11:15.520 Ms. Mao continues with her questions. 11:16.520 --> 11:18.520 Can your wife speak Chinese too? 11:20.520 --> 11:22.520 你太太也会说中国话吗? 11:23.520 --> 11:25.520 你太太也会说中国话吗? 11:27.520 --> 11:28.520 No, she can't. 11:29.520 --> 11:31.520 不会,她不会说. 11:32.520 --> 11:34.520 不会,她不会说. 11:36.520 --> 11:39.520 Notice that the short answer uses the auxiliary verb 会, 11:39.520 --> 11:43.520 can and not the main verb 说, speak. 11:43.520 --> 11:44.520 Here's the exchange line. 11:45.520 --> 11:47.520 你太太也会说中国话吗? 11:48.520 --> 11:50.520 不会,她不会说. 11:51.520 --> 11:52.520 Again. 11:52.520 --> 11:54.520 你太太也会说中国话吗? 11:55.520 --> 11:56.520 不会,她不会说. 11:58.520 --> 11:59.520 Check your comprehension. 12:00.520 --> 12:02.520 你太太也会说中国话吗? 12:05.520 --> 12:07.520 Can your wife speak Chinese too? 12:07.520 --> 12:10.520 不会,她不会说. 12:13.520 --> 12:14.520 No, she can't. 12:15.520 --> 12:18.520 Now let's say that Ms. Mao was talking to Mr. King again. 12:19.520 --> 12:21.520 They're discussing his knowledge of Chinese. 12:21.520 --> 12:22.520 Listen. 12:23.520 --> 12:24.520 Your Chinese is very good. 12:25.520 --> 12:27.520 你的中国话很好. 12:28.520 --> 12:30.520 你的中国话很好. 12:31.520 --> 12:32.520 Not at all, not at all. 12:32.520 --> 12:33.520 I can only speak a little. 12:33.520 --> 12:36.520 哪里,哪里,我就会说一点. 12:37.520 --> 12:40.520 哪里,哪里,我就会说一点. 12:41.520 --> 12:43.520 Here's the word we translated, not at all. 12:44.520 --> 12:48.520 哪里,哪里,哪里. 12:49.520 --> 12:51.520 Literally, 哪里 is the word for where. 12:52.520 --> 12:54.520 Here's the word for only. 12:55.520 --> 12:58.520 就,就,就. 12:59.520 --> 13:01.520 Now here's the exchange line. 13:01.520 --> 13:03.520 你的中国话很好. 13:04.520 --> 13:06.520 哪里,哪里,我就会说一点. 13:07.520 --> 13:08.520 Again. 13:09.520 --> 13:10.520 你的中国话很好. 13:11.520 --> 13:13.520 哪里,哪里,我就会说一点. 13:14.520 --> 13:15.520 Check your comprehension. 13:17.520 --> 13:18.520 你的中国话很好. 13:21.520 --> 13:22.520 Your Chinese is very good. 13:23.520 --> 13:26.520 哪里,哪里,我就会说一点. 13:26.520 --> 13:27.520 你的中国话很好. 13:30.520 --> 13:31.520 Not at all, not at all. 13:32.520 --> 13:33.520 I can only speak a little. 13:35.520 --> 13:37.520 The Chinese don't say thank you to acknowledge a compliment. 13:38.520 --> 13:40.520 Instead, they use some phrase like 哪里, not at all. 13:41.520 --> 13:43.520 To indicate that the compliment isn't really deserved. 13:45.520 --> 13:47.520 Now listen as the conversation continues. 13:48.520 --> 13:49.520 Where did you study it? 13:50.520 --> 13:52.520 你是在哪里学的? 13:53.520 --> 13:54.520 你是在哪里学的? 13:54.520 --> 13:55.520 你是在哪里学的? 13:56.520 --> 13:57.520 I studied it in Washington. 13:58.520 --> 14:00.520 我是在华盛顿学的. 14:01.520 --> 14:03.520 我是在华盛顿学的. 14:04.520 --> 14:06.520 Here's the Chinese for Washington. 14:07.520 --> 14:12.520 华盛顿,华盛顿,华盛顿. 14:13.520 --> 14:15.520 Here's the exchange line. 14:16.520 --> 14:17.520 你是在哪里学的? 14:18.520 --> 14:19.520 我是在华盛顿学的. 14:20.520 --> 14:21.520 Again. 14:21.520 --> 14:23.520 你是在哪里学的? 14:24.520 --> 14:26.520 我是在华盛顿学的. 14:27.520 --> 14:28.520 Check your comprehension. 14:29.520 --> 14:30.520 你是在哪里学的? 14:33.520 --> 14:34.520 Where did you study it? 14:35.520 --> 14:37.520 我是在华盛顿学的. 14:40.520 --> 14:42.520 I studied it in Washington. 14:43.520 --> 14:46.520 Miss Mao is a graduate of Taiwan University. 14:47.520 --> 14:49.520 Here's the word for university or college. 14:49.520 --> 14:50.520 大学. 14:51.520 --> 14:52.520 大学. 14:53.520 --> 14:54.520 大学. 14:55.520 --> 14:57.520 The conversation continues. 14:58.520 --> 15:00.520 Did you study English in college? 15:01.520 --> 15:04.520 你是在大学学的英文吗? 15:05.520 --> 15:08.520 你是在大学学的英文吗? 15:09.520 --> 15:11.520 Yes, I studied English at Taiwan University. 15:12.520 --> 15:15.520 是的,我是在台湾大学学的英文. 15:15.520 --> 15:18.520 是的,我是在台湾大学学的英文. 15:19.520 --> 15:23.520 Notice that what was studied comes outside of the shi de construction. 15:24.520 --> 15:25.520 Here's the exchange line. 15:26.520 --> 15:28.520 你是在大学学的英文吗? 15:29.520 --> 15:31.520 是的,我是在台湾大学学的英文. 15:32.520 --> 15:33.520 Again. 15:34.520 --> 15:36.520 你是在大学学的英文吗? 15:37.520 --> 15:40.520 是的,我是在台湾大学学的英文. 15:41.520 --> 15:42.520 Check your comprehension. 15:42.520 --> 15:44.520 Check your comprehension. 15:45.520 --> 15:47.520 你是在大学学的英文吗? 15:50.520 --> 15:52.520 Did you study English in college? 15:53.520 --> 15:57.520 是的,我是在台湾大学学的英文. 16:00.520 --> 16:03.520 Yes, I studied English at Taiwan University. 16:04.520 --> 16:06.520 Miss Mao continues live. 16:07.520 --> 16:10.520 请问,你是在哪个大学念的书? 16:10.520 --> 16:13.520 我是在德州大学念的书. 16:14.520 --> 16:15.520 Again. 16:16.520 --> 16:18.520 请问,你是在哪个大学念的书? 16:19.520 --> 16:21.520 我是在德州大学念的书. 16:22.520 --> 16:23.520 Check your comprehension. 16:24.520 --> 16:27.520 请问,你是在哪个大学念的书? 16:30.520 --> 16:33.520 May I ask, what university did you study at? 16:34.520 --> 16:36.520 我是在德州大学念的书. 16:36.520 --> 16:38.520 我是在德州大学念的书. 16:41.520 --> 16:43.520 I studied at the University of Texas. 16:45.520 --> 16:48.520 Now let's review what we've covered about occupation, language and study. 16:49.520 --> 16:51.520 Listen to the following live dialogue, 16:51.520 --> 16:54.520 which takes place shortly after Mr. Cook's arrival in Taipei. 16:56.520 --> 16:57.520 你来做什么? 16:58.520 --> 16:59.520 我来学中文. 17:00.520 --> 17:02.520 你从前学过中文吗? 17:02.520 --> 17:04.520 我在大学学过. 17:04.520 --> 17:06.520 你在大学学了多久? 17:06.520 --> 17:07.520 我学了一年. 17:08.520 --> 17:10.520 你想在这里学多久? 17:11.520 --> 17:12.520 我想学九个月. 17:13.520 --> 17:14.520 Again. 17:15.520 --> 17:16.520 你来做什么? 17:17.520 --> 17:18.520 我来学中文. 17:19.520 --> 17:20.520 你从前学过中文吗? 17:21.520 --> 17:22.520 我在大学学过. 17:23.520 --> 17:25.520 你在大学学了多久? 17:25.520 --> 17:26.520 我学了一年. 17:27.520 --> 17:29.520 你想在这里学多久? 17:30.520 --> 17:31.520 我想学九个月. 17:31.520 --> 17:33.520 你来做什么? 17:35.520 --> 17:36.520 你来做什么? 17:38.520 --> 17:40.520 我来学中文. 17:43.520 --> 17:44.520 我来学中文. 17:46.520 --> 17:48.520 我来学中文. 17:49.520 --> 17:51.520 你从前学过中文吗? 17:55.520 --> 17:57.520 你从前学过中文吗? 17:57.520 --> 18:00.520 我在大学学过. 18:03.520 --> 18:05.520 我在大学学了多久? 18:07.520 --> 18:09.520 你在大学学了多久? 18:12.520 --> 18:14.520 你从大学学了多久? 18:15.520 --> 18:17.520 我学了一年. 18:20.520 --> 18:22.520 我学了一年. 18:23.520 --> 18:25.520 你想在这里学多久? 18:25.520 --> 18:26.520 你想学多久? 18:29.520 --> 18:31.520 你来学多久? 18:32.520 --> 18:34.520 我想学九个月. 18:38.520 --> 18:40.520 我在大学学了九个月. 18:41.520 --> 18:43.520 你想在这里学多久? 18:44.520 --> 18:46.520 你想在这里学多久? 18:47.520 --> 18:49.520 我想在这里学多久? 18:50.520 --> 18:52.520 我想在这里学多久? 18:52.520 --> 18:54.520 你是在哪里学的中文? 18:54.520 --> 18:56.520 我是在华盛顿学的. 18:57.520 --> 18:59.520 你太太也学过中文吗? 19:00.520 --> 19:01.520 她没学过. 19:01.520 --> 19:03.520 她想在这里学一点. 19:04.520 --> 19:06.520 请问你在哪里工作? 19:07.520 --> 19:09.520 我在美国国务院工作. 19:09.520 --> 19:11.520 您在哪里工作? 19:11.520 --> 19:13.520 我在台湾银行工作. 19:16.520 --> 19:18.520 你会说中国话吗? 19:18.520 --> 19:20.520 我会说一点. 19:20.520 --> 19:23.520 我想在这里学多久? 19:26.520 --> 19:28.520 我在国务院工作。 19:29.520 --> 19:31.520 我想在这里学多久? 19:32.520 --> 19:34.520 我学了一年. 19:35.520 --> 19:37.520 你想在这里学多久? 19:38.520 --> 19:40.520 我想在这里学多久? 19:41.520 --> 19:43.520 我想在这里学多久? 19:44.520 --> 19:47.520 你力了多久? 19:47.520 --> 19:51.520 你会说中国话吗? 19:51.520 --> 19:53.520 Can you speak Chinese? 19:53.520 --> 19:57.520 我会说一点。 19:57.520 --> 19:59.520 I can speak it a little. 19:59.520 --> 20:03.520 你学了多久? 20:03.520 --> 20:06.520 How long did you study it? 20:06.520 --> 20:11.520 我学了一年。 20:11.520 --> 20:14.520 I studied it for a year. 20:14.520 --> 20:19.520 你是在哪里学的中文? 20:19.520 --> 20:22.520 Where did you study Chinese? 20:22.520 --> 20:27.520 我是在华盛顿学的。 20:27.520 --> 20:30.520 I studied it in Washington. 20:30.520 --> 20:36.520 你太太也学过中文吗? 20:36.520 --> 20:39.520 Has your wife studied Chinese too? 20:39.520 --> 20:43.520 还没学过。 20:43.520 --> 20:45.520 She hasn't studied it. 20:45.520 --> 20:52.520 她想在这里学一点。 20:52.520 --> 20:55.520 She's planning to study it here a little. 20:55.520 --> 21:01.520 请问您在哪里工作? 21:01.520 --> 21:04.520 May I ask, where do you work? 21:04.520 --> 21:10.520 我在美国国务院工作。 21:10.520 --> 21:14.520 I work for the State Department. 21:14.520 --> 21:18.520 您在哪里工作? 21:18.520 --> 21:20.520 Where do you work? 21:20.520 --> 21:26.520 我在台湾银行工作。 21:26.520 --> 21:29.520 I work at the Bank of Taiwan. 21:29.520 --> 21:32.520 As a final review of what we've covered so far, 21:32.520 --> 21:37.520 try translating each of the following exchanges from the target list. 21:37.520 --> 21:42.520 我学中文,你念什么? 21:42.520 --> 21:45.520 What are you studying? 21:45.520 --> 21:49.520 我学中文。 21:49.520 --> 21:51.520 I'm studying Chinese. 21:51.520 --> 21:58.520 Number two,你是在哪里学的中文? 21:58.520 --> 22:02.520 Where did you study Chinese? 22:02.520 --> 22:06.520 我是在华盛顿学的。 22:06.520 --> 22:09.520 I studied it in Washington. 22:09.520 --> 22:16.520 Number three,你的中国话很好。 22:16.520 --> 22:19.520 Your Chinese is very good. 22:19.520 --> 22:25.520 哪里,哪里?我就会说一点。 22:25.520 --> 22:26.520 Not at all, not at all. 22:26.520 --> 22:29.520 I can only speak it a little. 22:29.520 --> 22:35.520 Number four,您在哪里工作? 22:35.520 --> 22:37.520 Where do you work? 22:37.520 --> 22:44.520 我在美国国务院工作。 22:44.520 --> 22:46.520 I work for the State Department. 22:46.520 --> 22:54.520 Number five,您在大学念过历史吗? 22:54.520 --> 22:56.520 Did you study history in college? 22:56.520 --> 22:59.520 念过。 22:59.520 --> 23:01.520 Yes. 23:01.520 --> 23:04.520 Number six,您来做什么? 23:04.520 --> 23:09.520 您来做什么? 23:09.520 --> 23:12.520 What did you come here to do? 23:12.520 --> 23:17.520 我来念书。 23:17.520 --> 23:20.520 I came here to study. 23:20.520 --> 23:27.520 Number seven,你们会说中文吗? 23:27.520 --> 23:30.520 Can you speak Chinese? 23:30.520 --> 23:36.520 我太太不会说,我会说一点。 23:36.520 --> 23:38.520 My wife can't speak it. 23:38.520 --> 23:40.520 I can speak a little. 23:40.520 --> 23:46.520 Number eight,您在哪里工作? 23:46.520 --> 23:48.520 Where do you work? 23:48.520 --> 23:53.520 我是学生。 23:53.520 --> 23:56.520 I'm a student. 23:56.520 --> 23:59.520 You may want to rewind and listen to this part of the tape again. 23:59.520 --> 24:05.520 If you feel you're ready, go on to the P1 tape. 24:05.520 --> 24:07.520 This is the end of the tape. 24:07.520 --> 24:33.520 And of Biographic Information Module Unit 7, Comprehension Tape 1.