WEBVTT 00:00.000 --> 00:06.000 Sandra Chinese, A Modular Approach, Directions Module Unit 1, Comprehension Tape 1. 00:06.000 --> 00:16.000 This unit is set in the ROC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers used in giving or confirming step-by-step directions to or from places. 00:16.000 --> 00:22.000 For this tape, you'll need to consult the map sheet opposite the reference list in your workbook. 00:22.000 --> 00:29.000 Clara Matthews, an American student in Taipei, is out for a walk, and has just met Guo Xiaofeng, a friend of hers. 00:29.000 --> 00:33.000 Listen as Miss Guo starts the conversation. 00:33.000 --> 00:35.000 Where are you going? 00:35.000 --> 00:39.000 你到哪裡去? 00:39.000 --> 00:42.000 I'm going to a coffee house. 00:42.000 --> 00:47.000 我到咖啡廳去. 00:47.000 --> 00:51.000 Here's the verb for to go when a destination is specified. 00:51.000 --> 00:55.000 去.去. 00:55.000 --> 01:03.000 When the destination isn't given, the English verb to go may also be translated by the verb 走, literally to leave. 01:03.000 --> 01:05.000 And here's the word for a coffee house. 01:05.000 --> 01:11.000 咖啡廳. 01:11.000 --> 01:14.000 In the sentence 我到咖啡廳去. 01:14.000 --> 01:16.000 I'm going to a coffee house. 01:16.000 --> 01:23.000 The destination is specified by a prepositional verb construction using the verb 到, as a full verb 到 means to arrive. 01:23.000 --> 01:27.000 As a prepositional verb, it corresponds to the English preposition too. 01:27.000 --> 01:29.000 Here's the exchange live. 01:29.000 --> 01:34.000 你到哪裡去?我到咖啡廳去. 01:34.000 --> 01:35.000 Again. 01:35.000 --> 01:39.000 你到哪裡去?我到咖啡廳去. 01:39.000 --> 01:41.000 Check your comprehension. 01:41.000 --> 01:45.000 你到哪裡去? 01:45.000 --> 01:47.000 Where are you going? 01:47.000 --> 01:52.000 我到咖啡廳去. 01:52.000 --> 01:55.000 I'm going to a coffee house. 01:55.000 --> 01:58.000 The conversation continues live. 01:58.000 --> 02:01.000 你要不要去?好,我也去. 02:01.000 --> 02:02.000 Again. 02:02.000 --> 02:06.000 你要不要去?好,我也去. 02:06.000 --> 02:09.000 Check your comprehension. 02:09.000 --> 02:13.000 你要不要去? 02:13.000 --> 02:18.000 Do you want to go?好,我也去. 02:18.000 --> 02:21.000 Okay, I'll go too. 02:21.000 --> 02:26.000 Mr. Matthews knows which coffee house she wants to go to, but doesn't remember how to get there. 02:26.000 --> 02:29.000 Listen as the conversation continues. 02:29.000 --> 02:32.000 Do you know of the huamei coffee house? 02:32.000 --> 02:41.000 你知道不知道 huamei cafe ting? 02:41.000 --> 02:43.000 No, I don't. 02:43.000 --> 02:47.000 不知道.不知道. 02:47.000 --> 02:50.000 Here's the verb to know or to know of. 02:50.000 --> 02:53.000 知道. 02:53.000 --> 02:59.000 In the affirmative, this verb ends in a neutral tone, while in the negative, it ends in a falling tone. 02:59.000 --> 03:02.000 Here are the two forms compared. 03:02.000 --> 03:09.000 知道.不知道.知道.不知道. 03:09.000 --> 03:13.000 Here's the name of the coffee house Mrs. Matthews is looking for. 03:13.000 --> 03:19.000 huamei cafe ting. huamei cafe ting. 03:19.000 --> 03:28.000 The word hua is one of the abbreviations for china, and the syllable mei is of course short for mei guo america. 03:28.000 --> 03:30.000 Here's the exchange life. 03:30.000 --> 03:35.000 你知道不知道 huamei cafe ting?不知道. 03:35.000 --> 03:36.000 Again. 03:36.000 --> 03:42.000 你知道不知道 huamei cafe ting?不知道. 03:42.000 --> 03:45.000 Check your comprehension. 03:45.000 --> 03:51.000 你知道不知道 huamei cafe ting? 03:51.000 --> 03:54.000 Do you know of the huamei coffee house? 03:54.000 --> 03:56.000 不知道. 03:56.000 --> 03:59.000 No, I don't. 03:59.000 --> 04:05.000 Now Mrs. Guo and Mrs. Matthews go into a shop to ask the clerk if he knows of the huamei coffee house. 04:05.000 --> 04:10.000 When he said he does, the conversation continues like this. 04:10.000 --> 04:12.000 How do I go there? 04:12.000 --> 04:19.000 到那里去怎么走? 04:19.000 --> 04:23.000 Here's the verb for to walk or to go. 04:23.000 --> 04:27.000 走.走. 04:27.000 --> 04:32.000 You had the word 走 earlier with the meaning to leave. 04:32.000 --> 04:37.000 The sentence 到那里去怎么走 might be translated to get there. 04:37.000 --> 04:38.000 How do I go? 04:38.000 --> 04:42.000 The verb 去 to go focuses on where you end up. 04:42.000 --> 04:47.000 The verb 走 which is translated to go focuses on the route you use to get there. 04:47.000 --> 04:50.000 Here's the question live. 04:50.000 --> 04:54.000 到那里去怎么走? 04:54.000 --> 04:55.000 Again. 04:55.000 --> 04:58.000 到那里去怎么走? 04:58.000 --> 05:01.000 Check your comprehension. 05:01.000 --> 05:04.000 到那里去怎么走? 05:04.000 --> 05:07.000 How do I go there? 05:07.000 --> 05:12.000 Look at display one on your map sheet and listen as the clerk answers. 05:12.000 --> 05:15.000 From here you go to the left. 05:15.000 --> 05:22.000 从这里往左走. 05:22.000 --> 05:28.000 Here's the word for from 从.从. 05:28.000 --> 05:36.000 Unlike the other prepositional verbs you've had, the word 从 has no full verb equivalent. 05:36.000 --> 05:40.000 Here's how you say to in the sense of toward or in the direction of. 05:40.000 --> 05:44.000 往.往. 05:44.000 --> 05:47.000 And here's how you say left. 05:47.000 --> 05:51.000 左.左. 05:51.000 --> 05:54.000 Here's the exchange live. 05:54.000 --> 05:56.000 到那里去怎么走? 05:56.000 --> 05:59.000 从这里往左走. 05:59.000 --> 06:01.000 Again. 06:01.000 --> 06:03.000 到那里去怎么走? 06:03.000 --> 06:06.000 往左走. 06:06.000 --> 06:09.000 Check your comprehension. 06:09.000 --> 06:13.000 到那里去怎么走? 06:13.000 --> 06:15.000 How do I go there? 06:15.000 --> 06:19.000 从这里往左走. 06:19.000 --> 06:23.000 From here you go to the left. 06:23.000 --> 06:26.000 Now listen as the clerk continues. 06:26.000 --> 06:30.000 When you've reached the intersection, then you go to the right. 06:30.000 --> 06:35.000 到了路口再往右走. 06:35.000 --> 06:40.000 到了路口再往右走. 06:40.000 --> 06:43.000 Here's the word for intersection. 06:43.000 --> 06:44.000 路口. 06:44.000 --> 06:46.000 路口. 06:46.000 --> 06:49.000 And here's the word for right. 06:49.000 --> 06:55.000 右.右. 06:55.000 --> 07:00.000 The adverb thigh is used for the English word then in commands and suggestions. 07:00.000 --> 07:04.000 It usually indicates the second step in a suggested sequence of actions, 07:04.000 --> 07:06.000 as in first you go to the left, 07:06.000 --> 07:10.000 and then when you've reached the intersection you go right. 07:10.000 --> 07:14.000 Here's the word for then in commands and suggestions. 07:14.000 --> 07:18.000 thigh. thigh. 07:18.000 --> 07:20.000 The marker 路 in the clause. 07:20.000 --> 07:24.000 到了路口 is a marker of completed actions. 07:24.000 --> 07:28.000 The arriving is described as completed as of the time you go to the right. 07:28.000 --> 07:31.000 Listen to the sentence live. 07:31.000 --> 07:36.000 到了路口再往右走. 07:36.000 --> 07:37.000 Again. 07:37.000 --> 07:42.000 到了路口再往右走. 07:42.000 --> 07:44.000 Check your comprehension. 07:44.000 --> 07:51.000 到了路口再往右走. 07:51.000 --> 07:55.000 Reach the intersection then you go right. 07:55.000 --> 07:59.000 Now listen to the last sentence again with something new added to it. 07:59.000 --> 08:02.000 When you reach the intersection then you go to the right, 08:02.000 --> 08:05.000 and then you're there. 08:05.000 --> 08:09.000 到了路口再往右走就到了. 08:09.000 --> 08:14.000 到了路口再往右走就到了. 08:14.000 --> 08:17.000 Here's the word for then in this sentence. 08:17.000 --> 08:22.000 就.就. 08:22.000 --> 08:26.000 The adverb 就 is used for the English word then in statements. 08:26.000 --> 08:31.000 It precedes the last of a list of events that follow each other immediately in time. 08:31.000 --> 08:36.000 In this sentence we've translated the phrase 就到了 rather loosely as 08:36.000 --> 08:37.000 and then you're there. 08:37.000 --> 08:39.000 A more exact translation would be 08:39.000 --> 08:41.000 and then you will have arrived. 08:41.000 --> 08:46.000 The completed action marker 路 like the English words will have 08:46.000 --> 08:51.000 indicates that the action of arriving is completed with respect to some future point in time. 08:51.000 --> 08:53.000 Here's the sentence live. 08:53.000 --> 08:59.000 到了路口再往右走就到了. 08:59.000 --> 09:00.000 Again. 09:00.000 --> 09:06.000 到了路口再往右走就到了. 09:06.000 --> 09:08.000 Check your comprehension. 09:08.000 --> 09:15.000 到了路口再往右走就到了. 09:15.000 --> 09:20.000 When you've reached the intersection, then you go to the right, and then you're there. 09:20.000 --> 09:25.000 Here's how Miss Matthews might ask for some further directions, live. 09:25.000 --> 09:28.000 从咖啡厅到台湾银行去怎么走? 09:28.000 --> 09:35.000 从咖啡厅往右走到了第三个路口就是台湾银行. 09:35.000 --> 09:37.000 Again. 09:37.000 --> 09:41.000 从咖啡厅到台湾银行去怎么走? 09:41.000 --> 09:49.000 从咖啡厅往右走到了第三个路口就是台湾银行. 09:49.000 --> 09:52.000 Check your comprehension. 09:52.000 --> 10:00.000 从咖啡厅到台湾银行去怎么走? 10:00.000 --> 10:05.000 How do I go from the coffee house to the bank of Taiwan? 10:05.000 --> 10:18.000 从咖啡厅往右走到了第三个路口就是台湾银行. 10:18.000 --> 10:20.000 From the coffee house, you go right. 10:20.000 --> 10:26.000 When you've reached the third intersection, then that's the bank of Taiwan. 10:26.000 --> 10:32.000 Now let's go back and listen as Miss Guo checks to make sure she remembers the directions to the coffee house. 10:32.000 --> 10:37.000 First I go to the left, is that correct? 10:37.000 --> 10:40.000 我先往左走,对不对? 10:40.000 --> 10:43.000 我先往左走,对不对? 10:43.000 --> 10:45.000 That's correct. 10:45.000 --> 10:50.000 对了。对了。 10:50.000 --> 10:52.000 Here's the word for first. 10:52.000 --> 10:56.000 先。先。 10:56.000 --> 10:59.000 And here's the word for right or correct. 10:59.000 --> 11:03.000 对。对。 11:03.000 --> 11:06.000 And here's the expression, that's correct. 11:06.000 --> 11:11.000 对了。对了。 11:11.000 --> 11:17.000 The addition of the phrase 对不对 to the end of a statement turns it into a confirmation question. 11:17.000 --> 11:21.000 This kind of question is used when you expect your listener to agree with what you say, 11:21.000 --> 11:24.000 but you're checking with him to make sure he does. 11:24.000 --> 11:27.000 Listen to the exchange live. 11:27.000 --> 11:29.000 我先往左走,对不对? 11:29.000 --> 11:31.000 对了。 11:31.000 --> 11:32.000 Again. 11:32.000 --> 11:34.000 我先往左走,对不对? 11:34.000 --> 11:36.000 对了。 11:36.000 --> 11:38.000 Check your comprehension. 11:38.000 --> 11:43.000 我先往左走,对不对? 11:43.000 --> 11:46.000 First I go to the left, is that correct? 11:46.000 --> 11:48.000 对了。 11:48.000 --> 11:52.000 That's correct. 11:52.000 --> 11:55.000 The conversation continues. 11:55.000 --> 11:57.000 And after that? 11:57.000 --> 12:02.000 然后呢?然后呢? 12:02.000 --> 12:07.000 After that, when you've reached the intersection, then you go to the right. 12:07.000 --> 12:12.000 然后到了路口,再往右走。 12:12.000 --> 12:18.000 然后到了路口,再往右走。 12:18.000 --> 12:21.000 Good. I've got it now. Thank you. 12:21.000 --> 12:24.000 好,我知道了。谢谢。 12:24.000 --> 12:27.000 I've got it now. Thank you. 12:27.000 --> 12:30.000 Here's how you say after that or afterwards. 12:30.000 --> 12:37.000 然后然后。 12:37.000 --> 12:43.000 In this conversation, the sentence 我知道了 means I know how to go now. 12:43.000 --> 12:45.000 Here's the exchange live. 12:45.000 --> 12:51.000 然后呢?然后到了路口,再往右走。 12:51.000 --> 12:54.000 好,我知道了。谢谢。 12:54.000 --> 12:56.000 Again. 12:56.000 --> 13:02.000 然后呢?然后到了路口,再往右走。 13:02.000 --> 13:05.000 好,我知道了。谢谢。 13:05.000 --> 13:07.000 Check your comprehension. 13:07.000 --> 13:10.000 然后呢? 13:10.000 --> 13:12.000 And after that? 13:12.000 --> 13:20.000 然后到了路口,再往右走。 13:20.000 --> 13:26.000 After that, when you've reached the intersection, then you go to the right. 13:26.000 --> 13:33.000 好,我知道了。谢谢。 13:33.000 --> 13:39.000 Good. I've got it now. Thank you. 13:39.000 --> 13:41.000 Now let's change the situation. 13:41.000 --> 13:45.000 Look at display two on your map sheet. 13:45.000 --> 13:49.000 Claire Matthews has just walked up to an intersection with her Chinese tutor Mr. Yang 13:49.000 --> 13:52.000 and is checking which way to go. 13:52.000 --> 13:57.000 May I ask, to get from here to the bank, you go right, is that correct? 13:57.000 --> 14:09.000 请问从这里到银行去,往右走,对不对? 14:09.000 --> 14:12.000 No, from here you go straight. 14:12.000 --> 14:21.000 不是,从这里一直走。 14:21.000 --> 14:24.000 Here's the word for straight. 14:24.000 --> 14:28.000 一直,一直。 14:28.000 --> 14:31.000 Notice that the question was answered with the phrase 不是, 14:31.000 --> 14:34.000 even though it was asked with the word 对。 14:34.000 --> 14:40.000 The expression 不对 is as rude in Chinese as saying you're wrong would be in English. 14:40.000 --> 14:43.000 Listen to the exchange live. 14:43.000 --> 14:47.000 请问从这里到银行去,往右走,对不对? 14:47.000 --> 14:52.000 不是,从这里一直走。 14:52.000 --> 14:54.000 Again. 14:54.000 --> 14:58.000 请问从这里到银行去,往右走,对不对? 14:58.000 --> 15:02.000 不是,从这里一直走。 15:02.000 --> 15:05.000 Check your comprehension. 15:05.000 --> 15:12.000 请问从这里到银行去,往右走,对不对? 15:12.000 --> 15:16.000 May I ask, to get from here to the bank, you go right, is that correct? 15:16.000 --> 15:22.000 不是,从这里一直走。 15:22.000 --> 15:26.000 No, from here you go straight. 15:26.000 --> 15:29.000 Now look at display 3 on your map sheet. 15:29.000 --> 15:33.000 This conversation will give you more practice in checking up on directions. 15:33.000 --> 15:39.000 This Mr. Cook talks to his tutor, Mrs. Mao, live. 15:39.000 --> 15:46.000 我要到画面咖啡厅去,从这里我先往右一直走,对不对? 15:46.000 --> 15:47.000 对了。 15:47.000 --> 15:52.000 然后到了第三个路口,再往左走,对不对? 15:52.000 --> 15:57.000 不是,到了第三个路口,再往右走。 15:57.000 --> 16:01.000 好,谢谢,我知道了。 16:01.000 --> 16:02.000 Again. 16:02.000 --> 16:05.000 Check your comprehension. 16:05.000 --> 16:10.000 我要到画面咖啡厅去,从这里我先往右一直走,对不对? 16:10.000 --> 16:11.000 对了。 16:11.000 --> 16:16.000 然后到了第三个路口,再往左走,对不对? 16:16.000 --> 16:21.000 不是,到了第三个路口,再往右走。 16:21.000 --> 16:25.000 好,谢谢,我知道了。 16:25.000 --> 16:28.000 Check your comprehension. 16:28.000 --> 16:34.000 我要到画面咖啡厅去, 16:34.000 --> 16:38.000 I want to go to the 画面咖啡厅。 16:38.000 --> 16:46.000 从这里我先往右一直走,对不对? 16:46.000 --> 16:50.000 From here I go straight to the right, is that correct? 16:50.000 --> 16:52.000 对了。 16:52.000 --> 16:55.000 That's correct. 16:55.000 --> 17:04.000 然后到了第三个路口,再往左走,对不对? 17:04.000 --> 17:12.000 After that, when you've reached the third intersection, then you go to the left, is that correct? 17:12.000 --> 17:22.000 不是,到了第三个路口,再往右走。 17:22.000 --> 17:27.000 No, when you've reached the third intersection, then you go to the right. 17:27.000 --> 17:33.000 好,谢谢,我知道了。 17:33.000 --> 17:38.000 Alright, thank you, I've got it now. 17:38.000 --> 17:42.000 Now here's a conversation reviewing all the material introduced on this tape. 17:42.000 --> 17:46.000 The speakers in this conversation are talking about their little sister, Meilan, 17:46.000 --> 17:48.000 who is a student at Taiwan University. 17:48.000 --> 17:53.000 Look at the display floor on your map sheet and listen to the conversation live. 17:53.000 --> 17:55.000 Where did Meilan go? 17:55.000 --> 17:57.000 我不知道。 17:57.000 --> 17:59.000 姐姐,你知道吗? 17:59.000 --> 18:05.000 Meilan went to the 画面咖啡厅去了,我也要去。 18:05.000 --> 18:07.000 How did she go there? 18:07.000 --> 18:09.000 我不知道。 18:09.000 --> 18:17.000 我知道,从这里先往右走,然后到了第四个路口,再往左走。 18:17.000 --> 18:20.000 一直走就到咖啡厅了。 18:20.000 --> 18:23.000 好,我知道了。 18:23.000 --> 18:25.000 Again. 18:25.000 --> 18:27.000 Where did Meilan go? 18:27.000 --> 18:30.000 我不知道。 18:30.000 --> 18:33.000 姐姐,你知道吗? 18:33.000 --> 18:37.000 Meilan went to 画面咖啡厅去了,我也要去。 18:37.000 --> 18:39.000 How did she go there? 18:39.000 --> 18:41.000 我不知道。 18:41.000 --> 18:46.000 我知道,从这里先往右走,然后到了第四个路口,再往右走。 18:46.000 --> 18:50.000 然后到了第四个路口,再往左走。 18:50.000 --> 18:53.000 一直走就到咖啡厅了。 18:53.000 --> 18:55.000 好,我知道了。 18:55.000 --> 18:59.000 See if you understood what was said. 18:59.000 --> 19:04.000 Where did Meilan go? 19:04.000 --> 19:06.000 Where has Meilan gone? 19:06.000 --> 19:08.000 我不知道。 19:08.000 --> 19:10.000 I don't know. 19:10.000 --> 19:14.000 姐姐,你知道吗? 19:14.000 --> 19:17.000 Big sister, do you know? 19:17.000 --> 19:23.000 Meilan到华美咖啡厅去了。 19:23.000 --> 19:27.000 Meilan went to the 华美咖啡厅。 19:27.000 --> 19:30.000 我也要去。 19:30.000 --> 19:32.000 I want to go there too. 19:32.000 --> 19:35.000 到那里去咱们走。 19:35.000 --> 19:37.000 How do I go there? 19:37.000 --> 19:39.000 我不知道。 19:39.000 --> 19:41.000 I don't know. 19:41.000 --> 19:43.000 我知道。 19:43.000 --> 19:45.000 I know. 19:45.000 --> 19:49.000 从这里先往右走。 19:49.000 --> 19:54.000 From here, you first go to the right. 19:54.000 --> 20:01.000 然后到了第四个路口,再往左走。 20:01.000 --> 20:07.000 After that, when you've reached the fourth intersection, then you go to the left. 20:07.000 --> 20:12.000 一直走就到咖啡厅了。 20:12.000 --> 20:15.000 And then you're at the coffee house. 20:15.000 --> 20:18.000 好,我知道了。 20:18.000 --> 20:22.000 Okay, I've got it now. 20:22.000 --> 20:27.000 As a final review, see if you can translate the following exchanges from the target list. 20:27.000 --> 20:29.000 One. 20:29.000 --> 20:36.000 从这里到银行去,我先往右走,对不对? 20:36.000 --> 20:41.000 To get from here to the bank, I first go to the right, is that correct? 20:41.000 --> 20:48.000 不是,从这里一直走。 20:48.000 --> 20:53.000 No, from here you go straight. 20:53.000 --> 21:00.000 然后到了路口,再往左走,对不对? 21:00.000 --> 21:04.000 After that, when I've reached the intersection, then I go to the left. 21:04.000 --> 21:06.000 Is that correct? 21:06.000 --> 21:08.000 对了。 21:08.000 --> 21:10.000 That's correct. 21:10.000 --> 21:16.000 好,我知道了,谢谢。 21:16.000 --> 21:19.000 Good, I've got it now. Thank you. 21:19.000 --> 21:21.000 Number two. 21:21.000 --> 21:26.000 到咖啡厅去,怎么走? 21:26.000 --> 21:30.000 How do I get to the coffee house? 21:30.000 --> 21:32.000 Number three. 21:32.000 --> 21:39.000 你知道不知道华美咖啡厅? 21:39.000 --> 21:42.000 I don't know. 21:42.000 --> 21:45.000 不知道? 21:45.000 --> 21:48.000 No, I don't. 21:48.000 --> 21:52.000 If you think you're ready, go on to the P1 tape. 21:52.000 --> 21:54.000 This is the end of the tape. 21:54.000 --> 22:11.000 Directions Module Unit 1, Comprehension Tape 1.