1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 standard Chinese, a modular approach, directions module, unit two, comprehension tape one. 2 00:00:08,000 --> 00:00:17,000 This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers about how things are located relative to each other. 3 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 For this tape, you'll need to consult the map sheet opposite the reference list in your workbook. 4 00:00:22,000 --> 00:00:29,000 In Peking, movie and theater tickets are distributed to citizens through their place of work or their street committees. 5 00:00:29,000 --> 00:00:34,000 Diplomatic personnel request tickets through Chinese members of their staff. 6 00:00:34,000 --> 00:00:41,000 Mr. Bauer requested a movie ticket two weeks ago and has just been given one for tonight's performance at the Dongdan Movie Theater. 7 00:00:41,000 --> 00:00:47,000 Mr. Bauer is living at the Peking Hotel while he waits for an apartment to become available. 8 00:00:47,000 --> 00:00:54,000 Look at display one on your map sheet and listen as he talks to the clerk in the hotel about getting to the theater. 9 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 Is the Dongdan Movie Theater in this area? 10 00:00:58,000 --> 00:01:07,000 Dongdan Movie Theater,是不是在这附近? 11 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Yes, it's in this area. 12 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 是,在这附近。 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Here's the word for area or vicinity. 14 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 附近。 15 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 And here's how you say, in this area. 16 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 这附近。 17 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 The phrase 这附近 is a possessive noun phrase in Chinese. 18 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Literally, here's vicinity. 19 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 The possessive marker 这 is commonly omitted in phrases of relative location. 20 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Here's the word for movie theater. 21 00:01:45,000 --> 00:01:50,000 电影院。 22 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 Listen to the name of the section of Peking where the movie theater is located. 23 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 东丹。 24 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Listen to the exchange live. 25 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 东丹电影院,是不是在这附近? 26 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 是,在这附近。 27 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Again. 28 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 东丹电影院,是不是在这附近? 29 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 是,在这附近。 30 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Check your comprehension. 31 00:02:20,000 --> 00:02:27,000 东丹电影院,是不是在这附近? 32 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 Is the Dong Dan movie theater in this area? 33 00:02:31,000 --> 00:02:37,000 是,在这附近。 34 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 Yes, it's in this area. 35 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Now listen to a similar conversation. 36 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 Do you know whether there's a bank in the vicinity of the movie theater? 37 00:02:49,000 --> 00:02:54,000 你知道电影院附近有没有银行? 38 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 你知道电影院附近有没有银行? 39 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 To ask do you know about a choice type question, 40 00:03:03,000 --> 00:03:08,000 Chinese usually just puts the words 你知道 in front of it. 41 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 A sentence with the words 你知道 42 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 followed by a choice type question 43 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 has the form of a statement, but the effect of a question. 44 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 The choice type question 电影院附近有没有银行? 45 00:03:20,000 --> 00:03:25,000 starts with a place as topic, followed by the verb 有。 46 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 You've heard sentences like this before, 47 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 as in 你这里有英文爸吗? 48 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Listen to the sentence live. 49 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 你知道电影院附近有没有银行? 50 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Again. 51 00:03:40,000 --> 00:03:45,000 你知道电影院附近有没有银行? 52 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Check your comprehension. 53 00:03:47,000 --> 00:03:57,000 你知道电影院附近有没有银行? 54 00:03:57,000 --> 00:04:02,000 Do you know whether there's a bank in the vicinity of the movie theater? 55 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 Now listen to another question about the bank. 56 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Do you know what time the bank closes? 57 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 你知道不知道银行什么时候关门? 58 00:04:14,000 --> 00:04:19,000 你知道不知道银行什么时候关门? 59 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 To ask do you know about a question word question, 60 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 you either start with the words 你知道 61 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 and end with the marker 马, 62 00:04:26,000 --> 00:04:32,000 or as here, start with the words 你知道不知道。 63 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Listen to the sentence live. 64 00:04:35,000 --> 00:04:41,000 你知道不知道银行什么时候关门?Again. 65 00:04:41,000 --> 00:04:48,000 你知道不知道银行什么时候关门?Check your comprehension. 66 00:04:48,000 --> 00:04:57,000 你知道不知道银行什么时候关门? 67 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Do you know what time the bank closes? 68 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Let's go back to Mr. Bauer's conversation in the hotel. 69 00:05:04,000 --> 00:05:10,000 The clerk has just told him that the Dong Dan movie theater is in that area. 70 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 How do I get there from here? 71 00:05:13,000 --> 00:05:21,000 从这儿到那儿去什么走? 72 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 When you've gone out of the hotel, walk to the east. 73 00:05:25,000 --> 00:05:32,000 出了这个饭店往东走。 74 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Here's the verb for to go out of. 75 00:05:35,000 --> 00:05:41,000 出,出,and here's the word for east. 76 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 东,东。 77 00:05:44,000 --> 00:05:50,000 In Peking, directions are given in terms of points of the compass instead of left and right. 78 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 Notice that the word jege in the exchange is toneless and is translated as the. 79 00:05:55,000 --> 00:06:01,000 The words for this and that are both translated by the English word the when toneless. 80 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Listen to the exchange live. 81 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 从这儿到那儿去怎么走? 82 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 出了这个饭店往东走。 83 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Again. 84 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 从这儿到那儿去怎么走? 85 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 出了这个饭店往东走。 86 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Check your comprehension. 87 00:06:20,000 --> 00:06:27,000 从这儿到那儿去怎么走? 88 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 How do I get there from here? 89 00:06:31,000 --> 00:06:40,000 出了这个饭店往东走。 90 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 When you've gone out of the hotel, walk to the east. 91 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 The clerk continues with the directions. 92 00:06:48,000 --> 00:06:54,000 When you've reached the second intersection, on the north side is the Dongdong market. 93 00:06:54,000 --> 00:07:00,000 到了第二个路口,北边是东丹菜市场。 94 00:07:00,000 --> 00:07:05,000 到了第二个路口,北边是东丹菜市场。 95 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 On the south side is the Dongdong park. 96 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 南边是东丹公园。 97 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 南边是东丹公园。 98 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Here are the words for south and north. 99 00:07:20,000 --> 00:07:27,000 南 北 南 北 100 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 And here's the element that means side. 101 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 边 边 102 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 The words 南 and 北 by themselves are names of directions, 103 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 as in phrases like 往北走,go to the north. 104 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 When the element 北 is added to the name of a direction, 105 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 the compound is the name of a place, 106 00:07:48,000 --> 00:07:55,000 such as 北边,the north side, or 内边,that side. 107 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Here's the word for market. 108 00:07:58,000 --> 00:08:03,000 菜市场 109 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Here's the word for park. 110 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Literally,public garden. 111 00:08:08,000 --> 00:08:13,000 公园 112 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Notice that the topic words 北边 and 南边 113 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 are translated by prepositional phrases in English. 114 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 On the north side and on the south side. 115 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Here's the exchange line. 116 00:08:26,000 --> 00:08:32,000 到了第二个路口,北边是东丹菜市场。 117 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 南边是东丹公园。 118 00:08:35,000 --> 00:08:42,000 Again,到了第二个路口,北边是东丹菜市场。 119 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 南边是东丹公园。 120 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Check your comprehension. 121 00:08:49,000 --> 00:09:01,000 到了第二个路口,北边是东丹菜市场。 122 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 When you reach the second intersection, 123 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 on the north side is the 东丹market. 124 00:09:08,000 --> 00:09:15,000 南边是东丹公园。 125 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 On the south side is the 东丹park. 126 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 The conversation continues. 127 00:09:23,000 --> 00:09:28,000 The movie theater is just on the west side of the 东丹market. 128 00:09:28,000 --> 00:09:35,000 定影院就在东丹菜市场的西边。 129 00:09:35,000 --> 00:09:40,000 定影院就在东丹菜市场的西边。 130 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Here's the word for west side. 131 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 西边。 132 00:09:47,000 --> 00:09:55,000 From now on, we'll translate the word 旧 as just to avoid confusion with the direction name right. 133 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 Listen to the sentence live. 134 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 定影院就在东丹菜市场的西边。 135 00:10:03,000 --> 00:10:10,000 Again,定影院就在东丹菜市场的西边。 136 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Check your comprehension. 137 00:10:13,000 --> 00:10:23,000 定影院就在东丹菜市场的西边。 138 00:10:23,000 --> 00:10:29,000 The movie theater is just on the west side of the 东丹market. 139 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Now look at display two on your map sheet. 140 00:10:32,000 --> 00:10:38,000 Here's a live conversation between friends reviewing what you've had so far. 141 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 你家在一个公园的附近,是不是? 142 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 对了。 143 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 从这儿到你家去,怎么走? 144 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 出了这个电影院,往北走。 145 00:10:49,000 --> 00:10:53,000 到了第三个路口,再往东走。 146 00:10:53,000 --> 00:10:58,000 北边是一个公园,我家就在南边。 147 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 Again. 148 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 你家在一个公园的附近,是不是? 149 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 对了。 150 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 从这儿到你家去,怎么走? 151 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 出了这个电影院,往北走。 152 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 到了第三个路口,再往东走。 153 00:11:16,000 --> 00:11:22,000 北边是一个公园,我家就在南边。 154 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 So if you understood what was said. 155 00:11:26,000 --> 00:11:34,000 你家在一个公园的附近,是不是? 156 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Your house is near a park, isn't it? 157 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 对了。 158 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 That's correct. 159 00:11:42,000 --> 00:11:49,000 从这儿到你家去,怎么走? 160 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 How do you go from here to your house? 161 00:11:53,000 --> 00:12:01,000 出了这个电影院,往北走。 162 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 When you've gotten out of the movie theater, you go to the north. 163 00:12:05,000 --> 00:12:15,000 到了第三个路口,再往东走。 164 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 When you've gotten to the third intersection, then go to the east. 165 00:12:20,000 --> 00:12:26,000 北边是一个公园, 166 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 on the north side is a park. 167 00:12:29,000 --> 00:12:34,000 我家就在南边。 168 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 My house is just on the south side. 169 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 Now look back at display one on your map sheet. 170 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 Mr. Bauer is still talking to the hotel clerk. 171 00:12:45,000 --> 00:12:49,000 Listen, before I go to see the movie, 172 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 I'm first going to visit a friend. 173 00:12:52,000 --> 00:12:58,000 去看电影以前,我先去看一个朋友。 174 00:12:58,000 --> 00:13:03,000 You'll notice that the verb 去, like the verb 来, 175 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 may be followed by a phrase expressing the purpose of the action. 176 00:13:07,000 --> 00:13:12,000 去看电影,go to see a movie. 177 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Here's the word for movie. 178 00:13:14,000 --> 00:13:20,000 电影,电影,and here's the word for before. 179 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 以前,以前. 180 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 以前,以前. 181 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 Notice that in Chinese the word 以前 comes at the end of its phrase. 182 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 去看电影以前, 183 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 while in English the word before comes at the beginning. 184 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Before I go to see the movie. 185 00:13:42,000 --> 00:13:48,000 You may also have noticed that in this sentence the word for one 以前 has no tone. 186 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 When the word 以前 is toneless, 187 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 it corresponds to English 啊 or 啊. 188 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Here's the sentence live. 189 00:13:57,000 --> 00:14:02,000 去看电影以前,我先去看一个朋友。 190 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Again. 191 00:14:05,000 --> 00:14:11,000 去看电影以前,我先去看一个朋友。 192 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Check your comprehension. 193 00:14:13,000 --> 00:14:24,000 去看电影以前,我先去看一个朋友。 194 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Before I go to see the movie, 195 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 I'm first going to visit a friend. 196 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 The conversation continues. 197 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Is there a place to buy candy in the hotel? 198 00:14:36,000 --> 00:14:42,000 饭店里边,有没有卖糖的? 199 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 饭店里边,有没有卖糖的? 200 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Yes, there's a variety shop. 201 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 It's over there. 202 00:14:52,000 --> 00:15:00,000 有,有一个小卖部在那边。 203 00:15:00,000 --> 00:15:05,000 Here's the word translated in, literally inside. 204 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 里边,里边. 205 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Here's the word for candy. 206 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 汤. 207 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 The English words of place to buy candy 208 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 were translated by the phrase 卖糖的. 209 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Literally, candy selling one. 210 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 This expression has the form of an ordinary 211 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 modifying phrase used as a noun. 212 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 By convention,it's understood as referring 213 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 either to a person who sells candy 214 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 or, as here, to a place where candy is sold. 215 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Notice that in English, 216 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 we usually talk about where we can buy something. 217 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 While in Chinese,you usually talk about 218 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 where something is sold. 219 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Here's the word translated variety shop. 220 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 小卖部,小卖部. 221 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 A variety shop is a small shop 222 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 inside another building, 223 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 inside a museum or theater, for instance. 224 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Here's the exchange live. 225 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 饭店里边,有没有卖糖的? 226 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 有,有一个小卖部在那边。 227 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Again. 228 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 饭店里边,有没有卖糖的? 229 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 有,有一个小卖部在那边。 230 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 Check your comprehension. 231 00:16:23,000 --> 00:16:31,000 饭店里边,有没有卖糖的? 232 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Is there a place to buy candy in the hotel? 233 00:16:34,000 --> 00:16:43,000 有,有一个小卖部在那边。 234 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Yes, there's a variety shop. 235 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 It's over there. 236 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 The following four short dialogues 237 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 review most of the material introduced on this tape. 238 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Look at display three on your map sheet 239 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 and listen to the first conversation. 240 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 今天,我得去看朋友。 241 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 去以前,我想先买点点心。 242 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 请问,哪儿有卖点心的? 243 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 从这儿往西走。 244 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 南边就有一个小商店。 245 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 他们卖点心。 246 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Again. 247 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 今天,我得去看朋友。 248 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 去以前,我想先买点点心。 249 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 请问,哪儿有卖点心的? 250 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 从这儿往西走。 251 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 南边就有一个小商店。 252 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 他们卖点心。 253 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Check your comprehension. 254 00:17:42,000 --> 00:17:48,000 今天,我得去看朋友。 255 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 Today, I have to go see a friend. 256 00:17:52,000 --> 00:18:00,000 去以前,我想先买点点心。 257 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Before I go, I'm thinking of first buying some pastries. 258 00:18:04,000 --> 00:18:11,000 请问,哪儿有卖点心的? 259 00:18:11,000 --> 00:18:16,000 May I ask, where is there a place to buy pastries? 260 00:18:16,000 --> 00:18:26,000 从这儿往西走,南边就有一个小商店。 261 00:18:26,000 --> 00:18:31,000 From here, you go to the west, and just on the south is a small shop. 262 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 他们卖点心。 263 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 They sell pastries. 264 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Now, look at display four on your map sheet. 265 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Here's another live conversation for review. 266 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Listen. 267 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 我要买点糖。 268 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 饭店里边,有没有小卖布? 269 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 有。 270 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 小卖布在什么地方? 271 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 在那儿。 272 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 你一直走,就在左边。 273 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Again。 274 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 我要买点糖。 275 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 饭店里边,有没有小卖布? 276 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 有。 277 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 小卖布在什么地方? 278 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 在那儿。 279 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 你一直走,就在左边。 280 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Check your comprehension. 281 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 我要买点糖。 282 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 I want to buy some candy. 283 00:19:22,000 --> 00:19:28,000 饭店里边,有没有小卖布? 284 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Is there a variety shop in the hotel? 285 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 有。 286 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Yes. 287 00:19:35,000 --> 00:19:40,000 小卖布在什么地方? 288 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Where is the variety shop? 289 00:19:43,000 --> 00:19:50,000 你一直走,就在左边。 290 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 It's there. 291 00:19:51,000 --> 00:19:55,000 Go straight, and it's just on the left. 292 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 The following brief exchange has no display with it. 293 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Listen. 294 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 请问,这个菜市场里边,有没有卖糖的? 295 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 有,在那边。 296 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 在那个卖苹果的右边。 297 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Check your comprehension. 298 00:20:15,000 --> 00:20:21,000 请问,这个菜市场里边,有没有卖糖的? 299 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 有,在那边。 300 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 在那个卖苹果的右边。 301 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Check your comprehension. 302 00:20:29,000 --> 00:20:38,000 请问,这个菜市场里边,有没有卖糖的? 303 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 May I ask, is there a place to buy candy in this market? 304 00:20:41,000 --> 00:20:46,000 有,在那边。 305 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Yes, it's over there. 306 00:20:49,000 --> 00:20:55,000 在那个卖苹果的右边。 307 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 It's on the right side of that apple cellar. 308 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 Now look at display five on your map sheet. 309 00:21:03,000 --> 00:21:08,000 A Canadian student and his Chinese friend are sitting in a small restaurant near their school. 310 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Listen. 311 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 我明天上午要去看一个朋友。 312 00:21:14,000 --> 00:21:19,000 去以前我要先去买点点心跟糖。 313 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 这附近有没有卖点心的? 314 00:21:23,000 --> 00:21:28,000 有,你出了这个饭馆往南走。 315 00:21:28,000 --> 00:21:33,000 定院的南边有一个商店,他们卖点心。 316 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Again. 317 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 我明天上午要去看一个朋友。 318 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 Yes, you can see the picture in the picture. 319 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 是,我明天上午要去看一个朋友。 320 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Yes, I can see the picture in the picture. 321 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Check your comprehension. 322 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 It's on the right side of that apple cellar. 323 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Yes, it's over there. 324 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Yes, it's over there. 325 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Yes, it's over there. 326 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Yes, it's over there. 327 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Yes, it's over there. 328 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Yes, it's over there. 329 00:22:07,000 --> 00:22:12,000 明天早晨,我要去找朋友。 330 00:22:12,000 --> 00:22:18,000 去以前,我要先去买点点,先跟糖。 331 00:22:22,000 --> 00:22:27,000 之前我去,我首先想去买点点和糖果。 332 00:22:27,000 --> 00:22:32,000 这儿附近有没有卖点心的? 333 00:22:32,000 --> 00:22:37,000 有,你出了这个饭馆,往南走。 334 00:22:37,000 --> 00:22:42,000 Yes, when you've gotten out of this restaurant, you go to the south. 335 00:22:42,000 --> 00:22:47,000 定院的南边有一个商店。 336 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 There's a store to the south of the movie theater. 337 00:22:51,000 --> 00:22:56,000 他们卖点点点的店。 338 00:22:56,000 --> 00:23:01,000 They sell pastries. 339 00:23:01,000 --> 00:23:06,000 for a final review, see if you can translate the following exchanges from the target list. 340 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Number one. 341 00:23:09,000 --> 00:23:16,000 从这儿到冬丹店院去,怎么走? 342 00:23:16,000 --> 00:23:21,000 How do I get from here to the Dongdan movie theater? 343 00:23:21,000 --> 00:23:28,000 除了这个饭店,往东走。 344 00:23:28,000 --> 00:23:33,000 When you've gone out of the hotel, walk to the east. 345 00:23:33,000 --> 00:23:41,000 到了第二个路口,北边是东丹菜市场。 346 00:23:41,000 --> 00:23:56,000 When you've reached the second intersection, on the north side is the Dongdan market. 347 00:23:56,000 --> 00:24:03,000 南边是东丹公园。 348 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 On the south side is the Dongdan park. 349 00:24:07,000 --> 00:24:16,000 定院就在东丹菜市场的西边。 350 00:24:16,000 --> 00:24:22,000 The movie theater is just on the west side of the Dongdan market. 351 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Number two. 352 00:24:24,000 --> 00:24:31,000 饭店里边有没有卖糖的? 353 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 Is there a place to buy candy in the hotel? 354 00:24:34,000 --> 00:24:39,000 有,有一个小卖部。 355 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Yes, there's a variety shop. 356 00:24:42,000 --> 00:24:47,000 在那一边,it's over there. 357 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Number three. 358 00:24:50,000 --> 00:25:00,000 去看电影以前,我先去看一个朋友。 359 00:25:00,000 --> 00:25:05,000 Before I go to see the movie, I'm first going to visit a friend. 360 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Number four. 361 00:25:08,000 --> 00:25:18,000 你知道东丹电影院是不是在这附近? 362 00:25:18,000 --> 00:25:23,000 Do you know whether the Dongdan movie theater is in this area? 363 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 If you think you're ready, go on to the P1 tape. 364 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 This is the end of the tape. 365 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 End of directions two, C1.