1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Standard Chinese, a modular approach. Directions module unit 2, production tape 1. 2 00:00:07,000 --> 00:00:18,000 The situations on this tape are set in Peking. You will learn more directions for getting around, plus how to describe the relative location of something and the directions north, south, east and west. 3 00:00:18,000 --> 00:00:25,000 Before going on to learn how to say these things, test your comprehension of them. Put the following sentences into English. 4 00:00:25,000 --> 00:00:33,000 1.你知道東丹電影院是不是在這附近? 5 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 Do you know whether the Dong Dang movie theater is in this area? 6 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Yes. 7 00:00:40,000 --> 00:00:49,000 2.從這兒到東丹電影院去怎麼走? 8 00:00:49,000 --> 00:00:53,000 How do I go from here to the Dong Dang movie theater? 9 00:00:53,000 --> 00:01:01,000 3.出了這個飯店往東走. 10 00:01:01,000 --> 00:01:06,000 When you've gone out of the hotel, walk to the east. 11 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Number 3. 12 00:01:08,000 --> 00:01:20,000 到了第二個路口,北邊是東丹菜市場,南邊是東丹公園. 13 00:01:20,000 --> 00:01:28,000 When you've reached the intersection, on the north side of the street is the Dong Dang market, and the south side of the street is the Dong Dang park. 14 00:01:28,000 --> 00:01:36,000 4.電影院就在東丹菜市場的一邊. 15 00:01:36,000 --> 00:01:41,000 The movie theater is just on the west side of the Dong Dang market. 16 00:01:41,000 --> 00:01:49,000 5.去看電影以前,我先去看一個朋友. 17 00:01:49,000 --> 00:01:54,000 Before I go to see the movie, I'm first going to visit a friend. 18 00:01:54,000 --> 00:02:00,000 飯店裡邊有沒有賣糖的? 19 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 Is there a place to buy candy in the hotel? 20 00:02:04,000 --> 00:02:09,000 有,有一個小賣部,在那邊。 21 00:02:09,000 --> 00:02:14,000 Yes, there's a variety shop, it's over there. 22 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 If you had any trouble understanding these sentences, 23 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 you can use the tape and work on them some more. 24 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 If you understood them all, you should begin learning how to say them. 25 00:02:23,000 --> 00:02:30,000 Listen, as an American in Peking talks with a clerk in the lobby of his hotel, the Peking hotel. 26 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 東丹電影院是不是在這附近? 27 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 是,在這附近. 28 00:02:37,000 --> 00:02:42,000 Repeat the word for movie, literally electric shadows. 29 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 電影,電影. 30 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Repeat movie theater. 31 00:02:50,000 --> 00:02:57,000 電影院,電影院. 32 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 Repeat Dong Dang movie theater. 33 00:03:01,000 --> 00:03:10,000 東丹電影院,東丹電影院. 34 00:03:10,000 --> 00:03:16,000 東丹 is the name of a movie theater here and also the name of a district in Peking. 35 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Repeat the word for area or neighborhood. 36 00:03:19,000 --> 00:03:26,000 附近,附近. 37 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 Repeat this area here or this area. 38 00:03:30,000 --> 00:03:37,000 這附近,這附近. 39 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 Repeat the Dong Dang movie theater is in this area. 40 00:03:42,000 --> 00:03:50,000 東丹電影院在這附近. 41 00:03:50,000 --> 00:03:56,000 東丹電影院在這附近. 42 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 To make this statement into a question, use the verb 是 in the phrase 是不是 是. 43 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 Repeat is the Dong Dang movie theater in this area. 44 00:04:05,000 --> 00:04:14,000 東丹電影院是不是在這附近? 45 00:04:14,000 --> 00:04:20,000 東丹電影院是不是在這附近? 46 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Try asking the question yourself now. 47 00:04:22,000 --> 00:04:30,000 Is the Dong Dang movie theater in this area? 48 00:04:30,000 --> 00:04:35,000 東丹電影院是不是在這附近? 49 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Ask the question again. 50 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 This time you'll get a report. 51 00:04:39,000 --> 00:04:47,000 Is the Dong Dang movie theater in this area? 52 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 東丹電影院是不是在這附近? 53 00:04:50,000 --> 00:04:59,000 是,在這附近.Again. 54 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 東丹電影院是不是在這附近? 55 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Sure,在這附近. 56 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 A quick review. 57 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 What's the word for movie theater? 58 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 電影院. 59 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 And what's the word for area? 60 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 附近. 61 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 The American has another question. 62 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Listen. 63 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 你知道電影院附近有沒有銀行? 64 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Yo. 65 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Repeat. 66 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Is there a bank in the vicinity of the movie theater? 67 00:05:34,000 --> 00:05:49,000 電影院附近有沒有銀行? 68 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Notice that the words indicating location. 69 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 電影院附近 70 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 are at the front of the sentence in the topic position. 71 00:05:56,000 --> 00:06:06,000 How do you say, is there a bank in the vicinity of the movie theater? 72 00:06:06,000 --> 00:06:11,000 電影院附近有沒有銀行? 73 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Sentences with verbs like to know,知道, 74 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 or to say, for, 75 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 maybe followed by another full sentence. 76 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Repeat. 77 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 Do you know whether there's a bank in the vicinity of the theater? 78 00:06:23,000 --> 00:06:33,000 你知道電影院附近有沒有銀行? 79 00:06:33,000 --> 00:06:39,000 你知道電影院附近有沒有銀行? 80 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Try asking the question ahead of the speaker. 81 00:06:42,000 --> 00:06:50,000 Do you know whether there's a bank in the vicinity of the movie theater? 82 00:06:50,000 --> 00:06:56,000 你知道電影院附近有沒有銀行? 83 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Again. 84 00:06:58,000 --> 00:07:08,000 你知道電影院附近有沒有銀行? 85 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Here's a similar question. 86 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Listen. 87 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 你知道不知道銀行什麼時候關門? 88 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Here you see that both the sentence with知道 89 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 and the sentence which follows may be in the form of a question. 90 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 First repeat. 91 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 What time does the bank close? 92 00:07:27,000 --> 00:07:34,000 銀行什麼時候關門? 93 00:07:34,000 --> 00:07:39,000 銀行什麼時候關門? 94 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Now repeat. 95 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Do you know what time the bank closes? 96 00:07:43,000 --> 00:07:52,000 你知道不知道銀行什麼時候關門? 97 00:07:52,000 --> 00:07:59,000 你知道不知道銀行什麼時候關門? 98 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Try asking the question. 99 00:08:01,000 --> 00:08:08,000 Do you know what time the bank closes ahead of the speaker? 100 00:08:08,000 --> 00:08:15,000 你知道不知道銀行什麼時候關門? 101 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 Again. 102 00:08:20,000 --> 00:08:28,000 你知道不知道銀行什麼時候關門? 103 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Now let's go back to the original conversation. 104 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Listen. 105 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 東丹電影院是不是在這附近? 106 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 是. 107 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 那兒到那兒去怎麼走? 108 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 出了這個飯店往東走. 109 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 到了第二個路口,北邊是東丹菜市場, 110 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 南邊是東丹公園. 111 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Let's take a look at the American's last question. 112 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 The first part of the question. 113 00:08:55,000 --> 00:09:00,000 How do I go from here to the movie theater is actually a full sentence in itself. 114 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Go from here to the movie theater. 115 00:09:02,000 --> 00:09:08,000 This first part, which is literally from here to the movie theater, go. 116 00:09:08,000 --> 00:09:14,000 從這兒到定院去. 117 00:09:14,000 --> 00:09:20,000 從這兒到定院去. 118 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 This sentence is then followed by 怎麼走? 119 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 How do I go? 120 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Repeat the whole question. 121 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 How do I go from here to the movie theater? 122 00:09:29,000 --> 00:09:37,000 從這兒到定院去怎麼走? 123 00:09:37,000 --> 00:09:45,000 從這兒到定院去怎麼走? 124 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Now you try it. 125 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Take the part of the American. 126 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 First ask if the東丹 movie theater is in this area. 127 00:09:51,000 --> 00:09:58,000 Then ask how you get there from here. 128 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 東丹電影院是不是在這兒附近? 129 00:10:01,000 --> 00:10:07,000 是,在這兒附近. 130 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 從這兒到那兒去怎麼走? 131 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 出了這個飯店往東走. 132 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 到了第二個路口, 133 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 北邊是東丹菜市場, 134 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 南邊是東丹公園. 135 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Try it again. 136 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 First ask if the東丹 movie theater is in this area. 137 00:10:26,000 --> 00:10:34,000 Then ask how you get there from here. 138 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 東丹電影院是不是在這兒附近? 139 00:10:38,000 --> 00:10:44,000 是,在這兒附近. 140 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 從這兒到那兒去怎麼走? 141 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 出了這個飯店往東走. 142 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 到了第二個路口, 143 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 北邊是東丹菜市場, 144 00:10:54,000 --> 00:10:59,000 南邊是東丹公園. 145 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 If you're to understand and remember these directions, 146 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 you'll need to be able to break them into parts. 147 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Listen. 148 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 我出了這個飯店往東走,對不對? 149 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 對了. 150 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Repeat the verb to go out, to exit. 151 00:11:13,000 --> 00:11:19,000 出,出. 152 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Repeat. 153 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 When I've gone out of the hotel, 154 00:11:23,000 --> 00:11:28,000 我出了這個飯店. 155 00:11:28,000 --> 00:11:33,000 我出了這個飯店. 156 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Notice that the word Jega without a tone means thee. 157 00:11:36,000 --> 00:11:42,000 How do you say when I've gone out of the hotel? 158 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 我出了這個飯店. 159 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Now repeat the word for east. 160 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 東. 161 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 東. 162 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Repeat. 163 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Walk to the east. 164 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 往東走. 165 00:12:01,000 --> 00:12:07,000 往東走. 166 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Notice that the pattern of propositional verb, 167 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 like 往, 168 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 followed by a full verb like 走, 169 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 or 去, 170 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 is used over and over again to express direction. 171 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Repeat. 172 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 When I've gone out of the hotel, 173 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 I walk to the east. 174 00:12:23,000 --> 00:12:30,000 我出了這個飯店,往東走. 175 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 我出了這個飯店,往東走. 176 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Repeat. 177 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 When I've gone out of the hotel, 178 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 I walk to the east. 179 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Is that right? 180 00:12:40,000 --> 00:12:48,000 我出了這個飯店,往東走,對不對? 181 00:12:48,000 --> 00:12:55,000 我出了這個飯店,往東走,對不對? 182 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Try saying it yourself now. 183 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 When I've gone out of the hotel, 184 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 I walk to the east. 185 00:12:59,000 --> 00:13:05,000 Is that right? 186 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 我出了這個飯店,往東走,對不對? 187 00:13:08,000 --> 00:13:15,000 對了,again. 188 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 我出了這個飯店,往東走,對不對? 189 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 對了. 190 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Next you confirm some of the landmarks 191 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 you heard her mention. 192 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 好,北邊是東丹菜市場, 193 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 南邊呢? 194 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 南邊是東丹公園. 195 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Repeat the word for north. 196 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 北. 197 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 北. 198 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Repeat the word for north side. 199 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 北邊. 200 00:13:47,000 --> 00:13:52,000 北邊. 201 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 The bound form 邊, or 邊, 202 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 as it's pronounced outside of Peking, 203 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 is attached to any of the direction words 204 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 such as 東, east, 205 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 to make an actual place out of it 206 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 as in 東邊, east side. 207 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 How do you say north side? 208 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 北邊. 209 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Repeat the word for market. 210 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 菜市場. 211 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 菜市場. 212 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Repeat the 東丹 market. 213 00:14:24,000 --> 00:14:29,000 東丹菜市場. 214 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 東丹菜市場. 215 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Repeat on the north side 216 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 is the 東丹 market. 217 00:14:38,000 --> 00:14:44,000 北邊是東丹菜市場. 218 00:14:44,000 --> 00:14:51,000 北邊是東丹菜市場. 219 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Because we're identifying 220 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 what the north side of the street is, 221 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 not where the market is, 222 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 the verb sure is used. 223 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 How do you say 224 00:14:59,000 --> 00:15:05,000 on the north side is the 東丹 market? 225 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 北邊是東丹菜市場. 226 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Repeat the word for south. 227 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 南. 228 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 南. 229 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 Repeat south side. 230 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 南邊. 231 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 南邊. 232 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Repeat how about on the south side. 233 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 南邊呢? 234 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 南邊呢? 235 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Repeat on the north side 236 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 is the 東丹 market. 237 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 How about on the south side. 238 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 北邊是東丹菜市場. 239 00:15:47,000 --> 00:15:54,000 南邊呢? 240 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 北邊是東丹菜市場. 241 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 南邊呢? 242 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Try it yourself now. 243 00:16:01,000 --> 00:16:08,000 This time you'll get a reply. 244 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 北邊是東丹菜市場. 245 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 南邊呢? 246 00:16:12,000 --> 00:16:16,000 南邊是東丹公園. 247 00:16:16,000 --> 00:16:22,000 Again. 248 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 北邊是東丹菜市場. 249 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 南邊呢? 250 00:16:26,000 --> 00:16:32,000 南邊是東丹公園. 251 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 The other landmark you were told about was the park. 252 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Repeat the word for park. 253 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 公園. 254 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 公園. 255 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 Repeat on the south side is the 東丹 park. 256 00:16:48,000 --> 00:16:54,000 南邊是東丹公園. 257 00:16:54,000 --> 00:16:59,000 南邊是東丹公園. 258 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Try saying it ahead of the speaker. 259 00:17:01,000 --> 00:17:07,000 On the south side is the 東丹 park. 260 00:17:07,000 --> 00:17:15,000 南邊是東丹公園. 261 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Answer the question yourself now. 262 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 On the south side is the 東丹 park. 263 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 北邊是東丹菜市場. 264 00:17:23,000 --> 00:17:29,000 南邊呢? 265 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 南邊是東丹公園. 266 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Again. 267 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 北邊是東丹菜市場. 268 00:17:38,000 --> 00:17:44,000 南邊呢? 269 00:17:44,000 --> 00:17:49,000 南邊是東丹公園. 270 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Let's review some of the vocabulary we've used so far. 271 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Put the following into Chinese. 272 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Movie theater. 273 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 电影院. 274 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Market. 275 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 菜市场. 276 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 North side. 277 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 北边. 278 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 East. 279 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 東. 280 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 South side. 281 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 南边. 282 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 The verb to go out. 283 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 出. 284 00:18:30,000 --> 00:18:37,000 Now let's listen again as the American restates the directions he's been given the best he can to the movie theater. 285 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 我出了这个饭店往东走,对不对? 286 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 对了. 287 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 好,北边是东丹菜市场,南边呢? 288 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 南边是东丹公圆. 289 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 影院就在菜市场西边,是不是? 290 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 是. 291 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Repeat the word for west. 292 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 西. 293 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 西. 294 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Repeat west side. 295 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 西边. 296 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 西边. 297 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Repeat the west side of the market. 298 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 菜市场的西边. 299 00:19:17,000 --> 00:19:22,000 菜市场的西边. 300 00:19:22,000 --> 00:19:28,000 Repeat the movie theater is just on the west side of the market. 301 00:19:28,000 --> 00:19:35,000 电影院就在菜市场的西边. 302 00:19:35,000 --> 00:19:41,000 电影院就在菜市场的西边. 303 00:19:41,000 --> 00:19:47,000 Because we're talking about location, not identifying what's what, the verb 菜 is used. 304 00:19:47,000 --> 00:19:55,000 How do you say the movie theater is just on the west side of the market? 305 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 电影院就在菜市场的西边. 306 00:20:00,000 --> 00:20:10,000 The adverb yo, meaning right, or immediately, is used here because the movie theater and the market are not separated by anything such as a store or street. 307 00:20:10,000 --> 00:20:20,000 Repeat the movie theater is just on the west side of the market, is that it? 308 00:20:20,000 --> 00:20:27,000 电影院就在菜市场的西边,是不是? 309 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Try asking the question yourself, you'll get a reply. 310 00:20:30,000 --> 00:20:38,000 The movie theater is just on the west side of the market, is that it? 311 00:20:38,000 --> 00:20:43,000 电影院就在菜市场的西边,是不是? 312 00:20:43,000 --> 00:20:49,000 Again. 313 00:20:49,000 --> 00:20:54,000 电影院就在菜市场的西边,是不是? 314 00:20:54,000 --> 00:21:00,000 The conversation between the American and the desk clerk continues. Listen. 315 00:21:00,000 --> 00:21:06,000 去看电影以前,我先去看一个朋友. 316 00:21:06,000 --> 00:21:18,000 Repeat, go to see a movie.去看电影,去看电影,去看电影. 317 00:21:18,000 --> 00:21:28,000 In the bio module, you saw the verb lie to come, used in sentences describing the purpose of an action as an 来念书, come to study. 318 00:21:28,000 --> 00:21:35,000 Here you see the verb 去 used in the same way. Now repeat the word for before.以前, 319 00:21:35,000 --> 00:21:55,000 以前.Repeat, before I go to see the movie.去看电影以前,去看电影以前,去看电影以前. 320 00:21:55,000 --> 00:22:03,000 Unlike the English word before, as in before I see the movie, the word 以前 follows what it describes. 321 00:22:03,000 --> 00:22:14,000 How do you say before I go to see the movie?去看电影以前,去看电影以前. 322 00:22:14,000 --> 00:22:30,000 Now repeat, I'm first going to visit a friend.我先去看一个朋友,我先去看一个朋友. 323 00:22:30,000 --> 00:22:58,000 Notice that the word 一个 without a tone means a, not one.Repeat, before I go to see the movie, I'm first going to visit a friend.去看电影以前,我先去看一个朋友. 324 00:22:58,000 --> 00:23:15,000 Try saying it ahead of the speaker.去看电影以前,我先去看一个朋友. 325 00:23:15,000 --> 00:23:25,000 The American would like to take something over to his friends. Listen as he asks the hotel clerk another question.饭店里边有没有卖糖的? 326 00:23:25,000 --> 00:23:50,000 有,有一个小卖布在那边.Repeat the word for inside.里边,里边.Repeat inside the hotel.饭店里边,饭店里边. 327 00:23:50,000 --> 00:24:02,000 Repeat a place to buy candy or candy seller.卖糖的,卖糖的. 328 00:24:02,000 --> 00:24:19,000 The Margaret D. signals that this is a modifying phrase.卖糖的 is actually something more like a candy selling something.Repeat, is there a place to buy candy in the hotel?饭店里边有没有卖糖的? 329 00:24:19,000 --> 00:24:26,000 饭店里边有没有卖糖的? 330 00:24:26,000 --> 00:24:44,000 Notice that in English you say a place to buy candy, while in Chinese you say a place to sell candy.How do you say is there a place to buy candy in the hotel? 331 00:24:44,000 --> 00:24:52,000 饭店里边有没有卖糖的? 332 00:24:52,000 --> 00:25:05,000 Try asking the question again.This time you get a reply.Is there a place to buy candy in the hotel?饭店里边有没有卖糖的? 333 00:25:05,000 --> 00:25:13,000 有,有一个小卖布在那边.Again. 334 00:25:13,000 --> 00:25:40,000 Repeat the word which means variety shop.小卖布.小卖布.Repeat, there's a variety shop.有一个小卖布. 335 00:25:40,000 --> 00:25:45,000 有一个小卖部。 336 00:25:45,000 --> 00:26:00,000 有一个小卖部在那边。 337 00:26:00,000 --> 00:26:18,000 有一个小卖部在那边。 338 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 去看电影以前,我先去看一个朋友。 339 00:26:22,000 --> 00:26:37,000 有一个小卖部在那边。 340 00:26:37,000 --> 00:26:57,000 有一个小卖部在那边。 341 00:26:57,000 --> 00:27:17,000 有一个小卖部在那边。 342 00:27:17,000 --> 00:27:32,000 从这儿到那儿去,怎么走? 343 00:27:32,000 --> 00:27:47,000 出了这个饭店,往东走。 344 00:27:47,000 --> 00:27:59,000 到了第二个路口,北边是东丹菜市场。 345 00:27:59,000 --> 00:28:14,000 南边是东丹公园。 346 00:28:14,000 --> 00:28:19,000 电影院就在东丹菜市场的西边。 347 00:28:19,000 --> 00:28:34,000 我去看电影以前,我先去看一个朋友。 348 00:28:34,000 --> 00:28:49,000 饭店里边有没有卖糖的? 349 00:28:49,000 --> 00:29:00,000 有,有一个小卖部在那边。