1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 Standard Chinese, A Modular Approach. Life in China Module, Unit 7-8, Review Tape 1. 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 This tape reviews your comprehension of the reference list sentences in Life in China Module, Unit 7-8. 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 The speaker will say the Chinese sentence first, and then you translate into English. 4 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Let's begin. 5 00:00:22,000 --> 00:00:29,000 我要给孩子买点床上用品,没有部票了。 6 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 I want to buy some bedding for the children, but I'm out of cotton ration coupons. 7 00:00:35,000 --> 00:00:46,000 您别急,我这儿还有不少部票,没有用掉,您拿去吧。 8 00:00:46,000 --> 00:00:52,000 Don't worry, I have plenty of cotton ration coupons which I haven't used up. You take them. 9 00:00:52,000 --> 00:01:01,000 现在政府对海外关系又有新的政策了。 10 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 The government again has a new policy towards relations overseas. 11 00:01:05,000 --> 00:01:14,000 我也听说了,现在对乔建挺照顾的。 12 00:01:14,000 --> 00:01:21,000 Yes, so I've heard too. Now they're taking very good care of family members of overseas Chinese. 13 00:01:21,000 --> 00:01:27,000 根据规定,我们可以再给你分配一间房子。 14 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 According to the rules, we can assign you another room. 15 00:01:32,000 --> 00:01:40,000 太谢谢了,这样一来,我的困难就少得多了。 16 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 Thank you so much. With this arrangement, I'll have a lot fewer difficulties. 17 00:01:45,000 --> 00:01:53,000 唐山地震的时候,你们家的房子受到影响没有? 18 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 During the Tang Shan earthquake, was your house affected? 19 00:01:57,000 --> 00:02:05,000 我们的房子不错,没有什么大问题。 20 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 Our place was pretty good. There weren't any big problems. 21 00:02:09,000 --> 00:02:18,000 许多居民都积极参加了我们这个地区的基本建设。 22 00:02:18,000 --> 00:02:23,000 Many residents are enthusiastically taking part in our area's capital construction. 23 00:02:23,000 --> 00:02:31,000 因此,我们这儿的住房问题可以早点解决。 24 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 Because of this, our housing problem here can be solved sooner. 25 00:02:35,000 --> 00:02:43,000 您这块中国段子真漂亮,在哪儿买的? 26 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 This piece of Chinese satin of yours is really pretty. Where did you buy it? 27 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 在华侨商店挑的。 28 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 I picked it out at the overseas Chinese store. 29 00:02:57,000 --> 00:03:05,000 我姐姐下个月就该转业了,是不是? 30 00:03:05,000 --> 00:03:10,000 Uncle, older sister is leading the military next month, isn't she? 31 00:03:10,000 --> 00:03:19,000 这不是什么了不起的事,不要当作新闻去讲给同学们听啊。 32 00:03:19,000 --> 00:03:25,000 This isn't some big thing. You don't have to treat it as news and tell all your classmates. 33 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 明年我可能到中国去。 34 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 I may be going to China next year. 35 00:03:33,000 --> 00:03:40,000 不知道,办手续是不是得等很长的时间? 36 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 I wonder if you have to wait a long time when going through the procedures. 37 00:03:44,000 --> 00:03:54,000 我听说,现在申请去中国的手续已经简单的多了,你可以试试。 38 00:03:54,000 --> 00:04:02,000 I've heard that the procedures for applying to go to China have become much simpler now. You can try. 39 00:04:02,000 --> 00:04:09,000 我买几块绸缎做衣料好不好? 40 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 Shall I buy a few pieces of silk and satin to use as clothing material? 41 00:04:13,000 --> 00:04:22,000 做衣料不好,不如做背面子。 42 00:04:22,000 --> 00:04:27,000 It wouldn't be good for clothing. That's not as good as using it to make a quilt cover. 43 00:04:27,000 --> 00:04:40,000 听说,他们领了结婚证以后,等了不长的时间,住房问题就得到解决了。 44 00:04:40,000 --> 00:04:47,000 I've heard that after they got their marriage certificate, they waited only a short time before their housing problem got solved. 45 00:04:47,000 --> 00:04:58,000 刚才我经过家具店,看见这件家具不错,就给您买了。 46 00:04:58,000 --> 00:05:05,000 Just now as I was passing the furniture store, I saw that this piece of furniture was pretty good, so I bought it for you. 47 00:05:05,000 --> 00:05:11,000 真是的,又让您花钱。 48 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Oh no, I've caused you to spend money again. 49 00:05:15,000 --> 00:05:31,000 四人帮横行的时期,工业、农业、文化、外交,各方面的工作都受到很大影响。 50 00:05:31,000 --> 00:05:41,000 During the period when the gang of four was causing trouble, work in the areas of industry, agriculture, culture and foreign relations were all greatly influenced. 51 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 你买毛线去了? 52 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Did you go to buy wool yarn? 53 00:05:48,000 --> 00:05:56,000 是啊,过元旦了,给我女儿买点小礼物。 54 00:05:56,000 --> 00:06:02,000 Yes, New Year's is almost here. I'm buying a little present for my daughter. 55 00:06:02,000 --> 00:06:11,000 你住的房子是机关管理的还是方管所管理的? 56 00:06:11,000 --> 00:06:17,000 Is the place where you're living managed by your organization or by the urban housing authority? 57 00:06:17,000 --> 00:06:23,000 我住的房子是属于我们机关的。 58 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 The place I live is one that belongs to my organization. 59 00:06:27,000 --> 00:06:39,000 小王下个星期办喜事,我们十几个人给他买个缝韧机好不好? 60 00:06:39,000 --> 00:06:45,000 小王的婚纱在下一周,我们十几个人给他买个缝韧机好不好? 61 00:06:45,000 --> 00:06:53,000 他从来没用过缝韧机,还是给他买点别的东西吧? 62 00:06:53,000 --> 00:06:58,000 But she's never used a sewing machine. We'd better buy her something else. 63 00:06:58,000 --> 00:07:09,000 你看这些花,可好种了,才两个月的功夫,多数都开花了。 64 00:07:09,000 --> 00:07:15,000 Look, these flowers are so easy to grow. It's only been two months and most of them have bloomed. 65 00:07:15,000 --> 00:07:27,000 我想起来了,我那张生病住医院的证明,可以用来买鸡蛋。 66 00:07:27,000 --> 00:07:33,000 It just occurred to me that my certificate which shows I was sick and staying in the hospital can be used to buy eggs. 67 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 已经买了,你放心吧。 68 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 They're already bought, don't you worry. 69 00:07:41,000 --> 00:07:53,000 为了全面解决城市居民的住房问题,必须新建一些公寓楼。 70 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 In order to solve the housing problem of city residents in a comprehensive way, 71 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 it's necessary to build some apartment buildings. 72 00:08:00,000 --> 00:08:08,000 你女儿大学毕业了,我们应该庆贺庆贺。 73 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Your daughter is graduating from college. We should celebrate. 74 00:08:12,000 --> 00:08:18,000 是啊,她可真长成大人了。 75 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Yes, she's really grown into an adult. 76 00:08:21,000 --> 00:08:31,000 城市青年结婚以后,如果他们想要一个孩子,怎么办呢? 77 00:08:31,000 --> 00:08:36,000 What do young people in the city do after they're married if they want to have a child? 78 00:08:36,000 --> 00:08:49,000 他们应该由女方向她的工作单位和街道居民委员会提出申请。 79 00:08:49,000 --> 00:08:54,000 They should submit applications by the woman to her place of work and her neighborhood committee. 80 00:08:54,000 --> 00:09:01,000 最近这段时期,你的身体可真不错啊。 81 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Your health has been really good during this recent period. 82 00:09:05,000 --> 00:09:15,000 是啊,调整工作以后,我没有那么累了,身体好多了。 83 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Yes, since things got reorganized at work, 84 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 I haven't been so tired and my health has been a lot better. 85 00:09:21,000 --> 00:09:34,000 在广大工人干部的积极努力下,我们的厂现在的困难一定能够解决。 86 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 With the vigorous efforts of a vast number of workers and cadre members, 87 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 the difficulties we now have at our plant can surely be resolved. 88 00:09:42,000 --> 00:09:54,000 这些大楼经过地震以后,基本上还是安全的,可是还要再检查一次。 89 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 After the earthquake, these buildings were basically still safe, 90 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 but they still need to be checked once again. 91 00:10:00,000 --> 00:10:06,000 请,这个工作就交给我们吧。 92 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Okay, hand this work over to us. 93 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 你女儿干什么去了? 94 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 What did your daughter go off to do? 95 00:10:15,000 --> 00:10:25,000 百货大楼卖国产黑白电视,她排队去了。 96 00:10:25,000 --> 00:10:31,000 百货大楼卖国产黑白电视,她排队去了。 97 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 这就是组织结束,组织结束。 98 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 组织结束。 99 00:10:38,000 --> 00:10:57,000 组织结束。